知识产权委员会:盗窃美国知识产权会伤害小企业 [美国媒体]

布莱尔告诉福克斯商务公司的阿什利•韦伯斯特,在华盛顿州瓦拉瓦拉的一家小型喷灌公司——尼尔森灌溉公司,它的正当设计被一家中国公司偷了。

China’s theft of U.S. intellectual property is hurting small businesses: The IP Commission

中国盗窃美国知识产权正在伤害小企业:知识产权委员会



China’s theft of U.S. intellectual property is undercutting small businesses across the country, according to Admiral Dennis Blair, co-chair of The IP Commission.

知识产权委员会联席主席、丹尼斯•布莱尔上将表示,中国窃取美国知识产权的行为,正在削弱美国各地的小企业。

Blair told FOX Business’ Ashley Webster that a small sprinkler irrigation company in Walla Walla, Washington, Nelson Irrigation Corporation, had its propriety design stolen by a Chinese company.

布莱尔告诉福克斯商务公司的阿什利•韦伯斯特,在华盛顿州瓦拉瓦拉的一家小型喷灌公司——尼尔森灌溉公司,它的正当设计被一家中国公司偷了。

“They are now selling them back over into the American market, over the internet, using titles like Chinese Nelson,” he said.

他说:“中国公司现在通过互联网把产品卖回美国市场,还使用像中国尼尔森这样的头衔。”

President Donald Trump authorized a plan to slap new tariffs worth $50 billion on Chinese goods Thursday, targeting 1,300 items.

美国总统唐纳德•特朗普周四批准了一项计划,对中国1300种商品征收500亿美元的新关税。

The Commission on the Theft of American Intellectual Propertyestimates that the U.S. economic cost from counterfeit goods, pirated software and the theft of trade secrets by China is as high as $600 billion annually.

委员会对美国知识产权盗窃的估计,美国每年因假冒商品、盗版软件和中国窃取商业机密而造成的经济损失高达6000亿美元。

Blair said China’s intellectual theft was perceived in the past as an “adolescent phase” of a developing economy. However, the world’s second-largest economy has advanced its tactic of intellectual property abuses.

布莱尔说,中国的知识盗窃在过去被认为是发展中经济体的“青春期阶段”。 然而,现在这个世界第二大经济体已经增加了滥用知识产权的手段。

“We face Chinese companies with a choice here, Ashley. Either you steal our property or you can use our market,” he said. “You can’t do both.”

他说“阿什利,中国公司现在面临着一个选择,要么你偷我们的财产,要么你使用我们的市场,但你不能两件事一起做。”

SaveEnergyGuy
I've worked with hundred of companies here in the US and this is a story I hear all the time.  The company develops a process or a new design and patents it.  The Chinese steal it and it appears on the market in less than 6 months.  It costs money to develop and they can't get a return on that investment.  That impairs innovation. Can't sue them in US courts because the courts don't have jurisdiction  Can't sue them in Chinese court because they don't care and are profiting.

我在美国的很多家公司工作过,我一直听到一个故事。公司开发了一个程序或一个新的设计并获得专利。中国人偷了它,在不到6个月的时间里就出现在市场上。这需要钱来开发,但这些公司却无法获得投资回报。这损害了创新。不能在美国法院起诉他们,因为法院没有管辖权,也不能在中国法院起诉他们,因为中国根本不关心这些,而且他们在获利。

Radius943
If the Chinese product is violating a US patent it can be blocked from sale in the US. It costs money to go through the process, but that is true of domestic patent violators too.

如果中国产品侵犯了美国的专利,可以在美国禁止出售。这个过程需要花钱,但对国内的专利侵权者也是一样的。

ScottStolar
By the time the inventor is aware that the product is being sold in the US, it is too late.

当发明者意识到那些产品在美国销售时,已经太晚了。

billk55
Seems that the US government has structured the system to make it very difficult to address this issue. Can and does take decades to go through the courts. 
One does have to wonder why the system is set up to benefit China not America?

似乎美国政府构建的体系让它难以处理这个问题。需要花几十年才能通过法院。
人们不禁要问,为什么要建立这样一个有利于中国而不是美国的体系?

KSAScorpion
The Chinese steal software and sell it in their own country. They also steal hardware designs from other countries and produce those items for consumption in their own country without paying any royalties. There is nothing a US  patent court can do to stop it.

中国人窃取软件然后在自己的国家销售。他们还窃取其他国家的硬件设计,在自己的国家生产这些产品,无需支付任何专利费。美国专利法庭没有办法阻止它。

FUA
The Chinese have never had a sense of honor or morality.This has always been their MO. Why are we surprised?

中国人从来都没有荣誉感和道德感。这一直是他们的作风,我们有什么好惊讶的?

andrewrussell974
The Chinese are the biggest thieves of intellectual property, manufacturing techniques etc.  Beware companies who  you hire !

中国人是知识产权、制造技术等方面最大的窃贼,叫你的公司小心!

usafreecitizen
Russia did a pretty good job of it during the Cold War too...

俄罗斯在冷战期间也偷得很厉害……

TheRoach
China spent two damn years in Department of Defense computer systems, unnoticed.  Didn't hear much about that in order to protect politicians jobs.  China is not our friend.  I expect them to have the dominate currency within 5 years while nailing the fate of US economics.

中国花了两年的时间破解国防部的计算机系统,却没有被察觉到。为了保住政客们的工作根本没多少消息流传出来。中国不是我们的朋友。我预计他们将在5年内主导货币,然后抓住美国经济的命脉。

commonman1
Hey 500px are you reading this. In Case all you photographers did not know, 500px, a one time photographers haven sold 100% of the Company to a Chinese firm VCG. I immediately removed all my Photographs from the site. When I contacted 500px they said  Oh do not worry. RIGHT, the Chinese, Taiwanese and SE Asia in general has no respect for copyrights and Intellectual Property at all. For all those Photographers on 500px Good Luck. Remove your Photographs IMMEDIATELY or they will be Stolen forever. What a stab in the back by 500px. They know the reputation of the Chinese yet they went ahead with the deal anyway.

我要说的是500px【一家摄影图片网站】,未免你们摄影者不知道,一段时间前500px已经已经完全卖给了一家中国公司-视觉中国。我立即删掉了我在网站上的所有图片。当我联系500px的时候,他们说,哦别担心!哈,中国人,台湾人和东南亚人通常根本都不尊重版权和知识产权。祝所有在500px上的摄影者好运。最好立即删掉你们的图片否则他们就要永远被盗走了。500px真是捅了我们背后一刀。他们知道中国人的名声,但他们还是要继续这笔交易。

mike1776
I think someone needs to ask Sen. Mitch McConnell about his wifes family ties to a Chinese bank and military ship building and the money he has enriched himself with from that.

我觉得,有人需要向参议员米奇•麦康奈尔询问他的妻子家庭与中国的银行和军舰建造的关系,以及他从这里面赚到的钱。

Lloyd54
Poison the data and let the Chinese have all they want.  Same strategy brought down the USSR.  Let their greed be their undoing!

在数据中放毒,中国人想要什么就让他们拿。同样的策略也摧毁了苏联。让他们的贪婪成为他们的毁灭的原因!

Haroldwolf
All the large corps that transferred their IP to enter the Chinese market are TRAITORS!

所有转移知识产权到中国市场去的大公司都是卖国贼!

akaluga
The theft of our technology is hurting our country............significantly. That's far more important than the damage to small business.

技术被窃很明显地正在伤害我们国家……. 这比对小企业的损害要重要得多。

usafreecitizen
I worked for an MCI company who sold a satellite van to a Chinese electronics company. They were supposed to buy 12 but only ended up buying one and copying them. On the first day I arrived I gave them the software copies for their equipment. 5 days later they wanted me to help them debug it. When i looked it was installed on a different computer and was all in Chinese... they had copied the copyrighted software in 5 days and were already installing it on other equipment to resell!

我在一家MCI公司工作,他们把一颗卫星卖给一家中国电子公司。他们本应该买12颗,但结果却只买了一颗,然后剩下的就山寨。在我到达的第一天,我给他们提供了设备的软件副本。5天后,他们想让我帮他们调试。当我看到它安装在一台不同的电脑上时,用的是中文……他们在5天内复制了版权所有的软件,并且已经安装在其他设备上用来转售!

USARMY_OIFVET
Tariffs wont stop them. People are used to paying less. If tariffs are implemented, prices of goods will rise.

关税无法阻止他们。大家都习惯于少花钱了。如果增加关税,商品价格就会上涨。

fishingrod
Many people are afraid of China but it is clear the Chinese do not have the ability to invent or think on their own! 
Americans are the ideas of the world. Think for a moment what country has come up with any mayor new or different way of thinking!

许多人害怕中国,但很明显,中国人没有能力自己发明或思考!
美国人是世界上最有思想的人。想一想,哪个国家提出了什么新的或不同的思维方式?!