视频中一女子因不满流氓哨骚扰被打,该事件轰动法国,打人男子将受到处罚 [美国媒体]

巴黎市中心的一段视频里,一名男子对一名女士进行骚扰,在女士要求他“闭嘴”后被该男子掌掴,这件事情轰动法国,并要求对事件进行调查。

Film of woman 'punched' for confronting wolf-whistler shocks France as fines set to be introduced

视频中一女子因不满流氓哨骚扰被打,该事件轰动法国,打人男子将受到处罚

【日期】2018年7月30日



A film of a man hitting a woman in the face in central Paris after she told him to “shut up" for harassing her in the street has shocked France and prompted an investigation.

巴黎市中心的一段视频里,一名男子对一名女士进行骚扰,在女士要求他“闭嘴”后被该男子掌掴,这件事情轰动法国,并要求对事件进行调查。



Describing her deal on social media, Ms Laguerre wrote in English: “I walked past a man who sexually/verbally harassed me.”

在社交媒体上拉盖尔女士描述了她的想法,她用英文写道:“我从一个男人身边走过,而他骚扰了我。”

“He wasn't the first one and I can't accept being humiliated like that, so I replied ‘shut up’,” she wrote.

“他不是第一个这么做的人,我无法接受这种羞辱,所以我回喊’闭嘴’。”她写道。

“He then threw an ashtray at me, before rushing back to punch me, in the middle of the street, in front of dozens of people.”

“然后他朝我扔了一个烟灰缸,接着冲过来打了我一拳,就在街中央当着几十个人的面。”

She later told Le Parisien that he had insulted her repeatedly, wagged his tongue and made sexually suggestive “groans".

她向《巴黎人报》透露,那个男子反复骚扰她,向他伸舌头并发出充满性暗示的“呻吟”。


The attacker was immediately confronted by witnesses at the bar Credit: Telegraph

The bar’s CCTV caught the incident on camera. It shows a woman in red walking past the bar before being pursued by a man in black who violently hits her face and walks off. Several bystanders at the terrace then immediately stand up and try and intervene, preventing the man from approaching Ms Laguerre. He then walks off, and she too walks out of view.

酒吧的监控视频捕捉到了这件事的画面。画面显示红衣女子走过酒吧,然后被黑衣男子追赶,打了她一拳之后就走了。几个旁观者迅速站起来试图干预,阻止他再次接近拉盖尔女士。然后这名男子离开了,红衣女子也离开了。

Describing his behaviour as “unacceptable”, Ms Laguerre wrote: “It happens everyday, everywhere and I don't know a single woman who doesn't have a similar story. I am sick of feeling unsafe waking in the street. Things need to change, and they need to change now.”

据拉盖尔女士描述,他的攻击行为很突然,“这样的事情每天都在发生,我不知道每天有多少独身女士有相同的遭遇。我受够了每天走在街上充满不安全感。现在需要一些改变了。”

She ended the outburst with the hashtag Metoo, launched in the wake of the Harvey Weinstein sex scandal in Hollywood last year.

她在去年好莱坞哈维·温斯坦性丑闻事件后,参与签名了“Metoo”反性侵运动。

The Youtube film of the attack has been viewed 8000,000 times and her comments on Facebook and Twitter have prompted hundreds of messages of support.

在Youtube上,这段视频的点击量已达800万,她的Facebook和twitter上的支持评论已有上百条。

Parce que j'ai répondu à son harcèlement, un homme m'a frappée en pleine rue, en pleine journée, devant des dizaines de témoins. Inadmissible. Stop au harcèlement de rue.

因为我对他的骚扰行为作出反抗,他就在大街上当着几十个人的面对我大打出手。我不能接受,性骚扰行为应当受到严惩。

Speaking to Le Parisien, she said she was suffering from a “damaged cheek bone and eyebrow”.

她告诉公众自己的脸颊和眉毛被打伤。

"I knew he was coming to hit me, it was clear from his gestures, it was clear from the exchange of words and his intentions," she said in a filmed interview.

她在采访中说:“我知道他打我来了,从他的姿势和嘴里骂人的话就能看他的意图。”

She added: "He rushed towards me. I looked at him straight in the eyes. And I took the blow with the utmost pride just to show him that if he thought he could put me back in my place, it hadn't worked.”

她补充道:“他向我冲来,我直直的看着他的眼睛,极其自豪的承受了他的一击,为了告诉他如果像让我让步是不可能的。”

She filed a legal complaint against persons unknown and on Monday the Paris prosecutor launched an investigation into “sexual harassment and violence with a weapon (an ashtray)”.

她提起法律诉讼,并且在周一,巴黎检察院对此次“性骚扰和使用武器(烟灰缸)故意伤人罪”进行调查。

Marlene Schiappa, France's minister for gender equality, insists that on-the-spot fines for wolf-whistlers will "lower the tolerance level" of street harassment Credit: Christopher Goodney/Bloomberg

法国男女平权国务秘书马琳·夏帕坚称,对吹狼哨将“降低容忍度”,加强对其罚款力度。



“The real novelty is that the law will be able to act earlier to avoid an escalation of violence,” she told Le Parisien.

她告诉《巴黎人报》:“真正的创新是法律能够更早的采取行动避免暴力升级。”

On-the-spot fines of 90, or higher, if the person is a repeat offender, will start being enforced this autumn, she promised. With these, she insisted “we are lowering the tolerance level. We are saying there is no fatalism”.

她承诺,如果这个人是个惯犯,现场会罚款90或更高,这条将在今秋开始实施。她坚持说,通过这些“我们正降低容忍度,我们不相信宿命论。”

Some, however, have questioned how police will manage to enforce the law in practice.

然而,人们质疑警察如何在实践中执法。

Fines depend on the person having committed a blatantly “sexist act”, defined as “any act linked to the sex of a person with the aim of violating their dignity or create an intimidating, hostile, degrading, humiliating and offensive environment”.

罚款取决于这个人是否有明显“性别歧视行为”,是否定义为与性有关的“任何一种有侵犯或恐吓、敌对、侮辱或攻击性行为。”

Last week, French senators amended the bill on sexual violence and street harassment to add a ban on upskirting, inspired by Britain’s proposed law against taking photos under womens' skirts or dresses without their permission, and similar legislation in Canada and Belgium.

上周,受英国提出的禁止在未经许可的情况下,拍女性的裙底的规定的启发,法国参议院修改了关于性暴力和街头骚扰的法案,将之上升为禁令,加拿大和比利时也有类似法规。

They chose to make “filming improper images” a criminal offence punishable by a maximum of two years in prison and a fine of nearly £27,000.

他们选择将“拍摄不当照片”定位刑事犯罪,最高可判处两年监禁,并处以近27000英镑的罚款。

阅读: