在军政权统治下泰国转向中国 [美国媒体]

曼谷(法新社)——中国战机在泰国东北部一处空军基地上空轰鸣而过,这表明军政府控制下的泰国和独裁的中国之间的军事和政治关系正在加强。美国网友:泰国政府要紧密关注美国在曼谷的活动。在“支持民主”的面具下,美国领导的政变是非常有可能的。

Under junta rule, Thailand pivots towards China

在军政权统治下,泰国转向中国



Bangkok (AFP) - Chinese fighter jets thunder through blue skies above anair force base in northeast Thailand,a symbol of the blossoming military and political ties between the junta-runcountry and its authoritarian northern neighbour.、

曼谷(法新社)——中国战机在泰国东北部一处空军基地上空轰鸣而过,这表明军政府控制下的泰国和独裁的中国之间的军事和政治关系正在加强。


George 4 hours ago
Among the ASEAN, Philippine will becomemore isolated in the SCS dispute with China . Laosand Cambodia are China's longterm allies. Malaysiarecently had an agreement with Chinato allow Chinato use its port as a Chinese navy base. Now Thailand,in addition to the close relationship with Chibain economy, will also build closer tie with China in military. Indonesia recently offered a huge high speedrail project to China insteadof Japan.Singapore always has a goodrelationship with China, inaddition to its 75% of population is Chinese descendent, recently it provided aplace and opportunity for China'sXi to meet Taiwan'sMa.

在东盟国家中,菲律宾因南海与中国争端将变得更加孤立。老挝和缅甸是中国的长期盟友。马来西亚最近与中国达成协议,把其中一个港口作为中国的海军基地。现在泰国除了与中国建立紧密的经济关系外,还加强与中国的军事关系。印尼最近将高铁项目给了中国而不是日本。新加坡一直都和中国保持良好关系,而且其75%的人口是华裔,最近还提供机会让习和马会面。

Genrih 5hours ago
USA Embassy in Bangkok is working hard to oust Thaigovernment. CIA cell is plotting a coup.

美国驻泰国大使馆想方设法推翻泰国政府。中情局正在密谋政变。

Dave 4hours ago
Thailand,you just sealed your doom. Good job to the yellow-shirt elitist dumb - tards.Now, YOU have plunged your nation into Communism. Enjoy having all of yourwealth taken from you - you should have let the red-shirts have theirdemocratically-elected leaders. Watch how tourism goes down over the next fewyears. NOBODY wants to visit a Communist country.

泰国,你在自取灭亡。好样的黄衫军,你们将自己的国家陷入了共产主义。你们的财富将被剥夺——你们应该让红衫军拥有他们民主选举的领导人。未来几年看看你们的旅游业将陷入怎样的困境。没有人想要访问一个共产主义国家。

Mike 5hours ago
Once again the result of failed US foreignpolicies under Obama . I pity his successor after the disasters he hascontributed to worldwide .

这又是奥巴马领导下的失败的美国外交政策所导致的结果。他给世界贡献了这么多的灾难,我真是为他的继任者感到同情。

Ronnie 3hours ago
The Thais will some day regret thisdecision, as the Chinese will simply swallow up Thailand. Thais of ethnic Chinesedescent already dominate the Thai economy and all of Thailand'smajor cities are well over 50% ethnic Chinese but this latest cozying up to China will bethe final blow. I think Thailandshould choose its friends more wisely. Chinese tourists show little respect forThai people and Thai culture and they can be seen spitting all over the placeand sometimes urinating out in the open on Thai Buddhist temple grounds anddoing other disgusting things. Is this the kind of friend you want?

泰国人总有一天会后悔自己的决定,因为中国人会吞并泰国。华裔泰国人已经主宰着泰国的经济,而且泰国主要城市超过50%都是华人,但是泰国最近这次对中国的阿谀奉承将成为最后一击。我认为泰国应该更加明智的选择朋友。中国游客对泰国人和泰国文化根本没有敬意,随地吐痰,甚至在泰国佛教寺庙地板上随地小便,还有其他一些恶心的事情。这就是你所想要的朋友吗?

Saint Preferred 4 hours ago
This article is designed to make the readerconclude "China= bad". In fact, the USis losing a weapons customer. That's all Obama wants, to sell weapons. 
USmilitary should move against Obama.

这篇文章就是为了让读者认为中国=坏人。实际上,是美国失去了一个武器客户。奥巴马想要的就只是销售武器。
美国军队应该行动起来反对奥巴马。

The BIG H 4 hours ago
Any nation who sides with A nation thatenslaves its own people and sterilizes its own woman, gets what they deserve,and that would be nothing except being a slave for china!

中国奴役自己的人民,让自己的女人绝育,与中国走到一起的国家最终都会自食其果,并最终成为中国的奴役!

BOB 2hours ago
China is a sheep in Wolfs clothing, this will come around to bit Thailand on thebutt. If they go to far with this, exports and business expansion will suffer.The west will pull away investments. Thailand needs the west to supportexports. Chinawill not buy anything and also need to export. Thailand is on a collision coursewith failure coming.

中国是一匹披着狼皮的羊,泰国最终会遭受打击。如果他们走得太远,那么他们的出口和商业扩张将遭受不测。西方将撤出投资。泰国需要西方以支持自己的出口。中国不会购买任何东西而且自己还要出口。泰国未来将一败涂地。

Genrih 4hours ago
Thai government should keep close attentionto US activities in Bangkok.Under the mask of "democracy support" US-led coup is very possible.

泰国政府要紧密关注美国在曼谷的活动。在“支持民主”的面具下,美国领导的政变是非常有可能的。

Johnny 4hours ago
Let Thailandbecome a puppet of China.All it gives is Aids to its visitors.

让泰国成为中国的傀儡吧。泰国就只会向游客提供艾滋病。

victor 4hours ago
Yes, this is the only way for the junta tojustify their coup and to hold on power indefinitely. Now the red and yellowmust face the fact the military junta has sold them out to China. Thailand willnever be an independent country. They will be subservient to China. It istime all eastern investments ceased and let China sustains them..

这是军政府为自己的政变辩护以及让自己长期掌权的唯一方式。现在红衫军和黄衫军要面对的现实是军政权已经将他们出卖给了中国。泰国永远不会成为独立国家了。他们会屈从于中国。现在应该停止投资泰国,让中国去支援。

Commenter 3 hours ago
Americans and Westerners should stopvacationing in Thailand.It is now a Chinese-style military dictatorship.

美国人和西方人不应该再去泰国度假。现在的泰国已经变成了中国模式的军事独裁。

ATTILA 4hours ago
Thailand is only the 2nd country in Asia tonever have been colonized by a European country the other being Japan, and as amatter of fact Thailand and Japan were allies in WWII, Japan's only Asian allyand to this day the 2 countries are very good friends. It doesn't surprise methat Thailand would alignthemselves militarily with China,you also have to understand up to 1/3 to 1/2 of Thailand has Chinese ancestry intheir people.

泰国是没有被欧洲殖民统治过的两个亚洲国家之一,另外一个是日本,实际上泰国和日本在二战期间是盟友,是日本在亚洲的唯一盟友,直到今天两国都是非常好的朋友。泰国与中国军事结盟也不让我感到惊讶,你还得知道三分之一到二分之一的泰国人都具有中国血统。

阅读: