贸易战第二轮:美国发布针对中国1300种产品的关税清单 [美国媒体]

不久之前,美国商务代表发布了一份中国产品清单,提出增加25%的关税,这是特朗普301条款打击北京知识产权滥用行为的一部分,这份清单专注于中国推动的高科技产品,可以相信中国的第二次反击在逐渐升级的贸易战中很快就会到来。

Trade War Round 2: US Releases China Tariff List Targeting 1,300 Products

贸易战第二轮:美国发布针对中国1300种产品的关税清单

Assuring that a second retaliation by China in the escalating trade war is just a matter of days if not hours, moments ago the US Trade Representativereleased a listof Chinese product subject to 25% tariffs as part of Trump's Section 301 crackdown on Beijing Intellectual Property abuses, focusing on China's high tech product push.

不久之前,美国商务代表发布了一份中国产品清单,提出增加25%的关税,这是特朗普301条款打击北京知识产权滥用行为的一部分,这份清单专注于中国推动的高科技产品,可以相信中国的第二次反击在逐渐升级的贸易战中很快就会到来。

Thelistcovers about 1,300 tariff lines, or 44 pages, the USTR said referring to a system of codes used to categorize products. It added that the value of the listis approximately $50 billion in terms of estimated annual trade value for calendar year 2018,a level which is "appropriate both in light of the estimated harm to the U.S. economy, and to obtain elimination of China’s harmful acts, policies, and practices."
Some example of are shown below:

美国贸易代表办公室表示,该清单涵盖了大约1300个关税种类,或44页,涉及一套用于对产品进行分类的代码系统。办公室还补充说,该清单的价值约为500亿美元,按历年估计的年度贸易值计算,这一水平“既考虑到对美国经济的损害,也为了消除中国的有害行为、政策和做法”。
一些例子如下所示:



Below we list the top US imports from China. Not surprisingly, most are found in the new tariff list:
Telecom equipment
Computers
Toys
Office equipment
Furniture
Seats (professional chairs)
Auto parts
TVs
Lamps & lighting
Suitcases & bags

下面是美国从中国进口的顶级商品。毫不奇怪的,大多数都可以在新的关税表中找到:
电信设备、电脑、玩具、办公设备、家具、椅子(专业椅子)、汽车零部件、电视、灯具与照明设备、箱包



What else is in the list?
“Stuff that you put on your body: spared. Stuff you put in your home: targeted,”said Hun Quach, vice president of international trade for the Retail Industry Leaders Association. Some more details from Bloomberg:

名单上还有什么?
德国零售业领袖协会国际贸易副总裁Hun Quach说:“带在你身上的东西:幸免。放在你家里的东西:针对”。
下面是彭博社提供的更多细节:

In some cases the tariffs targeted raw materials and components used to assemble finished goods in the U.S., such as ingredients for insulin, while in others the items were complete products, like Chinese-assembled cars.Many of the affected products were machines used to make other things, vexing factory owners accustomed to being praised by Trump for manufacturing in the U.S.

某些关税针对的是在美国组装成品的原材料和零部件,例如胰岛素的成分,而其他产品则是完整的产品,如中国组装的汽车。许多受影响的产品都是用来制造其他东西的机器,这让习惯于被特朗普称赞为美国制造业的工厂老板们感到恼火。

While apparel and footwear won’t get additional tariffs, some equipment used to make them, like textile printers and injection molders for shoes, are getting taxed. “Tariffs on certain machinery will make American-made products more expensive,” said Matthew Shay, president of the National Retail Federation, in a statement.

虽然服装和鞋类不会征收额外的关税,但一些用来制造它们的设备,比如纺织机和鞋子注塑机则要征收。国家零售联合会主席马修•谢伊在一份声明中说:“某些机器的关税将使美国制造的产品更加昂贵。”

With the list published, the National Association of Manufacturers will be consulting with its members about what specific products on the list it may oppose and try to get removed during the comment period, spokesman Michael Short said. The group urged Trump to pursue a bilateral trade agreement with China rather than act on its own.

发言人Michael Short说,该名单公布后,全国制造商协会将与会员就其可能反对的具体产品进行磋商,并设法在讨论期间删除。该协会敦促特朗普与中国达成双边贸易协定,而不是单独行动。

Trade industry associations also said they are expressing their concerns about the tariffs publicly and privately with the administration and will be active during during the comment and review period to determine the final list of products subject to tariffs.

行业协会还表示,他们正在公开和私下向政府表达他们对关税的担忧,并将在评论和审查期间迅速行动,以确定关税的最终产品清单。

The list of products included in the USTR list also lines up with technologies China identified in its “Made in China 2025”strategy, White House trade adviser Peter Navarrotold Bloomberg Televisionon March 28.

白宫贸易顾问彼得•纳瓦罗在3月28日对彭博电视记者表示,美国贸易代表办公室名单中所列的产品清单也包括中国在“中国制造2025”战略中所确定的技术。

“China, in my view, brazenly has released this China 2025 plan that basically told the rest of the world, ‘We’re going to dominate every single emerging industry of the future, and therefore your economies aren’t going to have a future,”’ Navarro said. “It’s artificial intelligence, robotics, quantum computing.”

纳瓦罗说:“在我看来,中国肆无忌惮地发布了《中国2025计划》,它基本上告诉了世界其他国家,‘我们将主宰未来的每一个新兴产业,因此你们的经济不会有未来。’其中有人工智能,机器人,量子计算。”

As a reminder, "Made in China 2025" was announced in 2015, and highlighted 10 sectors that need support on the way to China becoming an advanced manufacturing power; these include:Information technology, high-end machinery and robotics, aerospace, marine equipment and ships, advanced rail transport, new-energy vehicles, electric power, agricultural machinery, new materials, and bio-medical.China also has a separate development strategy for artificial intelligence, published in 2017.

作为提醒,“中国制造2025”是在2015年宣布的,并强调了在中国成为先进的制造强国的道路上需要支持的10个领域; 这些领域包括:信息技术、高端机械和机器人技术、航空航天、水上设备和船舶、先进的铁路运输、新能源汽车、电力、农业机械、新材料和生物医学。中国也有一个单独的人工智能发展战略,在2017年公布。

While both investors and businesses have been awaiting details of Trump’s plan to place tariffs on $50 billion in Chinese goods, nobody was looking forward to the list more than China itself. As wereported this morning, China's US Ambassador said that Beijing is preparing aggressive counter-measures of the “same proportion, scale and intensity" once the Trump administration imposes further tariffs on Chinese goods.

尽管投资者和企业都在等待特朗普计划对中国商品征收500亿美元关税的细节,但没有人比中国更期待这份清单。中国驻美大使今天上午表示,一旦特朗普政府对中国商品进一步征收关税,中国政府正准备采取“同样比例、规模和强度”的积极应对措施。

USTR Robert Lighthizer had until April 6 to publish a list of proposed products. There’s now a 60-day period when the public can provide feedback and the government holds hearings on the tariffs.

美国贸易代表罗伯特莱西哲将在4月6日发布一份产品清单建议。现在有60天的时间提供给公众提反馈意见和政府就关税问题举行听证会。

Back on March 22, Trump said that the tariffs wereaimed at penalizing Beijing for what the U.S. alleges to be theft of American companies’ intellectual property.

早在3月22日,特朗普就表示,这些关税的目的是为了惩罚北京,因为美国指控中国窃取了美国公司的知识产权。


wisehineyTue, 04/03/2018 - 18:01
Cut off their grub, Mr Trump

切断他们的食物交易,特朗普先生。

johngaltfla
China can't afford a total trade freeze. Their economy would implode faster than ours.

中国无法承受完全的贸易冻结。他们的经济会比我们的更快崩溃。

SilverDOG
First in first out.
Exceptionally so considering China dominates production.
Which country was 1st out of the 2008 crisis?
One guess.

先进先出。
尤其考虑到中国主导了生产。
哪个国家是2008年危机的第一个国家?
只是一个猜测。

Rohan Tari55 Rohan Tari-5 hours ago
all major economies who can afford a minor hit on productivity should follow these tariffs intoto..chinese bullying can only be controlled when their manufacturing is hit..a good precedent by the us of a

所有能承受得起对生产力轻微冲击的主要经济体都应该遵循这些关税。只有当中国的制造业受到打击时,他们的欺凌才能得到约束。这是美国的一个好先例。

Ekdesi22800  ekdesi-USA-4 hours ago
"We must address China''s theft of technology and intellectual property belonging to American companies." says Ways and Means Subcommittee.
Tighten the noose and send the thief back to pre 90''s era.

“我们必须解决中国窃取美国公司技术和知识产权的问题。”
收紧套索,将窃贼打回90年代前。

QuantifyWinston
China exports far more to the U.S. than vice versa so just by shear numbers it is a losing game for China.
U.S. exports in billions $115,775 to China
China to U.S exports billions $462,813
They have 4 times the amount to lose. And 4 times the amount to have tariffs put on.

中国对美国的出口远多于美国对中国的出口,因此但看数字就可以知道这对中国来说是一场失败的游戏。
美国向中国出口1157750亿美元。
中国向美国出口4628130亿美元。
他们的损失4倍于美国。还有加征4倍的关税。

cbaba
You are just guessing, but in fact they are poorer but more resilient than us. US consumer has no savings in case of economic crash. However, chinese traditionally always save some money for rainy days.

你只是在猜测,但事实上他们比我们更穷,但更有弹性。在经济崩溃的情况下,美国消费者没有储蓄。然而,中国传统上总是存一些钱以备不时之需。