当男人最苦逼的是什么?(系列一) [美国媒体]

quora网友:2012年,詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)在科罗拉多州奥罗拉的某电影院内引爆了催泪弹,并用多把枪支扫射观众。死伤者中有三位男子当时立刻(从观众席中)跳至其女友的身前,以他们的身体为护盾(为女友)挡下袭来的子弹。


-------------译者:jimmy723-审核者:jimmy723------------

What's something that sucks about being a man?

当男人最苦逼的是什么?(系列一)


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Shanks Wang Just a writer Answered Sat
This man is Austin Hemmings.

这个男人叫奥斯汀·海明斯(Austin Hemmings)。



In 2008 a 26 year-old Auckland woman was approached by a man whom she recognised as her cousin. The man got confrontational looked aggressive and the woman started to feel afraid.

2008年,一名男子慢慢逼近一位26岁的奥克兰女子。该女子认出这名男子是她的堂哥(/堂弟)。但该男子看起来咄咄逼人,女子开始害怕起来。

Out of the corner of her eyes she saw Austin whom she never met before. She asked for his help. Austin obliged and stood between them asking “what’s going on here?”

她从眼角的余光中看见了素不相识的奥斯汀于是便向他求助。奥斯丁应下尽职地站在两人中间询问道“发生什么事了吗?”

The man replied “get out of the way it’s none of your business.”

那个男子回应,“让开,这与你无关。”

But Austin stood his ground. He then asked the woman to “run” before he was stabbed to his death by the man[1].

但是奥斯汀仍坚定地站在原地,并叫那个女子“赶紧跑”,之后自己却惨遭毒手被那个男子刺死。

The media proclaimed that he “did the right thing.”[2]

媒体报道称他“做了件正确的事。”

In 2012 James Holmes entered a movie theatre in Aurora Colorado and set off tear gas grenades and shot into the audience with multiple firearms[3].

2012年,詹姆斯·霍姆斯(James Holmes)在科罗拉多州奥罗拉的某电影院内引爆了催泪弹,并用多把枪支扫射观众。

Out of the death casualties 3 of them were men who jumped in front of their girlfriends and literally used their body as shields against the incoming bullets:

死伤者中有三位男子当时立刻(从观众席中)跳至其女友的身前,以他们的身体为护盾(为女友)挡下袭来的子弹。







-------------译者:willdemon-审核者:龙腾翻译总管------------

The comments under the video[4]proclaimed them as real men. True men.

视频下面的评论都称赞他们为真男人,纯汉子。 

"I don't enjoy killing women. Men — I can waste them all the live long."— Negan The Walking Dead

”我不喜欢杀女人,但是杀男人——这事我可以干一辈子“——此为《行尸走肉》Negan语录。

Unimportant male characters drop like flies in action movies and TV shows. People watch men die on screen without batting an eyelid.

在动作电影和电视剧中,路人甲男性角色就跟拍苍蝇一样被干掉。观众眼都不眨地看着他们被杀死。

I mean just watch the (female)protagonist massacre 88 men in tuxedos in Kill Bill: Vol 1[5]:

比方说电影《杀死比尔》中 ,女主角屠杀了88个穿燕尾服的男人。



Imagine if a male protagonist massacres 88 women. Well firstly no such movie was made. Secondly even if there was such a movie that guy won’t be the protagonist but a villain who will die a cruel painful death.

想象一下,如果换成男主角屠杀88个女人。当然,首先根本就没有这样的电影。其次,如果真有这样的电影,那这个角色绝对不会是男主角,肯定是大反派而且结局一定死得很惨。

Many of men’s deaths were even portrayed as comedies in non-comedy movies.

在众多非喜剧电影中,很多男性的死亡甚至会以喜剧的手法刻画。比如: 

Jurassic Park 《侏罗纪公园》



Predator《铁血战士》 (主演:阿诺 施瓦辛格)



We were meant to laugh at their deaths.

电影有意用他们的死来逗我们笑。 

-------------译者:练好定力-审核者:龙腾翻译总管------------

During World War I notorious bands of women roamed the cities of England giving white feathers to men wearing civilian clothes[6].

在第一次世界大战期间,某臭名昭着的女性团体游走于英国各城市,只要看到没身穿军装的男子便会给他们发放白色羽毛。



(Image from 'The White Feather: A Sketch of English Recruiting' by Arnold Bennett Collier’s Weekly 1914)

图画出自1914年科里尔周刊,由阿诺德·贝内特(Arnold Bennett)所作的“白色羽毛:对英国征兵情景的素描”。

The White Feather was given to men who were not enlisted in the army as a mark of cowardice. If you are not fighting in the war you are not a real man.

白羽毛会发放给那些没有参军的男人,借此羞辱暗讽其为胆小鬼。如果你不去战场战斗,你就不是一个真正的男人。

So ashamed of being branded a coward many men enlisted because of the white feather. There were men who were medically unfit but enlisted and then perished in the war. There were stories about underage boys who lied about their age in order to enlist.

由于这个白色羽毛会给人烙下羞辱的印记,因此很多男士选择入伍。其中有些人经体检后发现不符合入伍规格却仍然入伍,最终战死沙场。同时也发生过很多这样的故事,有些未成年为了入伍甚至谎报年龄。

And of course the (in)famous Titanic tragedy.

类似的情况也发生在泰坦尼克惨剧中。



The overall survival rate for men was 20%. For women it was 74% and for children 52%. Yes it was indeed "women and children first[7].

所有的获救存活率中,男人低至20%,其中女人高达74%,儿童达52%。是的,这确实是”女士和儿童优先。“

So what is the moral of the story(s)?

所以,这(些)个故事传达出的寓意是什么?

MEN ARE EXPENDABLES.

男人是牺牲品。

-------------译者:海蓝藏獒-审核者:龙腾翻译总管------------

A man’s life is not regarded at the same value as a woman’s.

男人的命不如女人那样被珍视。

Men were expendables a hundred years ago. Men are still expendables today.

百年前男人被视为牺牲品。现如今的男人仍被视为牺牲品。

Men make up:

男人死亡原因的构成:

97% of combat fatalities[8]         战争死亡人数中占97%
92% of occupational deaths[9]   职业病死亡人数中占92%
76% of homicides[10]                 他杀而死人数中占76%
80% of suicides[11]                     死于自杀人数中80%

About 140000 rape cases in US prisons alone[12]  

仅美国监狱就发生过14万起强奸案

66% of all victims of robberies and non-domestic aggravated assault[13]     

66%是抢劫和非国内严重袭击的受害者

60–80% of the homeless[14]   60–80%无家可归

Men's problems don’t get attention.    

男人的问题从不受重视。

The above stats barely get any mainstream media attention.   

上述统计数据几乎没有得到任何主流媒体的关注。

Women’s cancer receive 15 times more funding than men’s cancer[15]:   

女性得癌症时获得的资金是男性的15倍
(下图是2009年政府针对不同性别人群患癌症时做的资金投入(单位:百万美元))



Despite cancer cases to be relatively equal between the two genders:    尽管癌症患病率在男女之间比例相当:

(下图是2008年特定性别得癌症的新案例调查)



-------------译者:ZQS3420-审核者:龙腾翻译总管------------

The vast majority of violence were committed on men. But why do you only hear about educational campaigns on Violence against Women? Because apparently violence on men were committed by other men so somehow that doesn’t count.

绝大多数的暴力都是针对男性的。但你为什么只听说反对暴力侵害妇女的教育运动呢?因为很显然对男人的暴力行径是由其他男人犯下的,所以不算。

Men even view themselves as expendables.

甚至连男人都视自己可耗费的牺牲品。

It’s not biological it’s a social construct as many feminists like to say. While I give my deep condolences to families of the men who sacrificed their life to protect the women I challenge the notion that they did the ‘right’ thing.

这不是基于生物构造而论,而是许多女权主义者喜欢说的社会结构。当我向那些为了保护女性而牺牲生命的男人的家庭表示深切的哀悼时,我质疑挑战这种说他们做了“正确”事情的说法。

Sacrificing your life for a woman you never knew? Give me a break.

为一个你永远不可能认识的女人牺牲自己的性命?饶了我吧。

Even sacrificing your life for your Girlfriend is iffy considering that you are not married to her and the divorce rates in the western world is floating at about 40-50%[16].

考虑到你们并没有结婚,所以即使为女友而牺牲性命也有待商榷,而且在西方国家,离婚率在40-50%之间摇摆不定。

But sometimes instincts take over. I myself may be tempted to play ‘hero’ to irrelevant parties when the time comes.

但有时候这只是本能行为。在那种时候,我自己也很可能会冒险做“英雄”保护与自己毫无关系的人。

In the past this made sense. Men were physically stronger and women were the limiting reproductive factor in a hostile living environment. But with the advance of technology and civilisation what is the point of male disposability? Our muscles and physical strength don’t make us any more immune to bullets and bombs than women are.

在过去,这(种行为)是有道理的。男性身体上更强壮,而女性在那个充满敌意的生存时代中则被视为影响生育的因素。但是随着科技和文明的进步,男性的存在难道只有用后即可丢弃这一意义?我们的肌肉和体力并不能使我们比女人更能免受子弹和炸弹的迫害。

-------------译者:花开花落花满天-审核者:龙腾翻译总管------------

The man’s role is akin to the Queen on the chessboard. It has all the power on the surface but ultimately it is just a disposable piece used to protect its King — the woman.

男人的角色近似于棋盘上的女王,表面上拥有所有的权力,但最终仅仅是一个保护完国王——女人后即可被丢弃的一次性棋子。



But with the not-so-recent rise of the empowered women in the western world which I support wholeheartedly they don’t need our protection anymore. They don’t need our disposability. They don’t need us to value their lives over ours.

但是在距离我们不是很近的时代中,随着西方世界越来越多独立女性(我全心全意支持她们)的兴起,女性们已经不再需要我们男人的保护了。她们不再需要我们会十八般武艺,她们不再注重我们多过注重自己。

They don’t need us to open the door for them. (Some may even get offended.) They don’t need chivalry.

她们不再需要我们为她们开门。(有些甚至会觉得被冒犯了)。她们不再需要骑士(保护她们)。

As Irina Dunn said all the way back in 1970:

就如Irina Dunn早前在1970年所言:

A woman needs a man like a fish needs a bicycle[17].

女人需要男人,就好比鱼需要自行车。(女人根本不在需要男人)

Women just want men to treat them as equals. And I respect that. I’m all for gender equality.

女人希望男人能够平等地对待她们。这点我完全赞成尊重。我完全赞成性别平等。

So I think it’s time to have two Kings on one side of the chessboard.

所以我认为是时候将棋盘的每方都设置成有两个国王了。

阅读: