梅拉尼亚·特朗普星期四在北京举行的国宴上玩起了着装外交游戏。第一夫人身着传统旗袍式样的缎面长礼服出席了人民大会堂国宴。美国网友:梅拉尼亚·特朗普是一位华丽而优雅的第一夫人。与过去8年来我们所拥有的那位不一样,也和克林顿那个老古董不同。
President Trump and first lady Melania Trump arrive for the state dinner with Chinese President Xi Jinping and China’s first lady, Peng Liyuan, at the Great Hall of the People in Beijing on Nov. 9. (Photo: Thomas Peter/Pool Photo via AP)
总统特朗普和第一夫人梅拉尼亚·特朗普11月9日在北京人民大会堂与中国主席和中国第一夫人共进晚餐。(照片:Thomas Peter / Pool Photo via 美联社)
Melania Trump played the sartorial diplomacy game at a state dinner in Beijing on Thursday. The first lady attended the event at the Great Hall of the People wearing a satin floor-length gown in a traditional cheongsam silhouette.
梅拉尼亚·特朗普星期四在北京举行的国宴上玩起了着装外交游戏。第一夫人身着传统旗袍式样的缎面长礼服出席了人民大会堂国宴。
From Alessandro Michele’s fall 2016 Gucci ready-to-wear collection, the black piece features pink and green floral embroidery as well as other figures throughout the nature-inspired motif. For some extra flair, the dress has magenta mink cuffs as well as a high leg slit.
出自Alessandro Michele 的2016秋季Gucci成衣系列,这件黑色作品以粉红色和绿色的花卉刺绣以及其他灵感来自大自然的主题形象为特色。此外,这件礼还服有洋红色水貂袖口以及高腿开叉设计。
President Donald Trump, accompanied by first lady Melania Trump and Chinese first lady Peng Liyuan, arrives for a state dinner at the Great Hall of the People on Nov. 9, in Beijing. Trump is on a five-country trip through Asia traveling to Japan, South Korea, China, Vietnam, and the Philippines. (Photo: AP Photo/Andrew Harnik)
唐纳德·特朗普总统在第一夫人梅拉妮亚·特朗普和中国第一夫人的陪同下,于11月9日出席北京人民大会堂国宴。特朗普正在继续亚洲五国之行,访问日本,韩国,中国,越南和菲律宾。 (照片:美联社照片/安德鲁·哈尼克)
She paired the dress, the same design Margot Robbie wore at the Legend of Tarzan premiere in June 2016, with a pair of bubble=gum-pink Manolo Blahnik heels.
她搭配的裙子与玛格丽特·罗比在2016年6月电影《泰山传奇》的首映中的穿着是同样的设计,并配上一双泡泡糖粉红色的Manolo Blahnik高跟鞋。
First lady Melania Trump and Peng Liyuan, wife of China’s president, Xi Jinping, arrive at a state dinner in honor of President Trump at the Great Hall of the People in Beijing on Nov. 9. (Photo: Reuters/Jonathan Ernst)
11月9日,梅拉妮亚·特朗普和中国第一夫人到达北京人民大会堂出席为特朗普总统举行的国宴。(图片:路透社/乔纳森·恩斯特)
The origins of the cheongsam, also known as a qipao or a mandarin dress, trace back to the 17th century, but the modern version originated in the 1920s and is formfitting.
旗袍的起源,也被称为旗袍或中国式服饰,可追溯到17世纪,但现代版旗袍普遍认为起源于20世纪20年代。
Trump’s fellow first lady, Peng Liyuan, wife of China’s President Xi Jinping, opted for something similar with her black sheer topper embroidered with poppies overlaying a deep red satin dress.
梅拉尼娅的第一夫人同伴,中国第一夫人,选择了一件与她的黑色丝质绣花的外衫相似的深红色缎面裙子,上面绣着罂粟花。
First lady Melania Trump attends a welcoming ceremony at the Great Hall of the People in Beijing on Nov. 9. (Photo: Reuters/Damir Sagolj)
11月9日,第一夫人梅拉尼亚·特朗普出席北京人民大会堂欢迎仪式。(照片:路透社/ Damir Sagolj)
First lady Melania Trump and China’s first lady, Peng Liyuan, are escorted by a student after a cultural performance during a visit to the Banchang Primary School in Beijing on Nov. 9. (Photo: Greg Baker/Pool photo via AP)
11月9日,第一夫人梅拉妮亚·特朗普和中国第一夫人参观北京板厂小学,在一场文化演出后由一名学生陪同离开。(照片:格雷格·贝克/美联社Pool photo)
First lady Melania Trump and China’s first lady, Peng Liyuan, are surrounded by students after a cultural performance during a visit to Banchang Primary School in Beijing on Nov. 9. (Photo: Reuters/Greg Baker/Pool)
11月9日,第一夫人梅拉妮亚·特朗普和中国第一夫人在北京板厂小学参观文化演出后被学生包围。
Earlier in the day, the pair visited the Banchang Primary School after being greeted at a welcoming ceremony. FLOTUS opted for a black Dolce & Gabbana gown with light pink floral lace appliqué. The piece was custom made for her (alterations included adding sleeves and a longer hemline), but a similar version retails for $2,475.
当天早些时候,两人在欢迎仪式后参观了板厂小学。第一夫人选择了浅粉色贴花的黑色杜班加纳礼服。这件作品是为她量身定做的(所做改动包括增加袖子和加长下摆),类似的礼服零售价为2475美元。
BeeJaySea 3 days ago
Absolute perfection. The First Lady is displaying respect for her position of FLOTUS, as well as respecting and honoring the traditions of the countries she is visiting. Very well done. America can be (and is) very proud.
绝对的完美。梅拉尼娅展示了她对她第一夫地位的尊重,同时尊重和尊敬了她所访问国家的传统。做得太好了。美国可以(也应该)为此感到非常自豪。
Angie 3 days ago
She looks absolutely beautiful!
她看起来非常漂亮!
JC3 days ago
Both ladies look great.
两位夫人都很好看。
John 3 days ago
As far as I'm concerned Melania can wear whatever she wants. I'm a liberal Democrat fiercely opposed to Donald Trump, but I will not take that out on the beautiful Melania who has done or said nothing wrong.、
就我而言,梅拉尼娅可以穿任何她想穿的服饰。我是一个自由民主党人,强烈反对唐纳德·特朗普,但是我不会反对没做错任何事或说错任何话的美丽的梅拉尼亚。
Overwatch 3 days ago
SHE IS AWESOME FASHIONISTA - OF COURSE THE MAINSTREAM DEMOCRATIC PUPPETS WILL HATE ON HER.
她是非常棒的时尚达人 - 当然,主流民主党人士会痛恨她。
Grace 3 days ago
Classy and elegant. Not many Western women can wear a cheongsam so well.
漂亮而优雅。西方女性能把旗袍穿得这么好的人并不多。
Zincink 3 days ago
I love all of Melania's clothes.
我爱所有梅拉尼娅的着装。
Emily 3 days ago
Melania Trump is a gorgeous and graceful first lady. Way different than anything we've had in the past 8 years...or the old Clinton bag.
梅拉尼亚·特朗普是一位华丽而优雅的第一夫人。与过去8年来我们所拥有的那位不一样,也和克林顿那个老古董不同。
John 3 days ago
LMAO!!! liberals, socialists, communists, democrats (same thing) left speechless!
笑死我了!!!自由主义者,社会主义者,共产主义者,民主派(以及同样的党派)都无言以对了!
NoMoreNFL 3 days ago
She looks stunning. Not Yahoo's version of stunning - real actual stunning.
她看起来如此出色。不是雅虎版本的出色 - 是真正的令人惊叹。
Shorty 3 days ago
She is the new Jackie Kennedy. She is beautiful OH by the way Liberals she wears underwear too.
她是新一代的杰奎琳肯尼迪。她如此的美丽。哦对了顺便提醒一下自由派,她也有穿内衣哦。
ChrisR 3 days ago
Both first ladies look radiant!
两位第一夫人看起来都光彩照人!
John 3 days ago
So classy! She represents America well. Thank you.
如此优雅!她很好地代表了美国。谢谢她。
John3 days ago
Stunningly beautiful!
令人惊叹的美丽!
D. Edward 3 days ago
Remember when the liberals were saying NO ONE would let her wear their designs? She's lookin pretty good here. "Cheers!"
还记得自由派人士说没有人会让她穿上他们的设计吗?她在这里看起来相当不错。 “干杯!”
cadillac man 3 days ago
It's refreshing to have such a beautiful First Lady
拥有如此美丽的第一夫人真是令人耳目一新
Verdell 3 days ago
So glad to hear things are going well there. We need to be friends with China.
很高兴听到事情进展得这么顺利。我们需要和中国做朋友。
Felicity 3 days ago
Perfect choice, I was the first female ever diplomat in the Republic of China and my choice for the first official dinner was to wear the traditional dress, it broke any ice of being a woman in a man world.
Melania Trump is a perfect First Lady, elegant,low key,multilingual, no greed to call attention ,no attacks on America.
Perfection .
完美的选择,我曾是中华民国第一位女外交官,我的第一次正式晚宴就是选择就是穿上传统服装,作为男人世界中的女人打破了世俗。
梅拉尼亚·特朗普是一位完美的第一夫人,优雅,低调,会多种语言,没有贪婪得引起注意,对美国也没有攻击性。
完美。
Smac you 3 days ago
A Yahoo article without anything negative to say? I am shocked.
一篇没有任何负面评价的雅虎文章?我震惊了。
Susan 3 days ago
Melania is the most gracious and elegant First Lady since Jackie Kennedy, bar none.
梅拉尼娅是杰奎琳·肯尼迪以来最和蔼,最优雅的第一夫人。
Esther 3 days ago
THAT is one of the most beautiful gowns I have ever seen on a First Lady. She looked incredible!
这是我见过的第一夫人中最漂亮的礼服之一。她看起来如此不可思议!
Xesecre 3 days ago
Hey, wow, China respected the President! I guess the U.S. has a lot of losers. :)
嘿,哇,中国尊敬我们的总统!我猜美国有很多输家。 :)
HillarysLez 3 days ago
Lovely. Much better than Moochie and her Spaulding jock strap.
可爱。比米歇尔和她的Spaulding裆护具好得多。
Harold 3 days ago
The Ladies sure have taken the show away from their husbands.. Very Classy.
夫人们确实已经把他们丈夫的风头抢完了。非常优雅。
1M2M 3 days ago
Our First Lady is absolutely STUNNING in everything she wears, as well as how she carries herself with such poise. Melania Trump has an amazingly beautiful, regal, elegance, which simply illuminates the entire room or space she enters. Melania Trump is the most wonderful representation of the United States of America, and the world (in spite of all the evil-hearted liberals) cannot seem to get enough of her extreme grace, and ultra femininity. The most beautiful thing about our FLOTUS is her tender, loving, and compassionate heart for the hurting. God bless our First Lady.
我们的第一夫人她所穿的每一件衣服都是绝对令人惊叹的,而且她举止也很有风度。梅拉尼亚·特朗普拥有惊人的美丽,奢华,优雅,她进入的房间或空间瞬时都亮起来了。梅拉尼亚·特朗普是美利坚合众国最好的代表,而世界(忽略所有邪恶的自由主义者)似乎都看不够她极度的优雅和超女性气质。关于我们的第一夫人最美丽的事情就是她拥有温柔,善良和慈悲的心。上帝保佑我们的第一夫人。
William 3 days ago
I am so proud to be an American, When I see and read about our president and first lady's trip to China WOW, What difference from when Putiecat went to China they would not even offer him stairs to exit Air Force One at the airport, Hope you all remember this, He had to get off at the rear of the plane, It just shows that no world leaders had any respect for the BROTHER. Thank You Mr. President And My First Lady.
我为能当美国人而感到自豪,当我阅读和了解我们的总统和第一夫人的中国之行时,哇,与普京猫去中国时的情况如此不同。在机场他们甚至没有给他出空军一号的楼梯,希望你们都记得这一点,他不得不从飞机后面下去,这表明了没有任何世界领导人对这位“兄弟”有任何尊重。谢谢总统先生和我的第一夫人。
Edmund 3 days ago
If Hillary was President this meeting would be at an ALL-YOU CAN EAT Buffet!!! Oink OINK!!!
如果希拉里是总统,这次宴会将会在一个所有人都只能吃自助餐的地方举行!!! 呼噜呼噜!!!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...