据调查显示,只有2.4%的受访者表示台湾应该宣布”独立“,而1.5%的受访者则表示,台湾应该与中国统一。由台湾民主基金会昨天公布的一项调查显示,如果中国试图通过武力吞并台湾的话,有将近70%的台湾人愿意投入战斗。
70% of Taiwanese willing to go to war with China?
台北时报:70%的台湾人愿意跟中国(大陆)打仗?
Only 2.4 percent of respondents to a survey said Taiwan should declare independence, while 1.5 percent said that Taiwan should unify with China.
据调查显示,只有2.4%的受访者表示台湾应该宣布”独立“,而1.5%的受访者则表示,台湾应该与中国统一。
Nearly 70 percent of Taiwanese are willing to go to war if China were to attempt to annex Taiwan by force, a survey released by the Taiwan Foundation for Democracy yesterday said.
由台湾民主基金会昨天公布的一项调查显示,如果中国试图通过武力吞并台湾的话,有将近70%的台湾人愿意投入战斗。
The foundation considers it a fitting time to pose the question as the Chinese military has over the past few years been increasing activity near Taiwan, foundation president Hsu Szu-chien (徐斯俭) told a news conference in Taipei.
台湾民主基金会执行长徐斯俭在台北的一次新闻发布会上说,随着过去几年中国军队在台湾附近越来越频繁的活动,基金会认为这是提出此问题的一个合适时机。
A total of 67.7 percent of respondents said they were willing to go to war to defend Taiwan if China launched an armed assault on the nation to force unification.
共计有67.7%的受访者称,如果中国对台湾发动武力统一的攻击,那么他们愿意去为保卫台湾而战。
The number of people willing to fight to prevent unification with China rose to 70.3 percent among respondents aged 20 to 39, the survey showed.
调查显示,年龄在20岁到39岁之间的受访者愿意通过战争避免与中国统一的人数上升到了70.3%。
However, the number of respondents willing to go to war with China as a result of Taiwan declaring independence dropped to 55 percent, the survey showed.
然而,表示愿意因为台湾宣布”独立“的原因而与中国发生战争的受访者下降到了55%。
A large majority of respondents — 91.1 percent — said they support maintaining the “status quo,” with 34 percent saying that they wanted the “status quo” to be maintained and would decide whether to support independence or unification based on future developments, it showed.
大多数受访者(91.1%)表示他们支持维持“现状”,也有34%的人表示他们希望维持“现状”,并根据未来的发展来决定是否支持”独立“或者统一。
Respondents that supported “perpetually” maintaining the “status quo” accounted for 27.8 percent, while those who support maintaining the “status quo” before moving toward independence and those who support maintaining the “status quo” before moving toward unification were about equal at 15 percent and 14.3 percent respectively.
支持“永远”维持“现状”的受访者占27.8%,而支持维持“现状”之后”独立“的人和支持维持“现状”之后统一的人数差不多。前者为15%,后者为14.3%。
Only 2.4 percent of people said Taiwan should immediately declare independence, while even fewer people — 1.5 percent — said that Taiwan should immediately unify with China.
只有2.4%的人支持台湾应该立即宣布”独立“。与此同时,更少的人(1.5% )支持台湾应该立即与中国统一。
The survey also gauged satisfaction with the nation’s democratic system, which found that 58.2 percent of respondents were dissatisfied with Taiwanese democracy.
该调查还评估了民众对国家民主制度的满意程度,发现有58.2%的受访者不满意台湾的民主。
The majority of respondents — 54.4 percent — felt “pessimistic” about the future of politics under the nation’s democratic system, while 36.4 percent said they felt optimistic.
大多数受访者(54.4%)对台湾民主制度下政治的未来持悲观态度,而36.4%的受访者持乐观态度。
However, 94 percentof people said that living in a democratic society is “important,” of which 65.8 percent said it is “very important.”
然而,有94%的人称生活在一个民主社会是“重要的”,65.8%则称“非常重要”。
In addition, 76.4 percent of people agreed with the statement: “Democracy, despite its flaws, is still the best system,” the poll showed.
另外,76.4%的人赞同“尽管存在缺陷,但民主仍然是最好的制度”这一说法。
The commonly held opinion that a majority of young people are “congenitally in favor of Taiwanese independence” could be better put as “congenitally against unification” with China or “born democratic,” as the majority are in favor of maintaining the “status quo,” Hsu said.
台湾民主基金会执行长徐斯俭表示,人们普遍认为台湾大多数年轻人“生来就支持台湾”独立“,”但这种观点更准确来说应该是“生来就反对统一”或者说“天生的民主”,因为大多数人支持维持“现状”。
“If we factor in questions about whether young people support democracy, we discover that the more people support democracy, the more willing they are to defend Taiwan in the event of an invasion by China,” Hsu said. “I think it is our democratic lifestyle and values that people want to protect.”
他称,“如果我们把年轻人是否支持民主这个问题考虑进去,那我们会发现有更多的人支持民主,也就有更多的人愿意保卫台湾不受中国入侵。我认为这是人们想要去捍卫的、属于我们的民主生活方式和价值观。”
Academia Sinica research fellow Wu Nai-teh (吴乃德) also revealed the results of a similar survey conducted by the academy over the past three years, which found that the percentage of people willing to defend Taiwan in the event of a Chinese military invasion has dropped from 75.9 percent in 2016 to 69.1 percent last year and further to 67.1 percent this year.
中央研究院研究人员吴乃德也展示了该院过去三年进行的一项类似调查的结果:愿意保卫台湾的人数比例从2016年的75.9%降到了今年的67.1%。
注释:Academia Sinica台湾中央研究院,全称“国立中央研究院”,是中华民国国民政府时期中国最高学术研究机关,也是现今中国台湾地区最高学术研究机关。1928年6月于南京成立,1949年部分院士机构搬迁到台湾。首任院长为蔡元培。
The Taiwan Foundation for Democracy survey, conducted from Jan. 12 to Jan. 19, collected 1,597 valid samples from Taiwanese living in Taiwan proper and Penghu, and has a confidence level of 95 percent and a margin of error of 3 percentage points.
台湾民主基金会的调查从1月12日持续到1月19日,在台湾本岛和澎湖列岛收集了1579份有效样本,可信度达95%,误差幅度3%。
Reddit评论:
brianwholivesnearby
67.7% in favor of war in the event of unprovoked attack by China, 55% in favor of war in the event of a declaration of independence by Taiwan. That's more reasonable to me than the headline
67.7%的人支持在受到中国无端攻击的时候打仗,55%的人支持在台湾宣布”独立“的时候打仗。这对我来说比标题更合理一些。
flyin1501
go to war with China defend Taiwan in the case of Chinese invasion
如果中国要入侵的话,和中国打仗,保卫台湾。
JillyPolla
It's easy to say you're willing to fight in a in a hypothetical survey where there's nothing at stake.
Taiwanese people don't even want to do their military service. If they are really willing to fight, then they would be willingly signing up for military service instead of complaining about their children being drilled when it's too hot out.
在一个没有任何危险的假设调查中说你愿意打仗,这很容易啊。
(但是)台湾人甚至都不想服兵役了。如果他们真的愿意打仗的话,那么他们会自愿报名服兵役的,而不是抱怨他们孩子训练的时候太热。
paxpacifica
Conversely, it’s easy not to take the ‘China threat’ seriously when an invasion is purely rhetorical. Attitudes change quick when bombs start dropping.
相反,在入侵还只是单纯说说而已的时候,人们很容易不把“中国威胁”当回事儿。当炸弹开始投下来的时候,人们的态度很快就会变了。
pottman
If we can keep them at arm's length, that's all dandy. But war? We'd fold pretty quickly.
如果我们能与他们保持一定的距离,那就很好了。但是打仗?我们很快就会彻底失败的。
NickMosca
70% also willing to move to China for better pay
70%的台湾人为了更高的工资也愿意搬去中国。
DerpyDogsoutstanding
Really? I don't think so. Think about all the locals that have that second passport as an insurance policy should the big day come.
真的吗?我不认为是这样(如标题)。想想那些为了可能会到来的重要日子(指大陆统一台湾),保险起见拥有第二本护照的人吧。
ShrimpCrackers
You're making too many assumptions.
Virtually every millionaire has multiple passports and many Taiwanese Americans got one during Martial Law. As a result I too have dual citizenship. But I did my draft and I'd defend my country with my life and know plenty of others in the same situation that would do so as well.
你想太多了。
事实上台湾每个百万富翁都有多个护照的,而且许多台湾裔美国人在戒严期间也有第二个护照。所以,我也有双重国籍。但我服了我该服的兵役,我会用我的生命保卫我的国家,我也知道其他很多人在相同的情况下也会这样做的。
注释:Martial Law《台湾省警备总司令部布告戒字第壹号》,简称为《台湾省戒严令》,1949年5月19日由台湾省政府主席兼台湾省警备总司令陈诚颁布,宣告自同年5月20日零时起在台湾省全境(含台湾本岛、澎湖群岛及其它附属岛屿)实施戒严。至1987年7月15日蒋经国宣布解除戒严为止,共持续了38年又56天,是世界上持续时间最久的戒严。
原文评论:
Tom Mountcastle
I will be on the next flight to TPE when President Tsai declares an independent Taiwan. However, I have learned, words come easily...Actions follow slowly.
当蔡总统宣布台湾”独立“的时候,我会在下一个航班飞往台北。但是,我知道,话说起来容易,行动起来却很慢。
Douglas Miller
Respodents to such a survey also offer words which come easily. Meanwhile, taking it up as headline news seems like editorial obsession about playing with fire by taunting China.
这种调查的受访者也就随便说说的。而且,把这个拿来当新闻标题就好像执迷于玩火嘲讽中国的社论文章一样。
Nien Lon Hsieh
Nah... in the event a nasty and vicious invasion happens and many family and friends get slaughtered, I will not go back and risk getting decimated. I would stay overseas and help the cause raising armies or plan guerrilla warfare or terrorist attacks. But, I don′t think China will ever invade. It only needs to show good will and will sway 70% of the people towards a peaceful unification. I am 90% pro unification into a new China, unless we get invaded and forced to accept unfair terms.
不。。。如果发生了严重的恶意入侵,很多家庭和朋友都被杀掉了,那我不会冒着被杀的危险回去的。我会留在海外,为了”独立“事业帮助军队招募,策划游击战或者恐怖袭击。但是,我不认为中国会侵略台湾。中国只需要表现出善意,就会动摇70%的台湾人民让他们和平统一。我有90%支持统一成一个新的中国,除非我们受到入侵被迫接受不公平的条款。
Jackal Way
One day very soon, ROC will be reunited with mainland China. Anyone who doubts that reality should wake up as soon as possible. Time is not waiting for ROC to dilly-dally forever. Patience has its limit.
很快会有一天,台湾将被中国大陆统一掉。任何怀疑这个事实的人都应该要尽快清醒了。时间不会一直等着台湾磨磨蹭蹭。忍耐是有限度的。
Astrid M Thompson
If this were a generation or two ago, I might believe it. However, today's generation of Taiwanese has become pampered and soft, over-dependent on their parents. I don't see it happening.
如果是前一代或者两代人的话,我会相信。但是,现在这代的台湾人已经娇生惯养、弱不禁风,过度依赖父母亲了。我不觉得会打起来。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...