西方人的哪些生活习惯最让中国人厌恶无法接受? [美国媒体]

reddit网友:天哪,竟然没人提到这件你能做的最糟糕的事....那就是喝!冷!水!


-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

What personal habits of western people are most disgusting to Chinese?

西方人的哪些生活习惯最让中国人厌恶无法接受?


-------------译者:WuChienaa-审核者:hht288------------

–]IrvingWashington2322 39 指标 18小时前 
Not exactly habits but things my ex always had a go at me for were going to bed before showering (rather than just having a shower in the morning) eating fruit with the skin still on (like grapes and apples) and not washing underwear separately from my other clothes.

确切来说也不能算是习惯,但我前任对我的某些做法总是很抓狂,比如睡前不洗澡(而选择在早上洗澡),吃水果不削皮(像葡萄和苹果),还有内衣和其他衣服不分开洗。

[–]MDMA-zingGreat Britain 14 指标 18小时前 
Oh man I’ve had so many debates with my partner about washing underwear with other clothes... he can’t fathom I didn’t care about that in our communal washers at university!
And to add onto that chucking your sneakers in the washer (with nothing else) seems completely insane to Chinese people.

唉,哥们,我和我搭档也经常吵架,就为了内衣能否和其他衣物一起洗的问题....他无法理解我,为什么在用我们大学里的公共洗衣机洗衣服时不在意是否要把内衣与其他衣服分开洗的问题!还有中国人对将运动鞋放到洗衣机里洗(除鞋外什么都没放)的行为相当抓狂。

[–]proletariatnumber23 18 指标 17小时前 
Seems insane to me too! Haha won’t that ruin them?

哈哈,这也挺让我抓狂的,你不怕把鞋给毁了?

[–]aghicantthinkofaname 6 指标 14小时前 
I'd be worried about the glue melting

我有点担心会脱胶诶。

[–]PM_me-your_bicycle 2 指标 16小时前 
Go commando. Boom problem solved ;)

不穿内裤出门, 砰,问题解决;)(网友是指这样就不用洗内裤,不用将内衣与其他衣物分开洗了)

[–]ssnistfajenCanada 8 指标 6小时前 
The one about fruit peels was most out of concern for residual pesticides (and China's lax regulation regarding pesticides on produce). I peel most fruits before eating while in China as well despite not doing the same in Canada.

关于水果不削皮那点,人们最主要是担心果皮上会有农药残留(以及中国对农产品农药的管理松懈),我在中国吃水果一般都会削皮,但在加拿大我就不会。

[–]derrickcopeUnited States 7 指标 15小时前 
Yes my wife is big on the separating underwear and socks. I don't get it. I take a shower at night if I have playing ball or whatever but take one in the morning for sure. Half the idiots in the elevator don't even bother to comb their hair before work much less shower.

是的,我老婆很在意要把内衣、袜子(和其他衣物)分开洗。如果今天有打球还是做了其他的运动,我晚上是会洗个澡的,但我早上肯定还是会洗个澡的。上班坐电梯时,我发现多半蠢货连头发多没打理就出门了,我猜有洗过澡的人数应该更少吧。

[–]irresistiblebadidea 2 指标 14小时前 
Did not know about the skin on grapes and washing undies separately.

我不知道吃葡萄要把皮去掉,内衣应该与其他衣物分开洗才行。

-------------译者:维以-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]pssssssssssstUnited States 2 指标 8小时前 
Going to bed without showering first is disgusting. /sorrybutjustsaying

上床睡觉前不洗澡很恶心的。/抱歉,但我只是把自己的(真实想法)说出来而已。

[–]Bonzwazzle 33 指标 15小时前 
sleeping with wet hair. my ex was crazy about it 'ah you'll get a headache!' 'but i've been doing this for like 20 years'
any problem that comes up: 'hmm i wonder why my body is doing this...' 'it's because you sleep with wet hair!'

头发没干就睡觉。我前任总是喊“呀,你会头疼的!”“但我20年来都这么做的啊。”然后有问题出现的时候:“唔,奇了怪了,我身体这是怎么了......”"因为你头发没干就睡觉!”

[–]BobLoblawATX 17 指标 14小时前 
Whenever I get sick it’s because all my drinks have ice in them.

只要我生病,那都是因为我会在饮料里加冰块。

[–]mreguy81 6 指标 14小时前 
You met my wife I see...

看来,你是见过我妻子了...

[–]mthmchris 3 指标 12小时前 
Sure the reasoning behind it is silly but seriously... you go to bed with wet hair? You don't dry it isn't that uncomfortable?

确实,将你生病的原因归咎于此是挺蠢的,但说真的.....你湿着头发就睡觉啊?不吹干你难道不难受吗?

[–]Bonzwazzle 3 指标 11小时前 
i give it a dry a once over with a towel my hair will still drip water (i have long hair) and it feels really good. it regulates body temperature and just helps me sleep. if i dont have wet hair it takes longer for me to sleep. also i wake up with a nice hairdo... until frizz hits me

我用毛巾试图擦干头发,但头发仍然会滴水(我是长头发),(而且湿着头发睡觉)感觉很好。它能帮我调节体温助我入睡。如果我吹干头发,我需要花更长的时间才能入睡。而且(湿着头发睡)醒来后我发型会赞…直到头发抗不住又卷曲了起来。

[–]PM_me_Henrika 1 指标 2小时前 
I think the reason sleeping with wet hair is giving you headaches is because you've been tugging on your scalp all night from the extra friction of wet hair.
My SO braids her hair to one side before sleep---no headache.

我认为湿着头发睡觉会感到头疼是因为湿头发造成的额外摩擦力会一晚上都在拉扯着你的头皮。所以我在睡觉前会把头发编到一边——从没头疼过。

[–]nvkylebrown 1 指标 4小时前 
At least your fan didn't kill you.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fan_death
People everywhere have odd superstitions.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fan_death

至少你不会死于风扇死。世界各地都有些奇怪的迷信啊。



[–]GZHotwater 28 指标 13小时前 
Oh come on you lot! No one has mentioned the worst thing you can possibly do...
DRINKING COLD WATER!

天哪,竟然没人提到这件你能做的最糟糕的事....那就是喝!冷!水!

[–]AdorabroUnited States 1 指标 2小时前 
DRINKING COLD WATER!
Blasphemy. How dare you?

喝!冷!水!你这是在亵渎神明。谁给你胆这么做的?

-------------译者:glutinous-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]chinamainlander 13 指标 12小时前 
My wife’s favorite thing to hate on is the AC. Every issue is because the AC. “Our son has a fever”...”Because he slept with the AC on!” One person sneezes one time “Turn the AC off!”
And we live in Guangzhou so AC is pretty necessary for half the year

我老婆最爱唠叨空调。啥事都怪空调。“咱儿子发烧了”...“那是因为他开着空调睡觉!”有人就打了一次喷嚏,“快关空调!”然而我们住在广州,所以一年里有一半时间我们是必要开空调的。

[–]TheMediumPanda 10 指标 14小时前 
Commenting on dangerous behaviour seen in traffic. My wife always tells me to pipe down if some mianbaoche comes speeding out of a side street without looking. Chinese people are remarkably cool about that I've gotta admit. There are 3 decent drivers I know my wife my brother-in-law and a friend and they never say or react to anything while driving no matter how stupid or dangerous. Maybe that's better for the blood pressure.

对危险驾驶的车辆说三道四。每次我抱怨那些不看(路面行人状况)就从小巷里窜出来的面包车时,我老婆都会叫我闭嘴。中国人遇到这种事时真是令人敬佩地冷静啊。我认识三个车技出色的老司机,我老婆、我姐夫和我一个朋友,他们就算旁边的车辆再怎么傻逼或危险驾驶时也不会说啥或干嘛。也许这有利于血压吧。

[–]kmillionare 3 指标 10小时前 
Man I need that power. I have to force myself to pull over and do breathing exercise here when I drive my bike because I get such intense rage from that shit. I did see a kid get runover by mini bus one time in Changsha so maybe that contributes to it.

哥们,我多希望我也能这样。每次我骑自行车的时候碰到这种事我都会气到爆炸,搞得我不得不靠边停做深呼吸。可能是因为我有一次在长沙亲眼看见一个小孩被小型面包车碾过的缘故吧。

[–]faceroll_itUnited States 19 指标 14小时前 
Wearing shoes in the house.

进屋不脱鞋。

[–]yxing 7 指标 11小时前 
A million times this. Jesus. I'm not about the slipper life but you take off your fucking shoes at the door.

(不脱鞋这事)真是说了有上万遍了。我勒个去。我也不是那种喜欢成天穿着拖鞋的人,不过你进屋TM就不能脱个鞋啊。

[–]BigLebowskiBot 1 指标 11小时前 
You said it man.

你说的对,哥们。

[–]disasterhole 3 指标 12小时前 
Who wears shoes in the house?

谁会进屋不脱鞋?

[–]faceroll_itUnited States 8 指标 11小时前 
Westerners.
西方人。

[–]ssnistfajenCanada 2 指标 6小时前 
It's really just a (regional) American thing which appears more popular than it really is thanks to American movies & TV.

也就是“部分地区”的美国人会这样,被电影和美剧搞得这事好像很普遍一样。

[–]MDMA-zingGreat Britain 3 指标 6小时前 
*Americans

*美国人

[–]BrandeX 2 指标 11小时前 
Southerners

南方人

[–]disasterhole 1 指标 4小时前 
Yanks who like having dogshit on their floors

那些会让狗在自家地板上拉屎的美国佬们(才会进屋不脱鞋)。

[–]MDMA-zingGreat Britain 1 指标 6小时前 
Brits think that's gross too.

我个英国人也觉得这很恶心。

-------------译者:jaden-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]smasbut 7 指标 11小时前 
My girlfriend hassles me non-stop if I don't wash my feet before going to bed.

如果我在睡觉前不洗脚,我女友就会不停找我麻烦。

[–]ShenzhenMuscleDaddy 32 指标 17小时前 
Voting

举双手赞成。

[–]BillyBattsShinebox 16 指标 16小时前 
vomits with state approval

呕吐还得国家批准才行。

[–]shinadoll 17 指标 16小时前 
Eating food with hands. At home if I go to McDonald’s I unwrap my burger and actually touch it hold it and eat it. Here it’s ensconced in its wrapper and unwrapped and eaten bit by bit.

用手吃东西。在国内我去麦当劳吃汉堡都是打开直接用手拿着吃,但在这里我要就着包装一点点吃。

[–]BillyBattsShinebox 9 指标 14小时前* 
Somebody downvoted you and I don't know why. I've been to pizza places here that give plastic gloves so you don't have to touch the slices with your hands.

我不知道为什么有人给你点踩。我去过这里的披萨店,他们都会给你一次性手套,你并不需要用手去拿披萨。

[–]Procc 4 指标 14小时前 
Pizza I definitely wouldn't bother but i've eaten some messy burgers where the glove came in handy

披萨我倒不介意用手,但有时吃一些做得乱七八糟的汉堡时,一次性手套这会儿就派上用场了。

[–]TheMediumPanda 2 指标 14小时前 
That glove thing is pretty common.

手套的事情还是挺常见的。

[–]BillyBattsShinebox 1 指标 14小时前 
Yeah haven't eaten at that many pizza places in China to be honest so I didn't wanna say that it's everywhere

老实说我并没有在中国很多地方吃过披萨,所以我也不好说这种情况很常见。

[–]kmillionare 4 指标 10小时前 
Finger licking is the western equivalent of hacking up fish bones onto the table. It makes since that its seen as disgusting in China though. Even hospitals don't have soap in the bathrooms.

舔手指在西方相当于往桌子上吐出鱼骨头,然而这在中国却被认为是恶心的。医院的洗漱间甚至连肥皂都没有。

[–]disasterhole 1 指标 4 小时前 
Finger licking is fucking gross anywhere

无论在哪里,舔手指都很恶心。

[–]WhereTheHotWaterAt 4 指标 12 小时前 
Very true even for sandwich they will grab a napkin to hold it. Touching food is something they don't really do
I took the habit it's not a bad one I feel like

说得在理,即使是三明治,他们也会用餐巾来拿。他们不会直接用手去碰食物。我有这个习惯,但我觉得这不算个坏习惯。

-------------译者:yanina-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]BillyBattsShinebox 8 指标 17 小时前 
Most people here seem to find blowing your nose into a tissue and putting it back into your pocket to be disgusting. As long as it's folded up and the snot isn't touching your pocket I don't really see the problem but I always try to sneak tissue back into my pocket now.

在这儿大多数人觉得用纸巾擤过鼻涕后再把它放回口袋的行为很恶心。我倒觉得这不是什么问题,只要纸巾包好,里面的鼻涕不会碰到口袋就行,不过我现在都是偷偷把擤过鼻涕的纸巾放回口袋。

Throwing underwear into the washing machine with other clothes too but that's already been mentioned.

把内衣和其他衣服一起扔进洗衣机里洗他们同样认为很恶心,但前面已经有人提过了。

[–]mrfrosty2016Great Britain 17 指标 17 小时前 
To be fair BBS if people are shitting pissing and spitting on the streets here I honestly DGAF what they consider disgusting. I always carry tissues everywhere just for those (frequent) occasions when I need to blow my nose.

网友BillyBattsShinebox(BBS为该网友名大写首字母),说句公道话,如果这儿有人都在街上随地便溺吐痰了,我丫真心不在乎他娘的他们觉得(我们什么个人习惯)恶心不恶心。我总会随身携带纸巾以备那些需要擤鼻涕的时刻(经常会有)。

[–]mthmchris 9 指标 15 小时前 
I love how you say "people" like it's everyone. Literally ask almost any group of people here what they think of people spitting on the street and they'll wax poetic about how it's rude.

我喜欢你这种说“人们”指代说所有人的说法。随便问问这儿的任何一个人,问他们怎么看待随地吐痰,他们会满怀诗意地给你讲随地吐痰是有多粗鲁。

[–]Wellneed_ships 6 指标 13 小时前 
Nah mate. It's always someone else til it's you but really it's always you.

不,伙计。你总是说是别人的错,直到你发现是自己错了,其实一直都是你的错。

[–]BillyBattsShinebox 2 指标 16小时前 
Even people who don't go around doing that kind of stuff (e.g. university students) find it to be pretty bad though.

即使是那些在外面不做这类事(指随地大小便吐痰)的人(比如大学生)也觉得这类行为很是糟糕。

[–]BrandeX 8 指标 11小时前 
You could retitle this thread "What annoying superstitions or other bad habits of Chinese people bother you?"
...and you would get the exact same responses we already have now in the thread.

如果你能把帖子名换成“中国人有什么恼人的迷信或坏习惯困扰着你?”... 你能得到目前在和这个帖子里完全相似的回复。
 
[–]BillyBattsShinebox 2 指标 4小时前 
Yeah half the answers aren't even talking about things Chinese people find disgusting

是啊,一半的回答甚至没有提到中国人觉得恶心的事情。

[–]inthefreezr 4 指标 10小时前 
When my son was a newborn and we were in Beijing people would constantly scold us for not putting socks on the kid......in the middle of summer.

当我儿刚在北京出生时,那里的人总是怪我...在大夏天....没有给宝宝穿袜子。

[–]sygedeUnited States 11 指标 14小时前* 
You need to take off your fucking shoes in my house. My house = Asian rules.
I was mind blowed when I visited my white friend's house for the first time and he be like what you doing taking off your shoes? For the record it was a rare rainy day in LA.

进我屋你丫得把鞋脱了,我的房子=亚洲规矩。
我第一次拜访我一白人朋友家时,他一脸“你干啥要脱鞋?”的神情,我当时真是被震惊到了。印象中那天是洛杉矶难得的下雨天。

 -------------译者:joinarmy-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]bigbosslaowaiBest Korea 1 指标 3小时前 
If you got carpet then yea take the shoes off. Wander around in socks.

如果你有地毯,那就把鞋子脱下来只穿袜子走路就行了。

[–]HopfroggUnited States 2 指标 6小时前 
Picking teeth without covering the mouth. I guess they kind of view it how we view them picking noses.
Whistling. Found out that many Chinese find the whistling to music that many westerners do is very annoying to them.

不捂住嘴就剔牙。我想他们对此的看法就如同我们怎么看待他们挖鼻孔的行为一样。吹口哨。我发现许多中国人认为西方人吹的口哨声很烦。

[–]BillyBattsShinebox 1 指标 4小时前 
The whistling thing is surprising considering how impervious to annoying noises Chinese people seem to be otherwise

考虑到中国人似乎对恼人的噪音无动于衷,你说他们讨厌口哨声还真是令人惊讶。

[–]ivancurtis 2 指标 3小时前 
Eating cheese or rare meat.

吃奶酪或稀有动物的肉。

[–]Gatewaytoheaven 6 指标 17小时前 
Put your feet with shoes on on the table. Shoes are dirty and you shouldn't wear them inside to begin with.

把你穿着鞋的脚放在桌上。鞋子很脏的,所以你一开始就不应该穿鞋进屋里。

[–]HotNaturedUnited States 5 指标 16小时前 
Yeah the shoes! It's not like I wear my running-around-everywhere shoes inside the house but I'll rock my walk-the-dog/chill-in-the-backyard loafers around the house no problem. Here they're way more into 100% separation between outside and inside footwear.

对,鞋子的事!这又不是我在屋里面穿那种出去跑的鞋,但我在房子四周遛狗或在后院散步时穿的懒人鞋进屋就没有问题。在这里,他们能百分百地分清楚户外穿和屋里穿的鞋子。

[–]whatkindof88 3 指标 14小时前 
Christ almighty I see Chinese people putting their filthy shoes on everything out in Shanghai.

万能的主啊,我在上海见过中国人他们穿的脏鞋踩在任何东西上过。

[–]MitchellHolmgren 2 指标 7小时前 
The way how some Americans talk about women.

某些美国人谈论女性的方式。

[–]mrfrosty2016Great Britain 1 指标 17小时前 
Here's one that I've thought about although it's probably not "disgusting". With laowai (men) having stubble or facial hair is normal but hardly any local men have stubble. What's up with that?
Personally I DGAF and just rock the stubble in the workplace regardless.

我想到一个,尽管可能不是“恶心的”。常看到有些老外(男性)留着胡茬或胡子,但几乎都看不到中国本地男人有留胡茬,这是怎么一回事?就我个人而言,我才不管他娘的,我就是要在工作场所里留着乱糟糟的胡茬。(注:DGAF=Don't give a fxxk)

-------------译者:为非作歹2008-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]BlueHym 5 指标 13小时前 
Depends on region/country but some reasons given to me is mostly about appearance. People with facial hair are usually those of homeless or poor (unkempt and dirty) so it's bad to have it or else others might think you're poor and dirty. There are also superstitions that having facial hair while your parents are still alive brings bad luck to your folks.
Which is why you almost never see local men with facial hairs. Tradition and superstition run strong in Asian culture.

这取决于地区或国家,主要跟外表相关。那些有胡子的人通常都是流浪汉或穷人(蓬头垢面又脏),所以留胡子不是个好习惯,要不然其他人可能会觉得你穷和脏。也有迷信说,当你的父母还健在的时候,留胡子会给你的家人带来厄运。这就是为什么你几乎看不到当地人有留胡子,传统和迷信在亚洲文化根深蒂固。

[–]BrandeX 3 指标 11小时前 
I don't know what the other guy is saying about superstition but Any facial hair of significance is genetically very rare in east Asians.

我不清楚有关胡子的迷信说法这回事,不过从遗传学角度来说,胡子在东亚人身上很少见。

[–]reallyfasteddie 2 指标 13小时前 
Small town in China and I get this all the time. You look so old. You look so ugly. But now the girls who bug me for pics are now trying to kiss me.

我在中国的一个小镇,经常会被说要么我太老要么我太丑。不过那些烦我想跟我一起照相的姑娘们现在都想亲我。

[–]hapigood 3 指标 14小时前 
Have you not noticed that people from different places in the world have different amounts of facial hair (not due to shaving or not)?

你难道没注意到来自世界不同地方的人,他们留的胡子量也各不相同吗(不是因为个人刮胡子的习惯)?

[–]BillyBattsShinebox 1 指标 16小时前 
Good one. I just think they think it looks scruffy rather than disgusting. Same thing does also apply to the west to a lesser extent depending on the job/quality of facial hair.

说得好。我觉得他们更多地认为这很邋遢,而不是恶心。这种情况在西方也是如此,较小程度上是修理胡子/胡子质量的原因。

[–]emustif 1 指标 2小时前 
Sitting on the bed with your outside trousers like jeans and facial hair.

穿着户外裤子,比如说牛仔裤坐在床上,然后留胡子。

[–]narsfweasels 1 指标 14小时前 
Washing your hands both AFTER using the bathroom instead of BEFORE. What a waste of time my friends!

上完洗手间后要洗手,而不是在上之前洗手。我的小伙伴们,这多浪费时间啊!

[–]Sycronax 1 指标 2小时前 
Being a chemist I place greater emphasis on washing my hands before I touch my weaner.

作为一个化学家,我更注重在我碰我老二前要洗手。