Youtube:中国人怎么看朝鲜? [美国媒体]

youtube网友:很多西方人觉得当他们看这个视频的时候,他们会看到“被洗脑的机器人”的评论,但当听到他们的言论时,只会感到惊讶。但在某种程度上,他们仍然不想承认这些中国人的言辞,好像他们被摄像机后的政府官员教导如何去说......

采访内容:

1,问题:朝鲜这个国家给你什么样的印象呢?

红衣男:我觉得其实比较落后吧,有很多朝鲜人喜欢往这边跑,最近我在很多地方都能看到一些朝鲜人。
浅蓝女:是一个非常灾难的国家,我非常不认同他们的领导人,和他们的举措什么的,而且朝鲜人民确实生活在水生火热之中。
灰衣男:感觉很封建,跟清朝一样嘛,一个人,一个金正恩管着所有人。

2,问题:国际社会都认为朝鲜和中国是最亲密的盟友,你怎么看呢?

红衣男:我觉得没有什么亲不亲密吧,都是利益关系吧。
白衣男:我觉得并不是吧,国家应该出于本国的利益来考虑。当它威胁到本国利益的时候,国家不会和它站在一边。
浅蓝女:应该是利益关系吧,我原来听说过一种说法,就是朝鲜原来的,金正恩的叔父跟中国的关系非常好的,但他后来不是被干掉了嘛,所以金正恩跟我们的关系好像并没有那么好,但是双方也不至于翻脸吧。

3,问题:那你想过朝鲜会对中国做出一些不利的行为吗?

灰衣男:没想过,因为国家不论是从国力和经济上来说都体量太小了。
书包男:我觉得它没有这个胆子。
红衣男:它不敢,就像美国像在现在也不敢这样对中国。
浅蓝女:我觉得可能性不是很大,因为它们打中国,似乎是没有什么好处吧,因为全世界都在质疑它,跟它为敌。

4,问题:朝鲜军方对美国发出警告,称随时可对美国发动核攻击,您认为这可能吗?

北京老大爷:没有,这只能说说,过过嘴瘾,因为它没有这能力,恐怕它的核武器怕是不过关,它有是有,它那东西只供实验都不大够。
浅蓝女;我觉得这个不好说吧,可能性也有,但是不是特别大,因为它对美国发出核攻击嘛,但是美国的实力确实比它强很多,美国也不会坐以待毙,金正恩也不会傻到不会评估双方的一个实力吧。

5,问题:美国说对朝鲜核试验不排除军事行为,您对这个怎么看呢?

浅蓝女:也有可能吧,因为美国确实对这些事物比较热心,也可能威胁美国的亚洲布局啊,跟日本韩国的利益和同盟关系啊,如果朝鲜做的太过分,我觉得美国会的。
书包男:这不是美国的一贯做法吗?总是插手别人的家事吗?大不了就在朝鲜驻军什么的吧,
北京老大爷:俄罗斯,中国和南朝鲜,日本,在一起唱唱说说,把这事了了就完了,别再搞就算了,到此为止。大家都过好日子,太平日子就算了。
白衣男:川普是那种说出去,也很容易收回的那一种。
书包男:这只会加深朝鲜半岛的矛盾而已。

6,问题:你如何看待朝鲜半岛的紧张局势?

书包男:我觉得短时间内会解决不了,会这么一直僵持下去,最终应该会和平解决吧。
白衣男:美国应该做出一定的让步,而不是一味的紧逼,来刺激它,朝鲜也要做出一些承诺,不再做出核试验等等。还是要看周边的国家能起到多大的作用和影响。
北京老大爷:一个是时间,我估计啊,北朝鲜估计连三个月都扛不过去,一个季度都扛不过去,因为美国和联合国对其制裁,它连油都没有,没有油,加上这么干旱,自然灾害挺多的,它维持不住。也就半年左右就和解了。(译者加:神级预测啊,老大爷)

7,问题:你觉得中国在和解的过程中做出什么帮助吗?

北京老大爷:中国呢,就负责组织这件事,咱不能说掺和,而是组织,不管是六方会谈也好,三方会谈也好,协调一下。
浅蓝女:中国会保持中立吧,你让它去做什么实际的事,它可能不会去做。中国一贯的态度,而且要考虑到和美国韩国的利益。

红衣男:

 

浅蓝女:

 

白衣男:

 

书包男:

 

灰衣男:

 

手舞足蹈的北京老大爷:

 


david w
Lots of Westeners just think that when they watch this video they will expect comments from 'brainwashed robots' , but after hearing them they just get surprised, but in some way they still don't want to admit that these Chinese must be taught to speak like that by their government officials from behind the camera, only stupid 'brainwashed westeners' who get their information only from biased Western media about Chinese people.
They just too lazy to think that over  the last decades there are tens of millions of Chinese students go abroad to study in the best universities in America, Canada, Australia, Europe, Singapore, even to South Korea and Japan, and majority of them come back bringing valuable knowledge and have a career in their fast developing home country, that's not even included tens of millions of Chinese tourists flocking to all popular tourist destination arround the globe annually.
Do the Chinese government afraid of them...? absolutely not, if the government afraid they wouldn't allow their citizens to study abroad since the beginning of Chinese major economic reform in 1978 right...?
What the Westerners think is that China is no different to North Korea in terms of isolation policy and their citizens must be so brainwashed and backward thinking when being ask about their opinion about North Korea.

david w
很多西方人觉得当他们看这个视频的时候,他们会看到“被洗脑的机器人”的评论,但当听到他们的言论时,只会感到惊讶。但在某种程度上,他们仍然不想承认这些中国人的言辞,好像他们被摄像机后的政府官员教导如何去说,只有愚蠢的“洗脑病人”,才会只从有偏见的西方媒体中获得中国人的信息。
他们懒得想,过去几十年来有数千万中国留学生到美国,加拿大,澳大利亚,欧洲,新加坡,以及韩国和日本的最好的大学留学,其中的大部分都回到这个迅速发展的国家,并带回了宝贵的知识和事业,以及还没有包括每年数以千万计的中国游客涌向全球所有最受欢迎的旅游地点。
中国政府害怕他们吗?绝对不是,自从1978年中国重大经济改革开始以后,政府会因为害怕不允许自己的公民出国留学......?
西方人认为,在孤立政策方面,中国与朝鲜没有什么不同,所以在询问他们对朝鲜的看法时,他们的公民肯定是被洗脑的了。

surprise surprise huh...?
One thing most Westerners didn't know is that over 54 million foreign tourists visited China last year, it was the 3rd largest tourists destination on earth after France and the US.
For those who never visited China before to see that country with their own eyes they just have no Idea how badly informed they are.

surprise surprise huh...?
大多数西方人不知道的是,去年访问中国的外国游客超过五千四百万人,是法国和美国之后的第三大游客目的地。
对于那些以前从来没有去过中国的人来说,没有亲眼目睹这个国家,他们根本不知道自己获得的信息有多糟糕。

Simon William
I have to say Chinese in different places are different, Beijing has been a political center  for hundreds of years, of course they care about geopolitics more than other people, we used to joke about how Beijing taxi driver know all the world news in the world. But people in shenzhen care more about technology, because that's the silicone Valley of China, all your drones, phones are made there. And people in Sichuan care more about food, because Sichuan chilly sauce, and hot pot. Different people have different answers to these questions

我不得不说,在不同地方的中国人是不同的,北京已经是数百年的政治中心,当然他们比其他人更关心地缘政治,我们曾经开玩笑说北京的出租车司机知道世界上所有的世界新闻。但是深圳人更关心技术,因为那是中国的硅谷,所有的无人机,手机都是在那里制造的。而四川人更关心食物,因为四川有辣椒酱和火锅。不同的人对这些问题会有不同的答案。

Snow Pearl
I agree! China is huge, and there's over 50 dialects.

我同意!中国是巨大的,有超过50个方言。

杨雯凯
You are exactly correct. I won't exaggerate how smart Chinese people are simply because the video does not interview stupid Chinese.

我不想夸大中国人有多聪明,只是因为这个视频没有采访愚蠢的中国人。

James Smith
杨雯凯 it seems like you are the stupid one. they just pick random people on street. do not act like they find some actors for this show.

杨雯凯看来你是个愚蠢的人。他们只是在街上随便选的一些人。我不喜欢说是为这个节目还找了一些演员。

Scarlett X
wow it seems that you have a good knowledge of China!

哇,看来你对中国有很好的了解!

Heavy D
When I compare these citizens to the average American on the street, the knowledge gap is incredible!  These folks are all well versed enough on the subject to be actual commentators.  Most Americans wouldn't even know what region of the world these countries re in, or who the players are - much less anything about them.  But you can bet they know a Helluva lot about celebrities and sports figures!    :-(

当我把这些人民与普通的街上美国人比较时,知识的差距是难以置信的!这些人都非常精通这个问题,好像是真的评论员。大多数美国人甚至不知道这些国家的地区在哪里,或者是哪些人物 - 更不用说这些事情了。我可以打赌,他们关于名人和体育人物知道的比这多!

Baepsae
if you watch any youtubers from China you would know this is simply not the case. The reporter looked for informed ppl not the ignorant.

如果你看看任何一个来自中国的YouTube用户,你就会知道事实并非如此。记者会寻找知情人,肯定不是是什么都不知道的。

Heavy D
You may have misinterpreted what I said, but it s 100% true.  As an American, I know Americans.  Their ignorance about world events of any importance is shocking.  Many don't even know who the Vice President of their own country is.  This fact is made fun of often by late night show comedians.  It's truly sad.

你可能误解了我说的,但它这是100%的事实。作为美国人,我也了解美国人。他们对世界重大事件的无知是令人震惊的。它们不知道自己的国家副总统是谁。这一事实经常被深夜秀的喜剧演员们所取笑。这是真正令人悲伤的事情。

Vrinda Kanchan
China borders North Korea, so these issues are very real for them and important to keep in mind but since this is video, it's edited and the editors probably got answers which were biased and uninformed and chose not to include them.

中国与朝鲜是接壤的,所以这些问题对他们来说是非常实际的,重要的是要知道,因为这是视频,可以编辑回答,排除掉有偏见和不知情的。

schmohawk
What's fascinating to me is the unrealistic expectation of average Americans to be well-informed about every part of the world. And when that expectation is not met, people cry "ignorant American!".

让我着迷的是大家对普通美国人的不切实际的期望,似乎他们对世界的每一个角落都了如指掌。而当这种期望得不到满足时,人们就会大喊“无知的美国人!”

hshdh hrhr
Why is everyone comparing China and U.S. citizens? This video isn't talking about the U.S. 

为什么每个人都比较中美公民?这个视频不是在说美国。

-------------------------------------------------------
下面为单个评论,上下间不存在关系。
-------------------------------------------------------

Interesting. The Chinese people appear to be better informed than the average street American and more willing to discuss world politics. America's leftists and social justice warriors are only concerned about their welfare benefits and the Russian collusion delusion, and calling America's patriots fascists and racists. They couldn't care about world problems, or the oppression of women in Islam. 

有趣的是, 中国人似乎比美国普通人更了解情况,更愿意讨论世界政治。 美国的左派和所谓社会正义的战士只关心他们的福利和与俄罗斯的勾结妄想,这被称为美国的爱者法西斯主义和种族主义。 他们不在乎世界上的问题,和在伊斯兰教中妇女受压迫的问题。

I just wish that maybe someday we'll all love each other. I live in Honduras, a country that has two cities as the most dangerous in the world (not including war zones) and it really pains me to see that people talk about a possible wwIII. The people who "rule" the world will be happy until we all get killed while they seat comfortably in their "thrones". Their is a saying: ojo por ojo y todos nos quedamos ciegos. "Eye for eye and we all go blind." War is not a solution. 

我只是希望有一天世界上的人都会彼此相爱。 我住在洪都拉斯,这个国家有两座城市是世界上最危险的地区(不包括战区),甚至我都很难看到人们谈论的可能的三战。 那些“统治”世界的人将会感到快乐,直到我们所有人在他们的“宝座”下躺下时被杀死。有一种说法: “以眼还眼,所以我们都失明了” 战争不是好的解决方案。

I feel like the Chinese are all very educated 

我觉得中国人都受到很好的教育。

Way better than reading the news, I find the people differ from the bias you read there, and the people often differ from their countries leaders. This is excellent reporting, from the streets!  Keep up the good work!

这比读新闻要好得多,我发现这些人们会不同于你在新闻中所看到的偏见,这些普通人常常和国家领导人是不一样的。 这是优秀的街头采访! 好好干,加油!

I cannot thank you enough for these videos that broaden my understanding of how people across Asia view the world. Seeing real people talk about these issues instead of politicians makes me see how much we have in common. It's so much easier to respect, and more often than not, agree with, their views. 

这些视频让我对亚洲人如何看世界有了更深的理解,对此我感激不尽。 看到不是政治家的普通人如何谈论这个问题,让我看到我们有很多共同点。我很尊重他们,也很赞同他们的观点。

"China just wants peaceful resolution"... No they don't, they're not peaceful whatsoever with all of these conflicts in the South China Sea, the border conflict that went on with India, and even the stance they took on South Korea when THAAD was being built. The last thing China wants is peace; likewise, the last thing they want is war. Their regime just wants to do things in their best interest (which really is no different from the US). 

“中国只想和平解决问题”……不,他们不是和平的,在南中国海的冲突中,与印度的边界冲突,甚至是他们在韩国部署萨德时的立场。中国最不想要的就是和平;同样,他们最不想要的就是战争。他们的政权只是想要以他们最大的利益来做事情(这和美国没有什么区别)。

Chinese ambitions are completely exposed, you should not go to Beijing to interview, the people there are generally consistent with the government's position, and do not represent the country, I recommend that you should go to Taiwan, the people there are very rebellious, you will get a lot of different and challenging suggestions.

中国人的野心完全暴露了,你不应该去北京去采访,那里的人一般都与政府立场一致,这并不能代表这个国家,我推荐你应该去台湾,那里的人非常具有反叛性,你会得到很多不同和有挑战性的言语。

Chinese are so much more good informed that the Americans. Soooo much better. We Europeans have to go east. 

中国人比美国人更有知识见闻。 而且要多很多。 我们欧洲人必须向东看。

I think when you talk about north Korea, you always ignore us, how many countries in east Asia? Mongolia has always been unable to participate in the negotiations, and our country needs to be more international.

我觉得大家在谈论朝鲜问题的时候,总是忽略我们,东亚有几个国家?朝鲜谈判总是少了蒙古,我们国家还需要更加国际化点。

I don't think they are very knowledgeable.On the contrary, their thoughts are influenced by the government. If the people pursue their own interests indefinitely, then the world is only war and hatred. Instead, only we give up part of the country's interests, and we can  get along with the rest of the world well.

我并不认为他们很有见识,相反,他们的思想是被政府影响了,如果国民无限的追求本国的利益,那么这个世界只有战争和仇恨。相反,只有放弃部分本国的利益,才能与世界很好的相处。

amazing how much china has changed. I think a lot of Americans still view china like it was during the mao Zedong era or something. These people interviewed seemed very intelligent about the state of that country and whats going on over there. 

令人惊讶的是,中国发生了多大的变化。我想很多美国人仍然认为中国是在毛时代。这些被采访的人似乎对朝鲜的周边局势非常了解。

Not to sound like a jerk, but I was surprised by how insightful and educated on the issue they were. I was especially impressed with the female. They sounded level headed and clear minded. One would be hard pressed to find such insight in my area of the world. 

听起来不像个混蛋的言论,但我很惊讶他们在这个问题上的洞察力和教育程度。我对这个女人印象特别深刻。他们说起话来头脑冷静,清醒。在我的这个地区范围内,很难找到这样有见识的人。

I suggest doing a video about how the Chinese  think of south koreans, I heard that the Chinese are more like South Korea, in comparison to north Korea and Japan.

我建议做期关于中国人怎么看韩国人的视频,我听说相比于朝鲜和日本,中国人更喜欢韩国。

The United States is destined to be closed from the outside, and when your heart is closed, you cannot inherit the glory of the ocean nation. It is time for India to go global. Geographically said, after all, the United States, in a faraway place in the world, if you open the map of the world, you will find the center of the world is India, the north is a vast land, the south is the vast sea, the future belongs to us.

美国注定要从外向走向自闭,当你的心被关闭了,那你就没法继承海洋国家的辉煌了,是时候我们印度迈向国际了。毕竟美国从地理上来说,处于世界偏僻的位置,如果你打开世界地图,你会发现世界的中心在印度,北边是广袤的陆地,南边是宽泛的海洋,未来属于我们。

I'd lived in China for decades and I've been living in the US for another decades. I personally know all kinds of Chinese and American from different social classes, with different educational and professional background. My impression is, on average, Chinese is more, if not a lot more, well-informed and unbiased on serious issues, than average American. Reasons behind that? The propaganda and brain-washing complex of the US is much more well-developed and sophisticated than that of China. Living in China, young folks are clearly aware that the government tries to influence their ways of thinking, making them be more willing to see things from different angles and think independently. On the contrary, in the US, basically all the people are fed from day one when they are born, with a set of ideologies formulated and instilled by the capital-political super infrastructure of the country. I still believe that a great part of this set of ideologies is "correct" to certain extent, however, being right or wrong, it's a set of ideologies or believes that is not a derivative of people's independent thinking giving diversified information, instead, people are fed with these believes without the urge to scrutinize first. 
I strongly encourage my American friends to visit other countries, visit China, to talk with different people with completely different background. The more you would be surprised about how other people think or behave not in line with the stereotypes in your mind, the more you would realize that how strong the capital-political-mass-media brain-washing complex of the US is. 

我在中国生活了几十年,也在美国生活了几十年。我个人从不同的社会阶层了解了各种各样的中国人和美国人,他们有着有不同的教育背景和专业背景。我的印象是,平均而言,中国人比美国人更有见识,也更公正。背后的原因是?美国的宣传和洗脑情结远比中国发达和成熟。生活在中国,年轻人清楚地意识到政府试图影响他们的思维方式,使得他们更愿意从不同的角度看待事物,独立思考。相反,在美国,基本上所有的人在出生的第一天就被宣传内容喂养,他们是由国家的资本政治制定和灌输的一套意识形态。我仍然相信这个的一部分意识形态是“正确”的,然而,对或错,这都是一套意识形态。这并不是所谓独立思考的人会得到多元化的信息,相反,他们被意识形态喂的太饱,以至于连审视一下都不愿。
我强烈鼓励我的美国朋友去其他国家访问,访问中国,和不同的背景的人交流。你越来越会惊讶于别人的想法或行为与你头脑中的刻板印象不相一致,你就越会意识到美国的资本-政治-大众-媒体的大脑能力是多么强大。

It really makes me happy to see how Chinese students are well informed about the issue, even in a country where the education and media is somewhat biased and controlled by their government. They have very coherent arguments. The girl was extremely smart, but also calm. 

看到中国学生是如何回答这个问题,真的让我高兴,即使在一个教育和媒体受到政府的偏见控制的国家。 他们也都有非常连贯的论点。 这个女孩非常聪明,也很冷静。

China and America are always arguing about shit, but deep down they're in love with each other. China makes lots of money from the US and in return US gets lots of cheap product's, it's love, hate relationship. The people saying America and China might go to war are crazy, there is way to much money being made between the two countries for them to go to war. Some say China would fight the US if the US would attack North Korea but there is no way China would want to go to war over an idiot like Kim Jong Un, it's just not worth it.

中美两国总是争吵,但内心深处却彼此相爱。 中国从美国赚很多钱,美国也得到很多廉价的产品,这就是爱恨交织。 人们说美国和中国可能会走向战争,这是很疯狂的,两国之间有很多钱可以用于战争。有人说,如果美国攻击朝鲜,中国将与美国作战,但中国不可能想要为金正恩这样的白痴开战,这是不值得的。

阅读: