西方国家为北京发布了鲜见的圣诞节安全警告 [美国媒体]

北京(路透社)——至少有四个西方国家周四采取了特别的行动,向位于北京一个外交和娱乐区的外国人发布了一个圣诞节安全警告,与此同时中国警方加大了巡逻力度。美国网友:看来中国对于外国人来说不是个安全的地方吖。

Westerncountries issue rare Christmas security alerts for Beijing

西方国家为北京发布了鲜见的圣诞节安全警告



BEIJING (Reuters)- At least four Western countries took the unusual step on Thursday of issuingChristmas security warnings for Westerners in a popular Beijing diplomatic andentertainment district as police stepped up patrols.

北京(路透社)——至少有四个西方国家周四采取了特别的行动,向位于北京一个外交和娱乐区的外国人发布了一个圣诞节安全警告,与此同时中国警方加大了巡逻力度。

Beijing isgenerally safe and criminals rarely target foreigners, although the fashionableSanlitun bar and restaurant area occasionally sees fights. In August, a loneattacker stabbed a French man and a Chinese woman there. The woman died.

北京大体上是安全的,犯罪分子也很少针对外国人,尽管在三里屯酒吧和饭店里有时候会发生打架事件。今年八月,一名袭击者在那里攻击了一名法国男性和一名中国女性。导致这名女性死亡。






BarackHussein Obama Is A Jack Off 11 hours ago
Let me shed somelight. China is much safer than the US. I lived there for years and years.There are no guns whatsoever. The most you will run into is aggressive drunkchinese guys in bars that get mad that westerners are with their women. Butgenerally they are pu/s//zies anyway that can't fight, although they do likenumbers; they never fight alone. But nothing to worry about. The most thatwould happen is you get hit with a bottle in the head or something but nothingcompared to the US. And even then, just beat their A/zs. The cops will take thechinaman's side, you pay some money and walk away.

中国比美国安全多了。我在中国居住了好多年,那里没有枪支。你最多会看到酒吧里的中国男性喝醉酒,看到西方人和中国女人在一起会不爽而已。但是一般来说他们像女人一样根本不会打架,但是他们喜欢数量,不会单打独斗。但是没什么好担心的。你最多就是被人用酒瓶砸脑袋,和美国没法比。即使这样你揍他们一顿就好了。警察会站在中国人一边,你付点钱后就可以离开了。

Yuning W 12 hours ago
China isprobably a bad place for terrorists.
1. No media coverage for you after you get caught.
2. Death sentence in a very short period of time.
3. And they torture the heck of ya, and nobody would know while waiting for thedeath sentence. Lol

对于恐怖分子来说,中国可能是个糟糕的地方。
1、在被抓获后,媒体不会报道
2、马上就执行死刑
3、他们会折磨死你,在你等待死刑判决之时没人知道你被折磨。哈哈

Paulma 12 hours ago
Overall China isfar safer than the USA for everyone.

总体来说,中国比美国安全多了。

running amok 11 hours ago
This articledeliberately does not want to mention where these threats are coming from?
It cannot be any street criminals or any other public protest or TibetanBuddhists. A massive alert suggests Islamic terrorism, that is why this articledoes not want to mention.

文章故意忽视这些威胁来自哪里?
不可能是街头犯罪分子,或者任何的群众抗议或者西藏佛教徒。这么重大的警告意味着是伊斯兰恐怖活动,所以这篇文章才不愿提及。

Jut 11 hours ago
I thought it wasgoing simple straightforward article until it added that young people sawChristmas as a "sophisticated" Western Custom. No they don't see itas a sophisticated western anything. It's a commercial holiday, meant to enticefamilies to get into shopping and gift giving. There's nothing complicatedabout it. Millions of Chinese celebrate it along with the Winter Solstice sincethey are generally days away from each other. The writers needs to getthemselves off that high horse and report news not make conjectures.

我还以为这是篇简单明了的文章,直到我看到文中提及年轻人将圣诞节看作成一个“精致的”西方习俗。不,西方人并不将其视为精致的西方事物。这是一个商业性的假日,是为了引诱人们去购物和送礼。所以一点都不精致。中国人将其和冬至一起庆祝,因为二者相隔不远。作者应该摆脱傲慢的态度,如实报道,而不是推测。

Doug 12 hours ago
Africans aregenetically predisposed to violent criminal acts. Chinese are genetically leastpredisposed to violent criminal acts. Europe is going to devolve because ofmillions of self serving migrants predisposed to criminal violence following areligion predisposed to violent aggression.

非洲人天生就有暴力犯罪的倾向。中国人是最没有这方面倾向的人种。欧洲即将分裂,因为有大量信奉暴力宗教的暴力移民正在进入欧洲。

BPOY 10 hours ago
Unlike westerncountries and Russia, China don't just go after the terrorist they also goafter terrorist family too. While there still be a terrorist attack in Chinathe terrorist will also pay a much much higher price.

不像西方国家和俄罗斯,中国不仅对付恐怖分子,还对付恐怖分子的家人。虽然中国依然有遭受到恐怖袭击,但是恐怖分子也会因此而付出更高代价。

Eagle 10 hours ago
Beijing issafest city I have visited.

北京是我所去过的那么多城市当中最安全的一个。

Human 12 hours ago
Seems like Chinastill isn't a safe place for foreigners.

看来中国对于外国人来说不是个安全的地方吖。

Go Green 13 hours ago
Agree with Li,in China , every cities, that "Feeling safe even at 3 o'clock in themorning in the street in China is the rights of every citizen. "
It is really rare that US embassy and other few western embassy in Beijing gotinformation some where thousands of Mile outside China and issue Christmas redalerts for Beijing. Note the chance that terrorist group can operate in Chinais almost equal to zero..
Yet good to see Beijing, China take up the responsibility to protect all,including the Foreign in Beijjng ..

同意李的说法,在中国的每个城市里,“即使是凌晨3点钟在街上感到安全是每个公民的权利。”
位于北京的美国大使馆和其他几个大使馆在几千英里之外获得相关信息并为北京发布圣诞节红色警告,这确实是很鲜见。但是恐怖分子在中国操作的可能性几乎是0。
但是很高兴看到北京中国承担起了保护所有人的责任,包括在北京的外国人。

H. 10 hours ago
There is a jokegoing around on WeChat in China and it reached outside China too.
Notice: After entering China, due to “heavy fog” everywhere, the Santa Clausand his reindeers lost their ways and fell off on the road side. Santa wasinjured a little. Up to now no one came to his rescue, and the Santa is stillcrawling on the road. The gifts in his bag were grabbed by onlookers. The “CityManagement” members took away his reindeers because no animals are allowed oncity roads. The traffic police towed away Santa’s sleigh due to missing licenseplate. Please let everyone know there wouldn’t be any Christmas this year, andno gift. 
**Christmas is very popular in China.
**Many in China will blackmail the rescue persons with lawsuits and for moneycompensation. 
** People usually grab things when a truck overturned.
**“City Management” is unique for China. They try to stop pedestrians fromjaywalking, keep streets clean, and stop roadside vendors from many placesincluding sidewalks etc.

在中国的微信上有一则广为流传的笑话,还传到了国外。
注意:在进入中国后,由于严重雾霾,圣诞老人和他的驯鹿迷路并摔倒在路上。圣诞老人受了点伤。目前为止还没有人去救助他,他依然趴在路面上。他包里的礼物被围观群众抢走。而“城管”人员没收了他的驯鹿,因为城市街道上不允许动物存在。交警拖走了圣诞老人的雪橇,因为牌照丢死了。所以大家要注意今年没有圣诞节,也不会有礼物了。
圣诞节在中国非常流行。
很多中国人会告好心人要求赔偿。
在中国卡车翻车时,人们会一哄而上进行抢夺。
“城管”是中国独有。他们阻止行人违规穿越马路,保持街道干净,阻止路边摊贩到处经营,包括人行道等等。

阅读: