中国企业的一切都发生了改变 [美国媒体]

我们也许将会看到中国的大公司破产时的样子。在周末的中央经济工作会议之后,中国官方列出了对她的企业部门来意味着痛苦的改革时期的细节。美国网友:现在稍微有点脑子的人都知道那个所谓的中国多年来一直保持的GDP的增长记录是个既定谎言...


-------------译者:love_fyf-审核者:龙腾咸猪手------------



We may be about to see what it's like when big Chinese companies go bankrupt.After a weekend at China's Central Economic Work Conference, Chinese officials have laid out details for what promises to be an excruciating reform period for its corporate sector.

我们也许将会看到中国的大公司破产时的样子。在周末的中央经济工作会议之后,中国官方列出了对她的企业部门来意味着痛苦的改革时期的细节。

"China will create conditions for execution of bankruptcy procedures based on market rules, and speed up trials of bankruptcy liquidation cases," said a report from Chinese state media agency Xinhua.

“中国将为按照市场规律执行破产程序创造条件,并加速破产清算案件的审理。”新华社报道。

"In China, some industrial sectors have been struggling with weak demand and falling prices while suffering from outdated production ability, pushing their profitability down to dangerously low levels," the report said.

“在中国,一些工业部门已经在与需求的疲软和价格的降低中苦苦挣扎,同时由于其过时的制造能力,导致他们的盈利下降到了一个危险的低水平。”报道中说

The report added that Monday's measures will allow the market to play "a bigger role" in allocating resources and push under-performing businesses to exit the market.

报道还提到周一的措施将允许市场在分配资源和推动表现不好的企业退出市场中扮演“更重要的角色”。




-------------译者:budgecyrus-审核者:龙腾咸猪手------------

james 12 hours ago
I have been working in China for a year representing Fords new plant which is owned by the Chinese government. The new Edge and Taurus there are 10,000$ more than built in the USA. 
They have twice as many workers and with less automation, high reject and car repair rates, not to mention that their hourly rates have doubled in the last five years. From what I have seen there in a year, they are in serious trouble to compete globally in the future. China built the plant on a swamp two years ago. The building is already showing signs of cracking walls, leaking roofs and broken plumbing in the stinking bathrooms. It is a joke when a government communist official shows up at the plant. They solute them at the front gate and roll out the red carpet for them.

我在中国作为福特新工厂已经工作一年了, 此工厂为中国政府所有。在那里的福特锐界和金牛座成本价比在美国的高1万美元,他们有美国两倍的工人,自动化也不足,以及很高的拒绝率和车辆维修率,更别提他们的时薪在过去五年翻了一番。从我在那儿一年以来的经历来看,他们未来想要完成国际化进程是面临着大麻烦的。两年前中国在一片沼泽地上建了这个厂,而现在建筑上已经能看见裂缝的墙,滴漏的屋顶,以及臭气熏天的厕所里坏掉的水管了。每当有共产党政府官员来访时,他们在前门迎接并铺红地毯,这简直像个笑话一样。
 
greg 15 hours ago
China talking about mass bankruptcies? :0 Could it be that China's 7% growth rate is not exactly accurate?

中国在讨论破产?:0这是说中国的7%增长率并不准确么?

-------------译者:围观已一年-审核者:龙腾咸猪手------------

j l 12 hours ago
Now everyone with any brains has known for many years that the so called China record growth in the GDP sector has been a lie, and now all of a sudden it is big news that they must take control of the economic sector ? Come on now people are the same people we are locking our monies up with in the various brokerage houses in this country so damn dumb that they did not see this coming? We are in for a big surprise when this affects the American economic sector.

现在稍微有点脑子的人都知道那个所谓的中国多年来一直保持的GDP的增长记录是个既定谎言,现在中国称要控制自己额经济部门,突然间这就成为一个大新闻了?我们将钱财存在经纪商那里,而这些人蠢到无法预测这种事情即将发生?当这影响到美国经济部门时,我们可能也会大吃一惊的。

Chuck L 10 hours ago
The Chinese are learning what the old Soviet Union learned. Communism and manufacturing never, ever, creates quality products. The engineers make the same low level pay as the janitor, so nobody does their best as it pays no better. If you are a bad engineer, they make you production. Big deal, everybody makes the same wage, or lack of. Now when a major brand manufactures in China, you can get good quality, but never great. I have some really good products made in China, but those have Japanese or American brand names on them. Like it or not, the cheaper Chinese products greatly raised the non-union wage earners standard of living. But nothing remains the same. And if you watch corporate money, you will notice India is becoming the next big outsource manufacturing country. And Mexico is the big assembly outsource country. Interesting times we live in.

中国正在学习苏维埃经历的。共产主义和制造业从未创造过品质产品。工程师的收入和门卫一样少,所以没有更多的工资的话没人会尽力工作。如果你是个糟糕的工程师,他们为你制造货物。了不起,每个人工资都一样或者干脆没有。现在当一个大牌在中国建厂生产时能从中国得到还不错品质的产品,但不是极好的。我有一些中国制造的高品质产品,但是它们身上打上日本或美国商标。不管你喜欢或不喜欢 ,更廉价的中国货大大提高了那些没有劳工权益保护的谋生者的生活水平。但是接下来事情不会一成不变了。如果你观察过企业的资金流向,你会发现印度正在接棒成为下一个制造外包国家。墨西哥是大的组装外包国。我们生活在一个有意思的时代。

-------------译者:魔哥598543214-审核者:龙腾咸猪手------------

Daniel 17 hours ago
The intent of this is clear; to provide a way out for communist party members who own businesses, but were too stupid and cheap to upgrade their machines and facilities. Modern China's first industrial region, Manchuria, is FULL of them. Now, after taking out loan after loan to make upgrades, but upgrading nothing, the people who own those businesses will be able to use the new bankruptcy laws to keep that money, while those they formerly employed will have to go hunting for ever more scarce jobs, with nothing but their meager savings to support them.

 这个的意图很明显,为开公司的党员提供出路,但是太蠢太小气,以至于都不去更新换代他们的机器和设备。现代中国的第一个工业地区满洲里(东北地区)就充满了这种人。不断贷款给他们升级,却什么也没升级。有公司的人依靠破产法可以留住他们的钱,以前的职工却不得不为更稀缺的岗位竞争,拮据度日。
 
Indiana 36 minutes ago
Government bail out company in other places as well? Finance Bail Out? Oil Bail Out?

政府也在其他地区拯救企业?金融救助?石油救助?
 
TITI 41 minutes ago
China have already reached the economic peak. Soon or later will come decline.

中国已经到了经济发展的顶峰,不久就会下跌。

-------------译者:snakehydra88-审核者:龙腾咸猪手------------

Montville Local 2 hours ago
Ah - so this means they will have to dump more garbage products on us. These products will have to use cheaper materials (if that is at all possible). It was bad enough when they shipped the poisoned pet food that killed my dog - people, I say this with the utmost sincerity - DO NOT EAT ANYTHING that comes from China. And if at all possible, do not buy anything that comes from China - , hasten their bankruptcy please.

 哈,所以这意味着他们将向我们倾销更多的垃圾产品,这些产品必然将使用尽可能便宜的原材料(如果可行的话),当他们运来的毒宠物食品毒死我的汪的时候,真是糟透了,我真心劝大家别吃任何中国食品.并且有可能的话别买任何中国货。让他们早点破产吧!
 
BirdWatcher 10 hours ago
China's Big (state owned) companies just don't go bankrupt because they have the backing of the Chinese Communist government. While their companies are continuously loading more debts, their founders and CEOs get richer and richer. When the Chinese Communist government starts investigation, they just disappear all of sudden. This is how business as usual in China.

有中国政府的支持,那些大企业(国企)根本不会破产,当这些企业不断负债累累的时候,他们的创办者和管理者们正忙着中饱私囊,而当中共政府开始调查的时候,这帮人嗖的全都找不到了,这就是中国式商业的常态。

-------------译者:氯化钠⊙▽⊙槑-审核者:龙腾咸猪手------------

Revolutionary 5 hours ago
Capitalist reforms are the only thing that has saved China as it was sinking into socialist misery. The faster it adopts fully market-based capitalism and also democracy, the faster it fixes the rest of its problems.

就在中国深陷社会主义泥塘之时是资本主义改革拯救了中国。中国越快采用完全基于市场的资本主义和民主,其就能越快的解决自己所面临的问题。

Saikung 47 minutes ago
According to Xinhua, the government will cut taxes for businesses, figure out support programs for the unemployed and come up with ways to handle non-performing assets.?

据新华网报道,政府要减少商业税, 解决失业问题,整治不良资产?

How, you ask? because the commies are all-powerful and can do everything they want... until they run out of foreign reserves. (smile). vote Trump!

你问怎么办?因为他们是无所不能的tg,直到他们用完外汇储备,(微笑)投票给特朗普!

-------------译者:氯化钠⊙▽⊙槑-审核者:龙腾咸猪手------------

Harry 8 hours ago
Easy solution if only the Chinese can be as heartless as greedy American CEO’s, like that female Republican president candidate, who fired HP workers and almost bankrupted that company just to get her multi-million dollar bonus!

如果中国人也像无情贪婪的美国CEO那样,那么问题就好解决了,就像那位女性共和党总统候选人,她裁掉惠普员工而且几乎让该公司破产,目的就是为了获得数百万美元奖金。

The communists should take this “American model” and have some civilian take the fall for failing their own government owned bloated companies. They can also take heed in the same way as another Republican Mitt Romney did, move the company overseas and fire all local workers while giving himself a $75 million dollar bonus!

共产主义者应该效仿这个“美国榜样”,让某些公民来当失败国企的替罪羔羊。他们也可以效仿另一个共和党人罗姆尼那样,将公司搬到海外,并裁掉当地所有员工,并给自己7500万美元的奖金!

The Chinese could let these under performing companies’ fold, while at the same time place blame on someone else, they could always hire some greedy American CEO to take the fall, many do not have much morals and willing to make a few extra bucks on the side!

中国人应该让这些不景气的公司倒闭,同时把责任归咎于其他人,他们可以雇佣贪婪的美国CEO,让他们背黑锅,很多美国CEO都没有什么道德,他们愿意兼职赚点外快。

How about they go ask Hillary Clinton or Carly Fionia while both are still running for President?

他们怎么不去问问正在竞选总统的希拉里·克林顿或者是卡莉·菲奥尼亚(两位是美国总统候选人)

-------------译者:好死不如赖活着-审核者:龙腾咸猪手------------

happy.trader 12 hours ago
Who in their right mind would partner with a FAILING company

一个心智正常的人会和一个破落的公司合作吗?

You think our economic collapse was a disaster? Just wait until this house of cards falls...
 
 你认为我们的经济衰崩溃是一个灾难吗?你就等着这间纸牌屋倒下吧

CONFIDENT 11 hours ago
Capitalism growing pains?

资本主义的成长之痛? 
 
Paul 6 hours ago
I don't get the rules here. Declare yourself a financier, finance tons of stuff, take on lots of debt, build entire cities, buy trillions of dollars. Chinese economics.
Why can't the Greeks or the Russians just do the same thing tomorrow?
Where's the REALITY behind any of it? How do they get away with it?
 
 我不知道政策是什么。宣布你自己是一个资本家进行大量投资,又负担债务,建设城市,购买美元,这就是中国式经济。为什么希腊或俄罗斯不能采取同样的措施呢?事情背后的真相是什么呢?他们怎么样才能摆脱困境呢?

cs 12 hours ago
One thing is certain, what ever rules the Government of China implements, the ruling party will benefit at the expense of the companies.

有一件事是可以确定的,不管中国政府实行什么样的政策,执政党绝对会从企业的损失中受益。

-------------译者:好死不如赖活着-审核者:龙腾咸猪手------------

punch 10 hours ago
China has a lot of skilled workers, but a lot more unskilled and do nothing people at the factory. I work with Chinese companies a lot. And seen a lot of manufacturing facilities. Although a lot of them are very nice, the efficiency and work ethics are substandard.
We should not keep giving them opportunity to manufacture for us. We should not continue to set up factories with them. They learn our know how and steal the technology. 
If majority of company would start moving more manufacturings back, then we can all afford the higher cost of Made in USA because we all make more from making them as well.

 中国有很多技术工人,但在工厂里也有许多没有技术的员工和无所事事的人。我和许多中国工厂合作过并且见证了许多生产工厂,虽然有一部分厂里的人是非常好的,但是他们的工作效率和职业道德都是有所欠缺的。
我们不应该一直让中国企业为我们制造产品。我们也不应该一直在中国建厂。他们学会了我们的制造方式并窃取了我们的技术。
如果大部分的公司开始把制造工厂往回搬,那么我们就可以为美国制造支付更大的成本。因为我们可以从他们身上赚取更多。
 
TheGreenSteven 12 hours ago
I like the last sentence. They want to encourage the companies to merge together into bigger more efficient ones without government intervention.

我喜欢最后一句话,他们想要把企业合并成一个更有效的大企业,并且
 希望不受政府的限制。

阅读: