Quora:中国人是否会为了这个世纪的屈辱而向西方报复? [美国媒体]

quora网友:中国人不是记仇的人,他们天生就不会浪费时间。他们把过去保存在博物馆里,教导下一代,然后继续前进。南京大屠杀教育每一代人,国家虚弱时会发生什么事情。他们原谅了日本人。他们还记得蒙古人,中国的长城还不足以保护中国。他们也原谅了蒙古人......

Will the Chinese people ever seek revenge against the West for the Century of humiliation?

Quora:中国人是否会为了这个世纪的屈辱而向西方报复?




Sam Arora, 终身学习中国历史、文化、饮食、艺术
The Chinese are not revengeful people, they are not hard-wired for wasting time. They preserve the past in museum to teach the coming generations and move on.

中国人不是记仇的人,他们天生就不会浪费时间。他们把过去保存在博物馆里,教导下一代,然后继续前进。

Nanjing generations if you are weak, what can happen. They forgave Japanese too.

南京大屠杀教育每一代人,国家虚弱时会发生什么事情。他们原谅了日本人。

They also remember the Mongols, that The Great Wall of China was not enough to save China. They forgave them too.

他们还记得蒙古人,中国的长城还不足以保护中国。他们也原谅了蒙古人。

They even remember the last Emperor of China, who was a puppet to Japanese, They forgave him also.

他们甚至还记得中国的末代皇帝,也是日本的傀儡,他们也原谅了他。

Britain fed them Opium, and they forgave them too.

英国为他们提供鸦片,他们也原谅了他们。

Rest of the west took China upside down to shake whatever was left in their pockets. They forgave them also,

西方国家把中国倒过来,把口袋里剩下的东西都抖了出来。他们也原谅了他们。

They overlook in nature, and nothing can be done to change the wiring. However, they never forget.

他们眺望远方,历史已无法改变。然而,他们永远不会忘记历史。

That is what happened; mighty China is going to write new history books, of friendship, peace, and prosperity. The writing is on the wall.

强大的中国将会书写新的历史,书写友谊、和平、繁荣。这就是将会发生的事情。

One Belt One Road: This is enough to wake the world,

一带一路:这足以唤醒世界

The old silk road was not enough, watch for the new Silk Road, the starting point is the same XIAN, but the end point is very different. And so are the implication, when the full Chinese might will be placed, the world will not be the same.

旧的丝绸之路远远不够,看看新丝绸之路,起点一样是西安,但终点却大不相同。这意味着,当整个中国面向世界时,世界将会变得大不一样。

Napolean Bonapart for or less predicted this outcome about two centuries back in time.
He cautioned to let the sleeping Dragon sleep, but the world made a huge mistake in waking this monster up.

大约在两个世纪前,拿破仑就预言了这个结果。
他警告说要让沉睡的巨龙继续沉睡,把巨龙被唤醒将是世界犯的一个巨大错误。

Stay tuned: Future is going to very rough for some countries, who thought they could surpass this monster, think again. This monster is breath on the necks of the so-called first world.

继续关注:未来对那些认为他们可以超越这条巨龙的国家来说将非常艰难,再想想,这条巨龙在所谓的第一世界的脖子上呼吸。

The sad part is: The world still think it is all narrative, no sir/madam, this Dragon is real. The world did a great mistake to wake this monster, Napoleon Bonapart cautioned against it.

可悲的是:不管先生还是女士,所有人仍然认为所有这些都是故事,这条龙是真实的。世界犯了一个巨大错误,把这条巨龙弄醒了,拿破仑·邦尼特曾经警告过的。

“China is a sleeping giant. Let her sleep, for when she wakes she will move the world.” ― Napoléon Bonaparte

“中国是一只沉睡的狮子,一旦它苏醒过来,必将震撼世界!” ——拿破仑

The sad part is this Dragon is like a Chameleon which changes color constantly.

悲伤的部分是这条龙就像变色龙一样不停地变换颜色。

In other words: The Chinese who come back home after a six months cannot find way to their own home.

换一种说法就是:在离开六个月之后,再回到中国的中国人都找不到回家的路。

I had to pull out old pictures which were taken six months before the following visit to make sure I am at a right place.

我不得不拿出一些在6个月之前拍的旧照片,来确定我确实在同一个地方。

Please read the history: The Chinese methods of torture are legendary, they do not seem very brutal on the face value. However these are very slow and agonizing punishment.

请读一下历史:中国的刑讯方法很有传奇色彩,表面上看起来并不是很残忍。然而,他们却是非常缓慢和令人痛苦的惩罚。

Please do not be fooled with their gentle and non confrontational methods: New war Chinese style, through flick of a few buttons, which will change the course of cargo ships. Advanced payment or Cash on delivery or the ships diverted back Shanghai ports. ( I am 100 percent sure this time payment method will not be barter with “ OPIUM”). And signing off HK and Macau back per sure.

请不要被他们的温和和非对抗的方法愚弄:新的中国战争的风格,是通过按几个按钮,就会改变货船的航向。预付货款或货到付款或返回上海港的船只。(我100%确定这次的付款方式不会是与“鸦片”交易)。并且香港澳门回归签约也肯定会达成。

This country is now geared from sewing needle to jumbo jets and in between. And the next stage may be going to Mars, and setting first Chinese restaurant, specializing in Chongqing hot pot. And their giant Pandas are restless to see Mars too.

这个国家现在正从缝纫机转向大型喷气式飞机。下一个阶段可能是去火星,在那里开设第一家中国餐馆,正宗的重庆火锅的餐馆,他们的大熊猫也会移居火星。

They are collecting their genius sons/daughter to come home for nothing.

他们正在召集他们的天才儿女们回归祖国。

They are not extending the presidency of Mr. Xi for fun, they want this great son to complete his dreams for China and the Chinese.

他们希望这个伟大的人为中国人实现中国梦。

On a foot note:

附注:

My Chinese friend told me: China and the Chinese kept these old Colonial buildings in Shanghai’s most prestigious area, the pride of China, the Bund, to remind the coming generations: How to be strong and proud. If not there could another Mongol Army/ the British/ the West,or the French Concession,.

我的中国朋友告诉我:中国和中国人把这些古老的殖民建筑保留在上海最富盛名的地区,外滩,来提醒下一代:如何变得强大和自豪。

Their new generation learned from it, and that is what China of modern time is all about: Sweet Revenge is Success.

他们的新一代从中吸取了教训,这就是现代中国:甜蜜的复仇是成功的。
顺便说一句:
这些建筑对面就是一些最美丽的现代中国建筑,它们在晚上看起来像珍珠一样闪闪发光,这就是为什么它被称为“东方明珠”。
这是中国式的复仇。



Rod L'Huillier, 在中国生活和学习了6年
Who would they be taking revenge on exactly?

他们究竟会报复谁呢?

(Pic: French troops marching through the French Concession, an area now the most desired real estate in Shanghai and home to some of China’s top elites)

(图:法国军队通过法租界,这是目前上海最理想的地产,也是中国一些顶级精英的大本营)

When you state “west” that's a fairly broad term which encompasses a lot of countries and people, many of which had no involvement.

当你说“西方”这个词的时候,它是一个相当宽泛的词,包含了很多国家和人民,其中很多都没有参与。

It needs to be more clearly defined. And do correct me If I get this wrong.

它需要更明确的定义。如果我弄错了,请纠正我。

So, the first cab of the rank should be the Manchus? They deserve a whooping for invading and in the end leading China to become such a failed state.

那么,排名第一应该是满族人吗?他们为侵略而欢呼,最终导致中国成为这样一个失败的国家。

Second, the British, well they are perhaps close to the no 1 targets. Drug peddling imperialists, that invaded and occupied, stole and humiliated the Chinese.

第二,英国人,他们也许接近第一名。侵占和贩卖毒品的帝国主义者,偷窃和羞辱中国人。

Third, the French, for supporting the British, and screwing Sino-Vietnam relations, and for looting alongside the British.

第三,法国人,支持英国,破坏中越关系,并与英国一起掠夺。

Fourth Germany, a small role but a savage one.

第四,德国人,一个小角色,但却是一个野蛮的角色。

Fifth, The Japanese, of course, the #1 target, for obvious reasons.

第五,日本人,是头号目标,原因显而易见。

Sixth, Russia, land stealing, occupation, supporting the British, but, some argue that several actions of the Russians whilst working to achieve their own agenda, actually helped China.

第六,俄罗斯,占领并窃取土地,支持英国,但一些人认为,俄罗斯在努力实现自己的议程的同时,采取了一些行动,实际上帮助了中国。

Seventh, the US. The US was there, but perhaps, in the end, were beneficial, along with Russia, to the rebirth of China.

第七,美国。美国在那里,但或许最终,与俄罗斯一起,对中国的重生有利。

Italy, Austria, etc, were perhaps insignificant players, but very much players.

意大利,奥地利等,也许是微不足道的参与者,但也有很多参与者。

So to put it in order, and highlight the key targets for revenge (again, correcting me if I’m wrong please)
1. Japan
2. Britain
3. France

所以,把它整理好,并标出复仇的主要目标(再说一次,如果我错了,请纠正我)
1.日本
2.英国
3.法国

Ok, so we have three targets, now what? It gets difficult because the people you are taking revenge on today, are not the people that did all that harm years ago. It’s like getting bitten by a dog, and then later walking out of hospital and beating-up the first dog you see.

好的,我们有三个目标,现在怎么做呢? 这变的很困难,因为你今天要报复的人,不是那些多年前就伤害了你的人。这就像你被狗咬了一样,当你走出医院,打你看到的第一只狗。

It’s not revenge at all, it’s just malformed thinking as hatred converted into violence and destruction, there won't be any good feeling afterwards, it just makes you Imperial Japan/Britain 2.0 no?

这根本不是报复,只是一种畸形的想法,仇恨转化为暴力和破坏,之后不会有任何好的感觉,它只会让你成为日本/英国帝国主义2.0?

So why the narrative, “ The Century of Humiliation”?

那么为什么说“屈辱世纪”?

A socio-political tool? A reminder of what inept, inward, and isolated governance brings to a country? A tool to set the west as the villain?

一个社会政治的工具吗?提醒人们什么是无能、内向和孤立的治理给一个国家带来什么恶果?把西方设定为恶棍的工具?

Hatred and fear are powerful tools to hold over society. Or using a story as a narrative to create unity against a supposed enemy, and for the government to stand as the hero, striking back at those wounds of the past.

仇恨和恐惧是控制社会的强大工具。或者用一个故事作为一个故事来建立一个团结起来对抗一个假想的敌人,让政府成为英雄,反击过去的创伤。

Oddly, while the Century of Humiliation narrative is pumped through school books and into every new Chinese mind, it’s the US that is held up as the no 1 evil, and the enemy of the state.

奇怪的是,尽管《百年耻辱》的叙事是通过学校的教育来进行的,但美国却被认为是世界上最邪恶的人,也是国家的敌人。

The Global Times refers to Britain and China as being in a “Golden Era”, Sino-French relations as an “enduring strategic partnership” and Sino-Japanese as vital with the commentary that ties are warming, especially with the upcoming 40th anniversary of the signing of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship.

《环球时报》称英国和中国处于“黄金时代”,中法关系是“持久的战略伙伴关系”,中日两国关系升温,特别是中日和平友好条约签署40周年。

So, the narrative is what? For what purpose is this “century of humiliation” narrative when is so far detached from the reality of the modern-day world?

这个“百年耻辱”的叙事是什么目的呢,是否与现实脱节呢?

For today's Chinese, in fact, any countryman, who read such a story about their forefathers would undoubtedly feel anger, hatred, and want to strike back. They would feel unified with their fellow countryman and view the outside world from a basis of suspicion and hate. It’s human nature.

事实上,对于今天的中国人来说,任何一个读过关于他们祖先的故事的人无疑都会感到愤怒、仇恨和想要反击。他们会感到与同胞团结一致,从怀疑和仇恨的基础上看待外面的世界。这是人的本性。

Yet, what purpose is it to contain such hate? You are going to punch the next Japanese, British, or French person you see and say “that’s for the 1800’s you imperialist m****fer”?

然而,它有什么目的来遏制这种仇恨呢?你会在你看到的下一个日本人、英国人或法国人身上打一拳,然后说:“这是还你1800年的帝国主义侵略”?

It’s equally as nuts to hold onto the thought as a narrative, no?

坚持这种叙述方式的想法同样是疯狂的,不是吗?

It’s like having one foot stuck in the mud of the past while the other foot is trying to strive forward. The world changed. The world that is defined in that narrative is no longer the world that exists today.

这就像一只脚陷在过去的泥沼中,而另一只脚却在奋力向前。世界已经发生了变化,在那个叙述中定义的世界不再是今天存在的世界。

I would argue that it is a poison, creating a bias that creates one who incorrectly perceives modern reality and the real challenges of that modern world. It works to create the Chinese as a separate identity in the world, as a victim, and for the government to hold power, in a small part, through fear and nationalism.

我认为这是一种毒药,它造成了一种偏见,这种偏见会导致人们错误地感知当代世界的现实状况和真正挑战。它的作用是将中国在处于一个孤立的身份,作为一个受害者,并让政府通过恐惧和民族主义,让一小部分人掌握权力。

You see, the Chinese people already claimed their revenge, they overcome the Japanese, they took the knowledge and benefits left behind by colonizers, they freed themselves from poverty when their government finally got out of the way, the Chinese people have communities that live peacefully.

你看,中国人民宣称他们已经复仇了,他们战胜了日本人,他们带走了殖民者留下的知识和利益,他们摆脱了贫困,中国人民有了和平的生活。

Heck, people argue that Tibet needed to be freed from feudal rule, justifying invasion, so using that, another person could argue, where would China be if it didn’t happen? An isolated dynasty full of billions of peasants? If only we had an alternate reality machine….

见鬼的是,人们争辩说西藏需要摆脱封建统治,来证明侵略的正当性。按照这个理论,另一些人可能会说,如果没有侵略和殖民,中国会是什么样?也许是一个充满亿万农民的孤立王朝?

The time for revenge passed long ago. Yet the narrative continues, formed in the early Mao years and still being used today as the core for forming the “Chinese” view of the world under the CCP.

复仇的时间早已过去。然而,这种叙事仍在延续,它在毛泽东时代形成,至今仍被作为中国共产党统治下的“中国”核心世界观。



Arman Siani, 工程师、企业家、旅行家
No. You are misreading China in this regard.

不。你在这方面误解了中国。

The central lesson that China and its people has received from the aptly named Century of Humiliation is that if you are not strong, people are going to exploit you and roll over you.

中国和中国人民从一个名副其实的耻辱世纪中得到的主要教训是,如果你不坚强,人们就会剥削你,把你压垮。

China doesn’t seek “revenge” against anyone, be it the West or Japan. Rather it intends to be strong enough that any nation foolish enough to even think about intimidating China again would severely regret its decision. Also, the Century of Humiliation serves as a rallying cry for the people to come together and work hard for national development.

中国不寻求“报复”任何人,无论是西方还是日本。相反,它想要足够强大,以至于任何愚蠢到想要威胁中国的国家都会对自己的决定感到后悔。同样,屈辱的世纪也为人民团结奋斗,为国家发展而努力奋斗。



Michael Moldenhauer, 去过中国
The Chinese are getting their “revenge” right now, and rather well as a matter of fact.

事实上中国现在正在进行“报复”

They’re getting it by succeeding harder and better than the West is and rapidly closing the gap between the two. (which is why I was concerned as said, precisely because I want them to succeed. Not because I hate the West but because I don’t believe that humanity should be ruled by one culture only.)

他们通过比西方更努力和更好的方式获得成功,并迅速缩小两者之间的差距。(这就是为什么我希望他们能成功。不是因为我讨厌西方,而是因为我不相信人类应该被一种文化所统治。)

Someone said success is the best revenge.
And that’s what they’re doing.
So the answer is yes. They will. They are. And it’s the most positive kind of revenge ever.

有人说成功是最好的报复。
这就是他们所做的。
所以答案是肯定的。他们会。他们是。这是有史以来最积极的报复。

阅读: