在中国,被毁坏的男女性别比率正大破坏婚姻 [美国媒体]

reddit网友:“男人在25岁时未婚,现在被认为是“商店里的陈货”。相比之下,没有一个女人会被人说年龄太大而不能结婚;就连寡妇都不难找到新丈夫。”嗯。这与我经常听到的“剩女”标签完全相反。中国是否有可能开放“一妻多夫制”?直到男女比率更均匀前,这不失为是个解决方案。


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------





【上表显示的是,根据受教育程度,到了35-39岁的中国男女还没结婚的百分比。受教育程度轴从上往下依次为:文盲(未受过教育)、只上过小学、高中文化水平、大学文化水平】


-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

–]grooveblissUnited States 51 指标 1 天前 
men are now considered shopworn if they are unmarried at 25. By contrast no woman is thought too old to marry; even widows have no difficulty in finding husbands.
Hm. This is the opposite of what I've always heard with the 'leftover women' label.
Any chance China would be open to polyandry? Could be one solution until the ratio is more even.

“男人在25岁时未婚,现在被认为是“商店里的陈货”。相比之下,没有一个女人会被人说年龄太大而不能结婚;就连寡妇都不难找到新丈夫。”
嗯。这与我经常听到的“剩女”标签完全相反。中国是否有可能开放“一妻多夫制”?直到男女比率更均匀前,这不失为是个解决方案。

[–]shroob88Great Britain 31 指标 1 天前 
It seems the article's information is solely sourced from rural China.
You go to a city even a town and things will be different.

这篇文章的信息来源似乎只取自中国农村。你随便去一个城市,甚至是一个城镇,情况就会有所不同。

[–]deliciouspuppy 26 指标 1 天前 
there really are two chinas the big cities and the rural areas. a big factor is that guys with premium hukous are way more willing to marry a hot rural girl than an educated city girl is in marrying a rural guy. so this makes it way worse for rural boy (cuz many rural girls are going to the cities and finding city guys) and also for the city girls (cuz there's less of an imbalance in the first place in beishangguangshen and lots of guys there are more than happy to get with a cutie from hubei or anhui).

这世上真的有两个中国,一个是大城市,一个是落后的农村地区。这其中一个重要的因素是,比起受过良好教育的城市女人不愿下嫁给农村男人,有着优质户口的男人更愿意娶个身材火辣的农村女人。这使得农村男人以及城市女人的处境更糟糕了(因为很多农村女人会去城市找城市男人,北上广深也没一开始那么不平衡了,因为很多男人更想找一个来自湖北或安徽的可爱女人)。

so in the same country you have millions of 'shopworn guys' and millions of 'shengnu'. and of course no shengnu is going to stoop so low to marry one of those country bumpkins.

所以在同一个国家里,你有着数百万的“老古董男”和数百万的“剩女”。当然,没有一个剩女会降低标准,嫁给一个乡巴佬。

[–]dtlv5813 6 指标 1 天前 
And the obvious solution is for the rural guys to move to the cities and live and work there like undocumented immigrants.

一个显而易见的解决办法是让农村男人搬到城市去,在那里像非法移民一样工作生活。

[–]deliciouspuppy 7 指标 1 天前 
Many do actually factories in guangdong are full of people from hunan hubei etc. the big issue is that a lot of girls (with good hukous and some education) aren't willing to settle with these guys. guys with good hukous and education on the other hand have no problems marrying a rural girl as long as she's hot/cute and has a decent personality.

实际上,广东的工厂里满是来自湖南、湖北等地的人,一个大问题是很多女孩(有好户口并受过一些教育)不愿意将就和这些男人在一起。另一方面,有好的户口受过良好教育的男人觉得和乡下女人结婚没有问题,只要她性感/可爱,性格好就行。

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

[–]MrsPandaBear 5 指标 18小时前 
It’s not just a matter of social class. There’s also a stigma for a woman to marry “below” her. Even in the more modern US women are not keen to marry too far below them.

这不仅仅是社会阶层的问题。对于一个女人来说,嫁给“低于”她的男人也是一种耻辱。即使是在更现代的美国,女性也不愿意嫁给比她们差很多的男人。

But there’s also a practical side to why city girls won’t marry rural men. The rural cultural tends to stress that woman should be subordinate to his family. That she should focus on caring for their family over her career. Urban women especially if they are highly educated and have well paying careers (ie “shengnu”) would expect a more equal marriage. Plus a shengnu marrying a rural man most likely will make more money and would not want to give up or place her career behind a man who makes a fraction of her’s. The rural man may also feel uncomfortable of the gender reversal. So I don’t think this is just urban women being snobby there’s seems to be a cultural chasm as well. The other way wealthy urban men and rural women works better with traditional gender roles. There’s societal approval but also met expectations of each spouse’s role in the marriage.

为什么城市女孩不会嫁给农村男人也有一个现实层面的问题。农村文化倾向于强调女人应该服从于他的家庭。她应该把精力集中在照顾家庭而不是发展事业上。城市女性,尤其是受过高等教育且有高薪职业的女性(“剩女”),会期待更平等的婚姻。另外,一个嫁给农村男人的剩女很可能会赚更多的钱,也不会想放弃事业,或者把她的事业置于赚的钱只有她赚的一小部分的男人之后。农村男性也可能对性别颠倒感到不安。所以我认为这不只是因为城市女人势利,这其中似乎也有文化鸿沟。另一方面,富裕的城市男性和农村女性,在传统的性别角色上相处得更融洽。既有社会的认可,也满足了每个配偶在婚姻中期望扮演的角色。

[–]deliciouspuppy 1 指标 18小时前 
this is very true. i actually am not implying that these city girls don't have good reasons for this i was merely staying the fact of things - that city girls aren't willing to end up with rural guys (and like you said for good reasons) while city guys are more than happy to end up with rural girls (as long as they are pretty/hot/cute and know how to run a household) and how this explains the paradox that the OP was having in how a country could have this many guys with no marriage prospects yet still have a problem with so many unmarried girls.

这完全是事实。我实际上并没有暗示这些城市女性给出的理由不好,我只是说出了事情的真相——那就是城市女性不愿意最后和农村男性(就如你所说的那些理由)在一起,而城市男性更乐意与农村女性(只要他们漂亮/性感/可爱,知道如何经营一个家庭)在一起。这就解释了开头提到的一个悖论:为何在一个国家有这么多没有婚姻前景的男人的情况下,却仍然有很多未婚女性的问题。

[–]ting_bu_dongUnited States 7 指标 22小时前 
This makes sense.
There are no guys available for undesirable women and no women available for undesirable guys.
But there are still plenty of women available for desirable guys. And there are plenty of guys available for desirable women.
Desirable guys = Wealthy
Desirable women = Young pretty

这是有道理的。没有男人愿意接受不合他意的女人,也没有哪个女人愿意接受不中她意的男人。但是理想的男人仍然有很多女性可以选择。有魅力的女人也有很多男人挑选。
理想的男人=有钱人
有魅力的女人=年轻漂亮的女人。

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

[–]deliciouspuppy 6 指标 22小时前 
yep if you are a beijing guy and you have a good job with a good education and before you are two choices a hot chick from whocares or a fellow beijing girl with a masters from doesntmatter but she's not pretty who are you choosing?

没错,如果你是一个北京人,而且你受过良好的教育,有一份很好的工作,那么在你面前有两个选择,一个管她从哪儿来的辣妹,或者一个有硕士学位但并不漂亮的北京女孩,你会选哪个?

and if you are a hot chick from not-bsgs and before you is a rich educated dood with a beijing hukou or a really sweet good looking peasant from your home province who would you pick?

如果你是一个来自于“非北上广深”的辣妹,在你面前的是一个有北京户口的富有的、有良好教育背景的北京男人,或者一个从你家乡省份来的长得很帅非常贴心的乡下人,你会选谁?

of course the natural solution is educated not-so-pretty beijing girl ending up with uneducated poor province guy but we all know that these girls will never agree to that. girls want to marry UP after all. so hence the problem.

当然,自然的解决办法是让那些受过教育的不那么漂亮的北京女孩,最后和没受过教育的来自贫穷省份的男人结婚,但我们都知道,这些女孩永远都不会同意那么做的。女孩们终究想要高嫁给比自己强的男人。因此产生了这个问题。

[–]ting_bu_dongUnited States 4 指标 22小时前 
Seems this leads to another problem: Guys as they get older tend to get more wealthy. Thus more desirable.
Women as they get older tend not to get uh younger and more pretty.

这似乎导致了另一个问题:随着年龄的增长,男性往往会变得更富有。因此更让人满意更抢手。然而随着年龄的增长,女性往往不会变得更年轻、更漂亮。

[–]scud568 3 指标 19小时前 
Yeah then you have an older generation of men taking young pretty brides from the already starved young men population who in turn will choose the older woman.
It's going to be a funny generation of families.

是的,然后老一代的男人从已经很饥渴的年轻男人那里抢走那些年轻漂亮的新娘,而年轻男人则反过来选择年长的女人。这将是很有趣的一代家庭。

[–]JillyPollaTaiwan 4 指标 17小时前 
I don't disagree with the general sentiments but I also don't think that every man just wants a trophy wife. Many men would be fine with a less pretty woman if she's caring and kind.
But usually these features are not found in many first tier city women.

我不反对大家普遍论述的观点,但我也不认为每个男人都会想要个花瓶老婆。很多男人会选择一个不漂亮但善良、会照顾人的女性。但这些特征通常在许多一线城市女性中都找不到。

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

[–]deliciouspuppy 2 指标 17小时前* 
well it's impossible to put a blanket statement and have it true for everyone. obviously many rural boys get married and many city girls find spouses. most ugly girls who have good traits find husbands. most guys aren't even going to regard looks as the most important thing that matters. but this generalization does play out enough to cause a significant number of people to 'lose out' so to speak.
also it's not at all true to say that all or even most shengnu are ugly many are quite attractive but many had fun playing the field when they were young and focused on their career and earning money instead. now they naturally want a similar high powered husband and other high demands but can only offer a 33 year old body with declining fertility. and on the flip side these high powered guys know they have options now and will of course gravitate towards the cute and pretty and hot girls. to be honest most guys of any culture will pick a pretty and kind girl over an educated and kind but ugly girl.

好吧,做一个对每个人都合适的概括叙述是不可能的。很明显,许多农村男性都结婚了,许多城市女孩也找到了配偶。大多数有好性格的丑女人也找到丈夫了。大多数男人甚至不会认为外表是最重要的。所以可以说,这种概括确实是“适合于”相当多的人。还有,也不是说所有或者甚至说大多数的“剩女”都很丑,她们中有很多其实都很有魅力,但很多人在年轻的时候专注于自己的事业和赚钱。所以她们现在自然想要一个与她能力相当强的丈夫以及其他方面的高要求,但她们只能提供一个33岁的生育能力在下降的身体。而另一方面,这些能力很强的男人知道他们现在有更多选择对象,当然也会被可爱、漂亮、性感的女孩所吸引。说实话,在任何一种文化中,大多数男人都会选择一个漂亮善良的女孩,而不是一个受过教育的善良但丑陋的女孩。

[–]pearce511 13 指标 1 天前 
Man I would love a 25 year farmgirl from china

兄弟,要我我会爱上一个来自中国的25岁农家女孩。

[–]Schiavelo 62 指标 1 天前 
No you wouldn't. You'd be walking down the street and she would just stop to take a shit right there in front of Starbucks like it ain't a problem.  You don't want that

不,你不会的。当你们走在大街上时,她会在星巴克门口停下大便,表现得这好像不是什么问题。你不会想要这样的。

[–]GuessImStuckWithThisGreat Britain 2 指标 1 天前 
Not necessarily true

你说的不一定是真的。

[–]FileError214 2 指标 20小时前 
Surely you don’t believe that.

你肯定是会不相信这种事的吧。

[–]Schiavelo 1 指标 5小时前 
Do you even live in China buddy? This is something we see here pretty frequently

哥们,我说你有在中国待过吗?这种事我们在中国经常看到。

[–]FileError214 2 指标 4小时前 
I don’t anymore. I moved to a proper country with my 25-year-old farmgirl who I’ve never seen shit in the middle of the street. I did live in rural China for 6 years so please tell me more about how I don’t know anything.

我现在不在中国生活了。我和我25岁的农家女孩搬到了一个更适合我们的国家,且我从来没在街上看到过(她拉)屎。我在中国农村生活了6年,所以请你再多说些我啥都不知道的蠢话。(反讽,意思是他知道有关中国的很多事)

I was more curious as to whether you thought it was a rural thing like all rural Chinese are constantly shitting everywhere like farm animals or if you think that all Chinese people did that.
If you said you saw a child shitting in the street I’d believe you. Hell if you saw anyone shitting in the street I’d believe you.
But this idea that all Chinese people are constantly shitting in the road isn’t true in rural China.

我更好奇的是,你为什么认为这是在农村才会发生的事情,就像所有的中国农村人都会像农场动物一样到处拉屎,或者你认为所有的中国人都这么做。如果你说你看到一个孩子在街上拉屎,我相信你。甚至如果你说看见有人正在街上拉屎,我也会信你。但是,你这种在中国农村,所有的中国人时常在路上拉屎的说法是假的。

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

[–]equcap 7 指标 1 天前 
This statement is clearly given in the context of rural China.

这一叙述显然是以中国农村地区为背景的。

[–]schuke 8 指标 1 天前 
The leftover women is mainly a urban cultural construct limited to first tier big cities and highly educated online communities whereas sex ration imbalance is a demographic phenomenon backed by statistical evidence a result of the unfortunate combination of tradition and one-child policy. This report is based on a village so the men past 25 thing can very possibly be true.

“剩女”主要分布在都市、这是一个文化概念,仅限于一线大城市和高学历的网络社区,而性别比例失衡则是由统计证据支撑的人口现象,是传统思想和独生子女政策不幸结合的结果。这份报告是基于农村情况而得出的,所以25岁以上的男人(找不到老婆)很可能是真的。

[–]BillyBattsShinebox 13 指标 1 天前 
Yeah that's some piss poor journalism right there

是的,那只是篇乱倒脏水的糟糕透了的新闻报道。

[–]kulio_forever[S] -3 指标 1 天前 
(对上一个网友的回复,该网友就是该贴的发帖人)
hahha! thank you kind sir!!
In fact I hate Economist and rarely consider it sound. They lost me in 2005.

哈哈!谢谢你,好心的先生!!
事实上,我讨厌经济学人网,很少关注认同他们新闻的报道口风。他们在2005年失去了我这个读者。

And I only posted this because they seem to be promoting it now two months after publication which makes no sense. And because I wondered if I could...only way to know if its been posted is to try and post it.

我之所以发布这篇文章,是因为在这篇毫无道理的报告出版两个月后,他们似乎仍在宣传这一概念。因为我想知道我是否能…想知道问题答案的方法就是尝试把这个帖子发出来。

What a fucking joke that is!! Totally clueless! Did they even have reporters on the ground??
Although it must be admitted that the whole leftover women idea is from state media and isn't necessarily a reflection of reality. Still to write like this...its absurd.
If a dude has money he can get hitched. 25 40 50 no problem

经济学人出版的这篇报告他妈的简直是在说笑话!!对(实际情况)根本一无所知!他们在当地那儿有记者(认真调查过)吗?尽管如此我必须承认,“剩女”的说法来自(中国)官方媒体,但这并不一定是现实的反映。所以像这样写文章……很荒谬。如果一个男人有钱,就有女人想攀上他。不管他是25岁、 40岁还是50岁都没问题。

[–]xiefeilaga 19 指标 1 天前 
If a dude has money he can get hitched. 25 40 50 no problem
That's a nuance of the article you seem to have missed. The poorer less educated men in the countryside are being shut out on a major scale. They even have a graph showing that the ratio of unmarried basically evens out for those with a college education. This is all about the situation in a rural area with a major gender imbalance made worse by all the women who go to the cities and marry up.

“如果一个男人有钱,就有女人想攀上他。不管他是25岁、 40岁还是50岁都没问题。”
你似乎漏掉这篇文章里所述的一个细微差别。贫穷的受教育程度低的农村男人被女人大规模地拒之门外。它们甚至有一张图表显示,未婚者的比例甚至与受过大学教育的人持平。这一切都是因为农村地区男女比例失调的现状,而所有去城市攀高枝的女性则让情况变得更糟糕。

-------------译者:营养快线-审核者:hht288------------

[–]balthisarUnited States 7 指标 1 天前 
I'm glad that my Chinese wife is not succumbing to this bullshit. Here parents still subscribe to this stupid notion though and constantly pressure her to submit her (our) money in order to support their son. She's garbage; the son is everything.

我很高兴我的中国妻子没有屈服于这种胡扯鬼话。这里的父母仍然认同这一愚蠢的观念,并不断地向她施压,要求她上交出她(我们)的钱以支援他们的儿子。(好像)她是垃圾;而儿子就是一切。

[–]MrsPandaBear 2 指标 19小时前 
I wonder if your experience is common or widespread. I’ve never experienced this with my chinese family. Chinese family do tend to act as one economic unit but I’ve never seen it in a gender specific way once everyone is married. My mother never had to hand over money to her brother nor was she asked to even though she worked in America and her brother had a modest income in China (and this was back in the 80s and 90s when American dollars went a long ways).

我想知道你的经验是普遍或是广泛现象。我和我的中国家庭从来没有经历过这个。中国家庭往往表现得像是一个经济单位,但我从来没有在每个人结婚的时候以性别的方式来看待它。我妈从没把(她的)钱交给她的弟弟过,她也没有被她母亲这样要求过,即使她在美国工作,而她的弟弟在中国收入不高(那是在80年代和90年代的时候,那时美元兑人民币汇率更高)。

Typically the only expectation I’ve seen is that children must help support their parents. Sibling help seems more optional and from what I’ve observed going towards the less fortunate and not unidirectional based on gender. If anything my aunt’s family has held out a hand many times over the years much to my dad’s annoyance. And each time he felt obligated to at least listen to their requests. From where I’m looking money requests seem to come from poorer relations and in our families always from the in-laws who seem to think being in america we are filthy rich.
Oh and my mom says in a family with one son she was always her dad’s favorite :-)

通常,我看到的唯一可能的情况是孩子们必须赡养他们的父母。兄弟姐妹要不要共同赡养父母则似乎是可选择的,从我观察到的情况来看,大多是选择不共同赡养更不幸的那个选项,而不只是单向基于性别来决定谁来赡养父母。如果说有什么不同的话,那就是我姑姑家多年来多次伸出援手,而这让我父亲非常恼火。因此每一次,他都觉得自己有义务至少倾听他们的请求。从我的角度来看,金钱的请求似乎来自更贫穷的亲戚,在我们家中,总是那些姻亲觉得在美国的我们超有钱。噢,我妈妈来自一个只有一个儿子的家庭里,她一直是她爸爸的最爱:-)

[–]KyleEvans 1 指标 16小时前 
I don’t understand what my mother-in-law in particular is thinking. The son is not carrying on YOUR name. You’re a female so why aren’t you appreciating the idea of equality between your son and your daughter?

我特别不明白我的岳母是怎么想的。你的儿子并没有继承你的姓氏。你是女性,那你为什么不能平等理解你儿子和你女儿呢?

I was able to put a stop to the transfers to the mother when last time we were in China we got a ride in brother’s shiny new SUV. “Look” I told the wife “this is where the money’s going. Stop kidding yourself that your mother is using it herself to keep herself out of poverty.”

我终于可以不用再给岳母钱是上次我们在中国的时候,我们搭的便车是她弟弟的那辆崭新的SUV。我对妻子说,“看,这就是钱的去向。别再自欺欺人了,说那钱是你妈妈用来摆脱她自己的贫困的。”

[–]WombRaider- 0 指标 21小时前 
I would be telling them to get fucked. Politely at first...

我会跟他们说句想得美去死吧。当然一开始我还是会讲点礼貌的....

阅读: