有卫星图像显示几十艘中国海军舰艇出现在南海上炫耀武力。这些俯瞰图证实了一个航母群已经进入海南岛外的重要贸易航道。这就是此前中国所称的战斗演习的一部分,也是例行年度演习的一部分。英国网友:
Satellite images show dozens of Chinese naval vessels putting on a huge show of force in the South China Sea
雅虎新闻:卫星图像显示有几十艘中国海军舰艇在南海炫耀武力!
Satellite images have emerged showing dozens of Chinese naval vessels putting on a show of force in the South China Sea.
有卫星图像显示几十艘中国海军舰艇出现在南海上炫耀武力。
The overhead images confirm a carrier group has entered the vital trade waterway off Hainan island as part of what Beijing earlier described as combat drills that were part of routine annual exercises.
这些俯瞰图证实了一个航母群已经进入海南岛外的重要贸易航道。这就是此前中国所称的战斗演习的一部分,也是例行年度演习的一部分。
Up to 40 ships can be seen in a line formation with submarines flanking the carrier Liaoning and aircraft above.
从图上可以看到多达40艘的舰艇排成一个编队,在辽宁号航母的侧翼有潜艇,上方有飞机。
Some analysts have described the movements, captured in photos taken on Monday and provided by Planet Labs Inc, as an unusually large display of the Chinese military's growing naval might.
对于星球实验室(美国遥感卫星数据公司)提供的于周一拍摄的这些照片,一些分析人士认为此次行动大规模且不同寻常地展示了中国军队日益增长的海军实力。
The exercises come amid fresh signs of tension in the resource-rich waterway, with Vietnam recently halting oil exploration off its coast by Spanish firm Repsol under pressure from Beijing.
在此次演习之际,这片资源丰富的水域上有了新的紧张迹象。在北京的施压下,越南最近停止了与西班牙雷普索尔公司合作的近岸石油勘探活动。
Beijing also objected to a so-called freedom of navigation patrol by a U.S. warship last week close to one of its artificial islands in the Spratlys archipelago further south.
对于上周美国战舰所谓的“自由航行”巡航接近其在南沙群岛的人工岛屿,中国也表示反对。
According to the Taiwanese defence ministry, the Liaoning carrier group also crossed the Taiwan Strait last week.
根据台湾国防部的说法,辽宁号航母群上周也穿过了台湾海峡。
Jeffrey Lewis, a security expert at the California-based based Middlebury Institute of Strategic Studies, said the images showed the first confirmation that the carrier was joining the drills.
'It's an incredible picture,' he said. 'That's the big news to me. Confirmation that, yes, the carrier participated in the exercise.'
总部位于加利福尼亚的明德战略研究所一个安全专家Jeffrey Lewis表示,这些图像首次确认了辽宁号航母有加入到演习中。
他说道,“这是一张不可思议的照片。这对我来说是个大新闻。是的,证实了航母参与了此次演习。”
While the Liaoning has previously entered the South China Sea as part of drills in uncontested training grounds south of Hainan, its annual exercises are closely watched by regional and international powers eyeing Beijing's growing military might.
而此前辽宁舰已经进入了海南岛南部无争议的南海训练水域,辽宁舰参与的年度演习受到地区和国际势力的密切关注,这些势力也关注着北京日益增长的军事实力。
It is unclear where the flotilla was headed, or how long operations will last. China's defence ministry did not immediately respond to a faxed request for comment.
目前还不清楚舰队要往哪里去,也不知道此次行动将持续多久。中国国防部并没有作出回应。
Collin Koh, a security expert at Singapore's S. Rajaratnam School of International Studies, described the deployment as unusual for its size and scope.
新加坡南洋理工大学拉惹勒南国际研究院的一名安全专家Collin Koh称此次部署的规模和范围不同寻常。
According to the Taiwanese defence ministry, the Liaoning carrier group also crossed the Taiwan Strait last week. The Liaoning carrier is pictured above in 2017
根据台湾国防部的说法,辽宁舰舰队上周也穿过了台湾海峡。上图是2017年的辽宁舰。
'Judging by the images, it does seem they are keen to show that elements of the South Sea Fleet are able to routinely join up with the carrier strike group from Dalian in the north,' he said.
'It does seem they want to show inter-fleet interoperability - somethingthe (Chinese) navy has been quietly working on for some time.'
他说,从图像上来判断,他们似乎急于表明南海舰队有能力定期与北方的大连航母战斗群联合作战。
“看起来他们似乎想要展示舰队间的协同性,这是中国海军在一段时间内一直在默默努力的方向。”
Chinese naval and coast guard forces have expanded rapidly in recent years and now patrol the vast swathes of the South China Sea, but little is known about their combat readiness and co-ordination.
最近几年,中国海军和海岸警卫队已经在迅速地壮大,而且现在还巡逻了南海的大片海域,但是对于他们的战备状态和协调能力我们还不清楚。
Koh said as well as the destroyers, frigates and submarines that would ordinarily support a carrier, the flotilla appeared to include a large oiler for re-supply as well as smaller corvettes and possibly fast attack catamarans.
Collin Koh说,航母通常会有驱逐舰、护卫舰和潜艇作为支持,而这只舰队似乎包括提供再次补给的油轮、小型护卫舰,可能还包括几艘快速攻击舰。
'While it highlights an extensive ability to deploy, we are still left to guess at the PLAN's combat readiness,' Koh said.
“虽然它突出了战斗部署的广泛能力,但中国海军的战备状态我们仍需推测。”
As well as Vietnam, China's claims in the South China Sea are disputed by the Philippines, Malaysia and Brunei while Taiwan also has claims.
不只是越南,中国在南海的主张也与菲律宾、马来西亚、文莱以及台湾发生了争议。
chris1217, Madrid, United States
Thank Obama for this
这要感谢奥巴马了。
SubieGuy, Western US, United States
Obama should have done what? Send in the carriers? The Marines? What is trump doing now? There are only limited options: observe and deploy forces accordingly to expand presence and limit expansion, or confront and deny, which implies attack and attrition. Ain't nothing changed since we first began shaking sharpened sticks at each other.
奥巴马本应该做什么?派航母去?海军陆战队?现在特朗普又是在做什么?我们只有有限的选择:观察并相应地作出部署,扩大我们的存在,限制他们的扩张。或者面对和否定这种行为,这意味着攻击和消耗。但是从我们第一次针锋相对以来,一切都没什么变化啊。
Michael-3245, Portland, United States
@ SubieGuy - What could Obama have done? For starters he could've listened to military leaders advice from the beginning and sent ships within 12 miles of the illegal islands when they were under construction. He could've worked with other countries in the region to put more pressure on China and support neighboring countries legitimate claims ( but he didn't ) Why do you think China moved on the South China Sea and Russia moved on the arctic / Ukraine during his presidency? They know he's a e u n o c h and wouldn't do anything about it.
奥巴马本可以做什么?首先,他本可以从一开始就听取军队高层的意见,在中国还在建设非法岛屿的时候就派遣舰艇到岛屿的12海里内。他本可以与该地区的其他国家一起对中国施加更多压力,并支持周边国家的合法要求(但他没有)。你认为在他的任期内为什么中国能在南海扩张、俄罗斯能在北极地区和乌克兰扩张呢?因为他们知道他什么也不会做。
DevReb, Exeter, United Kingdom
Putin's frolics are small beer compared to this looming Chinese problem. First, the West gives away vast tracts of its industry and much of its wealth to China; second it entirely ignores the growing Chinese musclepower. Trump is the only Western politician with his finger on the pulse. The others simply roll over to Beijing under the pretext of "Globalism."
普京的得逞跟中国这个迫在眉睫的问题相比就是小意思了。第一,西方国家将大部分的工业和财富都送给了中国;第二,西方国家完全忽略了中国日益增长的军事实力。特朗普是西方唯一一个了解这个事实的政治家。而其他人在“全球化”的借口下转到中国的阵营。
HornblowerRN, May the farce is with us, United Kingdom
China can barely feed itself, it's wealth comes from selling its products to the west, it relies on industrial espionage for technological developments! China has lot's of people many of whom are peasants or one step up!
中国很难自己养活自己,中国靠卖给西方产品得到财富,它依赖于剽窃先进技术!中国有很多人都是农民或者就比农民好一点!
GreatBrit60, Spa town, United Kingdom
The future dominant world power,and we still let them buy up vast amounts of UK property and businesses.
中国是未来世界的统治力量,而我们还在允许他们购买英国大量的房地产和企业。
peterr, glos
China has become more wealthy and lifted millions out of poverty by selling its goods and services to people who want to buy them. China needs to understand that if those people choose not to buy goods and services from them - they will not have enough of a market place in the rest of the world to make up the difference. All this military posturing is about securing their trade routes - but - I don't know who is threatening those routes and if goods and services are not required by the rest of the world, then what is the point of the posturing??
通过向有意愿的人出售其产品和服务,中国变得更有钱,中国让数百万人摆脱了贫困。中国需要知道,如果这些人不再买他们的产品和服务的话,他们就没有足够的市场,世界其他国家也填补这个差额。所有这些军事姿态都是为了保障他们的贸易路线,但是我不知道谁威胁了那些路线?而且如果世界其他地方不再需要他们的产品和服务,那这种姿态又有什么意义呢??
Pie Eater, Perth WA, Australia
Oh the irony, if the s Chinese spacestation when to crash into that particular part of the sea
噢,要是中国的空间站刚好掉到那片海域就搞笑了。
Peter Stride, Earth, Canada
China gearing up for war against it's neighbors.
中国正准备要跟领国打仗呢。
allangre, Peterborough euSSR, United Kingdom
Another emerging power that needs watching carefully. With Putin and Ji we need all our wits about us.
又一个需要谨慎观察的新兴力量。对于俄罗斯和中国,我们需要运用我们所有的智慧来对待。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...