库尔德与雅兹迪联军反攻收复失地 [美国媒体]

HARSHAM难民营,伊拉克(美联社) - 去年,伊拉克伊斯兰国的武装分子们冲进伊拉克城镇辛贾尔,屠杀了许多雅兹迪少数民族,而且强迫妇女成为性奴隶。如今他们终于走了,但世世代代住在雅兹迪教派旁边的逊尼派穆斯林们说,自己的噩梦远未结束。

Sunnis fear revenge attacks in Iraqi town brutalized by IS

饱受战火摧残的小镇上,伴随着IS被赶走,逊尼派居民担心受到胜利者报复







HARSHAM CAMP, Iraq (AP) — The Islamic State militants who stormed into the Iraqi town of Sinjar last year, massacring members of the Yazidi minority and forcing women into sexual slavery, are gone. But Sunni Muslims who lived alongside the Yazidis there for generations say their own nightmare is far from over.

HARSHAM难民营,伊拉克(美联社) - 去年,伊拉克伊斯兰国的武装分子们冲进伊拉克城镇辛贾尔,屠杀了许多雅兹迪少数民族,而且强迫妇女成为性奴隶。如今他们终于走了,但世世代代住在雅兹迪教派旁边的逊尼派穆斯林们说,自己的噩梦远未结束。

After Kurdish forces and Yazidi militants backed by U.S.-led airstrikes drove the extremist group from the town last month, there were widespread reports of vandalism and the looting of Muslim homes. Many Sunni Muslim residents have yet to return, saying they fear revenge attacks.

在美国领导的空袭的支持下,上个月,库尔德和雅兹迪联军终于把极端组织从镇上赶走了,但有广泛的报道战斗时有对穆斯林家庭的掠夺和破坏。许多逊尼派穆斯林居民还没有回来,他们说他们害怕遭到报复性袭击。

"They said they were against Sunnis, but are all Sunnis with Daesh?" said Amer Eido, a Sinjar-born Sunni Muslim now living in a refugee camp, referring to IS by its Arabic acronym. "We fled with (the Yazidis) because of Daesh on the day that they came. We are in the same situation. There is no reason for them to loot our houses."

“他们说他们反对逊尼派,但逊尼派都是达伊莎(伊斯兰国)?”阿米尔.伊杜,一个在辛贾尔出生的逊尼派现在住在难民营里。。”那天,他们(ISIS)来了,我们与雅兹迪人一起逃离Yazidis镇。我们都处在同样的处境,他们没有理由抢劫我们的房子。”

For the past year, the 42-year-old and his family have lived in the Harsham camp for displaced persons on the outskirts of the Kurdish regional capital, Irbil. Like many of the camp's residents, he says he fears the Yazidi militias as much as the Islamic State group.

在过去的一年中,42岁的他和他的家人与其他流离失所者住在库尔德自治区首府埃尔比勒郊外的Harsham难民营里。他说,他担心的雅兹迪民兵的暴行不亚于伊斯兰国。

There is no evidence that Kurdish or Yazidi forces have committed crimes on the scale of the IS group, which captured or killed thousands of Yazidis in Sinjar, including hundreds of Yazidi women who were conscripted into sexual slavery. The Sunni extremists of IS view the Yazidis — who follow an ancient Mesopotamian religion related to Zoroastrianism — as pagans or devil-worshippers.

但没有任何证据表明,库尔德人或雅兹迪部队犯下了不亚于IS的暴行,IS在辛贾尔杀害了成千上万的雅兹迪教派信徒,数百名雅兹迪女人被做为性奴隶(男的杀死,女的为奴)。 IS中的逊尼派极端分子认为雅兹迪教派(一个古老的美索不达米亚的古代宗教)——是异教徒或魔鬼崇拜者。

The IS group has also massacred thousands of Sunni Muslims who oppose its rule in Syria and Iraq. But because many Sunni Arabs initially welcomed IS as liberators from a Shiite-led government in Baghdad seen as corrupt and sectarian, many Shiite and Kurdish Iraqis view the country's Sunni Arabs with suspicion. In Sinjar, those suspicions also extend to Sunni Muslim Kurds.

IS集团还屠杀了数千名逊尼派穆斯林,因为他们反对它在叙利亚和伊拉克的统治。但是,由于许多逊尼派阿拉伯人最初是作为解放者欢迎IS的,认为IS会消灭巴格达的腐败的什叶派政权.而许多什叶派和伊拉克库尔德人则怀疑该国的逊尼派阿拉伯人内通IS。在辛贾尔,这些怀疑也扩大到逊尼派库尔德人。

The U.N. Office for the High Commissioner for Human Rights has expressed concern about reports of abuses carried out against Sunni Arabs in parts of Iraq freed from IS control.

联合国人权事务高级专员办事处已经对伊拉克部分地区对侵犯逊尼派阿拉伯人权益行为的报道表示了担忧。

"Reports indicate that Iraqi security forces, Kurdish security forces and their respective affiliated militias have been responsible for looting and destruction of property belonging to the Sunni Arab communities, forced evictions, abductions, illegal detention and, in some cases, extra-judicial killings," the Geneva-based body said in a recent statement about Sinjar.

“报告指出,伊拉克安全部队,库尔德安全部队和他们各自所属民兵一直在抢劫和破坏逊尼派社区,强行驱逐,绑架,和非法拘禁逊尼派,在某些情况下,不经过审判就处决, “总部位于日内瓦的机构在Sinjar最近发表的一份声明中说。

In January, Amnesty International said 21 residents had been killed, dozens abducted and several houses burnt by Yazidi militiamen in the Arab villages of Jiri and Sibaya, near Sinjar, in an apparent revenge attack.

今年一月,国际特赦组织说,有21名居民丧生,数十名被绑架,几座房子被烧。雅兹迪民兵在吉日和西巴亚,辛贾尔附近的阿拉伯村庄纵火,这很明显是报复性攻击。

Kurdish and Yazidi officials in Sinjar acknowledge that looting took place in the chaotic aftermath of the battle with IS, but say most of it was Yazidis reclaiming their own property.

在辛贾尔的库尔德人和雅兹迪官员承认,掠夺是在与IS战斗的混乱之后发生的。但他们说,这些事件大部分是雅兹迪人在收回自己的财产。

"These things will happen every time when there's an absence of authority or when areas are liberated," said Sheikh Shamo, a Yazidi member of the Kurdish regional parliament. "You will always have sick-minded people who take advantage of situations like this and who will steal things."

“每当到一个缺乏权威的地区,或当有个地区解放时,这些事情就会发生。”谢赫,库尔德地区议会的雅兹迪成员说。 “总会有脑子有病的人想趁着混乱上街捞一把,在这种混乱的情况下,谁都会偷东西。”

Khaidi Bozani, a Yazidi representative of the Kurdish Ministry of Endowments, said civilians were killed in the first days after the town was liberated, and that houses were looted and burned. He did not provide exact figures.

Khaidi Bozani,一个库尔德雅兹迪部队代表,说在第一天镇子被解放以后有平民被打死,有所房屋被抢劫和焚烧。他没有提供具体数字。

"Most of the Yazidis only took broken sofas and some household goods, and it was mainly their own things. But there were other people from outside Sinjar who took the valuable items," he said.

“大部分的雅兹迪教派的人只用了破沙发和一些生活用品,这主要是他们自己的东西。但也有其他人从辛贾尔镇之外拿了贵重物品。”他说。

Shamo Aido, a Yazidi militia commander in Sinjar, said Muslim residents of the town who had nothing to do with IS are welcome to return, and insists that many Muslim families have already done so.

Shamo Aido,在辛贾尔镇的雅兹迪民兵指挥官,说小镇上的穆斯林居民与IS无关欢迎回来,并坚持认为,有许多穆斯林家庭已经这么做了。

"Those Muslims who committed no wrong can return to Sinjar. They can come back and we will open our houses to them," he said. "But those who are guilty should fear the day of judgment."

“那些回到辛贾尔的穆斯林没有犯任何错误,他们可以回来,我们将打开我们的房子给他们住,”他说。 “但是,那些有罪的人应该害怕审判的日子。”

Aido said his men are helping Kurdish forces to maintain law and order and denies that they are keeping Muslim residents from returning. "But a thief will always feel suspicious," he added.

Aido说,他的手下正在帮助库尔德军队来维持法律和秩序,并否认他们阻止让穆斯林居民返回。 “但是,小偷总会疑神疑鬼,”他补充说。

Sinjar's Mayor Mahma Khalil insisted that only those who colluded with IS should be afraid.

辛贾尔市市长Mahma Khalil 则坚持认为,只有那些和IS勾结的人才应该感到害怕。

"The Muslims who looted our houses and were involved in the enslavement of our women, supported Daesh or stayed there (in Sinjar while it was under IS control) will not be allowed to come back," he said. "Otherwise, we don't have a problem with the rest of them."

“穆斯林人洗劫了我们的房子,并参与了对我们女性的奴役,支持Daesh(伊斯兰国)或待在那里(指在伊斯兰国控制下的辛贾尔镇)的人将不被允许回来,”他说。 “这样,我们就不会有问题。”

Muslim residents of Sinjar told The Associated Press that while many Sunni Muslims welcomed the IS group in other parts of Iraq, that wasn't the case in Sinjar.

而辛贾尔穆斯林居民则告诉美联社记者,尽管在伊拉克的其他地区的许多逊尼派穆斯林欢迎IS,把IS视为解放者,但在辛贾尔的情况不同。

"We didn't take their women and girls," Eido said. "If you want to take revenge... take your revenge from them (the Islamic State group). The Muslims of Sinjar didn't commit these (atrocities)."

“我们并没有把他们的妇女和女孩做为奴隶,“穆斯林伊杜说。”如果你想报仇…请去报复(伊斯兰国),辛贾尔穆斯林们从来没有犯下这些(罪行)。”

Many of the displaced say they feel trapped between IS and the Yazidis, both of which view them as traitors.

许多无家可归的人说他们感到压抑,IS和雅兹迪教派,都视其为叛徒。

"We had one enemy, now it became two. And we are scared," said Ibtisam Ahmat, 33, who fled Sinjar and is now also living in Harsham camp.

“我们有一个敌人,现在却变成了两个,而我们都吓坏了,”Ibtisam艾合买提,33岁,逃离了辛贾尔,现在还住在Harsham难民营。

"Those Yazidi (militias), when they entered the city, all they said was Islam is Islam," she said. "We told them, it's not about Islam. Daesh are infidels."

“那些雅兹迪(民兵)们,他们打进城市,他们都说是伊斯兰国就是伊斯兰教,所以要报复。“她说。”我们告诉他们,这于伊斯兰教无关,达伊莎(伊斯兰国)是异教徒。”

阅读: