2018年一季度中国手机销量暴跌,苹果跌出前4 [美国媒体]

据Canalys市场研究公司的一份报告显示,在2018第一季度,中国的智能手机销量创纪录地下滑到9100万台。中国市场逐渐地被4个中国手机厂商所主导,苹果公司眼睁睁看着小米再次抢走了它第4的位置。

China's smartphone market plunges; Apple falls out of the country's top-4 sellers

2018年一季度中国手机销量暴跌,苹果跌出前4



China's smartphone sales saw a record decline to 91 million units in the first quarter of 2018, according to a report by Canalys.

据Canalys市场研究公司的一份报告显示,在2018第一季度,中国的智能手机销量创纪录地下滑到9100万台。

With the segment increasingly dominated by four Chinese players, Apple saw it's No.4 position lost again to Xiaomi.

中国市场逐渐地被4个中国手机厂商所主导,苹果公司眼睁睁看着小米再次抢走了它第4的位置。

Demand in the sector is expected to pick up in the second quarter, as vendors introduce new products to the market.

随着第二季度手机厂商纷纷向市场推出新产品,市场的需求预计将回升。

Apple saw itself displaced once again from its No.4 position by local brand Xiaomi, which was the brand that saw the biggest growth in shipments — by 37 percent to 12 million units sold. (Apple had edged ahead of Xiaomi by a slim margin in the fourth quarter of 2017, according to Canalys.)

苹果公司目睹了其第4的位置再次被中国本土品牌小米取代。一季度小米出货量增长最多,增长了37%,累计出货1200万台。(苹果公司在2017年第四季度以微弱的优势领先小米)

Top spot holder Huawei, including its Honor brand, also managed to grow shipments by 2 percent.

作为第1名的华为,也设法增长了包括华为荣耀在内2%的出货量。

The report showed that China's smartphone segment is increasingly being dominated by four domestic players: Huawei, Oppo, Vivo and Xiaomi. The companies accounted for more than 73 percent of total shipments in China for the first quarter.

该报告显示,中国的智能手机市场正在逐渐被这4个本土手机厂商主导:华为、OPPO、Vivo、小米。这些公司的出货量占中国第一季度总出货量的73%。

glymao 
many fellow friends have explained why Chinese people cannot live without a phone. I will add one point here: in China, business is conducted through social media. Employers contact their employees, corporate salesperson makes deals with customers, teachers leave homework to kids, hookers get in touch with bois... They use WeChat. They do not use telephone or SMS messages. Which means that if you don't have a smartphone, you cannot find a job. Straightforward no.

有许多朋友已经解释了为什么中国人没有手机就活不下去。这里我要补充的一点是:在中国,事情都是通过社交媒体来做的。雇主们联系他们的员工,公司销售人员跟客户打交道,老师给孩子留作业,妓女跟男人联系等等,他们使用微信。他们不用电话或者短信。这意味着如果你没有智能手机,你直接就找不到工作了。

Why should we be surprised? In the past few years China has experienced a huge growth in smartphone sales because many people are buying their very first phone.

我们为什么要感到惊讶呢?在过去的几年里,中国有很多人第一次买了手机,所以中国经历了智能手机销量的一次巨额增长。

For those who don't know, in China, smartphone is an absolute necessity. You cannot survive without a phone, including grade school kids.

在中国,智能手机是一个绝对的必需品。没有手机,你就无法生存,包括小学生也是。

And for the majority of Chinese people, who earn less than $400 per month and cannot take more than $50 from their payroll, cheap phones are their only choice. In China, the vast majority of phones sold are $180.

对绝大多数每月挣不到400美元的中国人来说,他们没办法从工资中拿出超过50美元,所以廉价手机是他们唯一的选择。在中国,销量最多的手机是180美元的。

Now everyone has got a phone and they are going into the cycle of upgrade every two year or three. So sales goes down.

现在每个人都有手机了,而且他们每两年或三年才会更换手机。所以手机销量就下降了。

UhhhhKhakis 
Why did it go from no one having a smartphone to everyone needing one so suddenly?

为什么中国突然从没人拥有智能手机变成人人都需要智能手机了呢?

SilverNitro23  
Over the past year (or two), WeChat and Alipay became a huge part of a Chinese day-to-day life with their In-App transactions, using QR code, or scanning a bar code, you pretty much need a smartphone to pay for anything nowadays if you don't want to carry cash. Credit Cards are quickly becoming obsolete there.

在过去的一年(或两年)里,微信和支付宝成为了中国人日常生活的一个重要部分,他们用应用程序交易,使用二维码,或者扫描条形码。如果你不想携带现金的话,现如今你非常需要一部智能手机来支付任何费用。信用卡在那边很快就过时了。

Also WeChat is not only used for personal social media, but they're used for majority of business contacts and communications. Even job interviews and offers are conducted thru WeChat.
I even use my mobile phone to access the subway and buses as well.

此外,微信不仅被用作个人社交媒体,还被用来进行大部分生意上的接触和联系,甚至连面试工作和发布工作都通过微信进行。
我甚至还用我的手机去搭了地铁和公交。

Airuknight
This is true, everybody in China is paying with a smartphone. They don't even carry their wallets anymore.

没错,在中国每个人都在用手机支付。他们甚至连钱包都不带了。

anuaps  
What happens when you run of battery? Not carrying wallets can be risky right?

你手机没电了怎么办?没带钱包会很冒险吧?

angrycat 
This explains why so many budget phones from Chinese manufacturers have such huge ~4000mAh batteries with slower, power sipping chipsets. While American flagships have smaller ~3000mAh batteries with faster more power hungry chipsets.

这就解释了为什么有很多低价的中国手机有这么大的电池容量,最多4000毫安,它们还有更省电的芯片组。而美国旗舰机的电池容量更小,最多3000毫安,芯片组更耗电。

RingsOfOrbisOnePlus 5 
Lol not even a mention of Samsung in the whole article

哈哈哈,整篇文章甚至都没提到三星。

hooluupog
Samsung has 0.8% share in chinese smartphone market.

三星在中国智能手机市场中占了0.8%的份额。

zexterio  
Samsung used to be #1 in the Chinese market like only 4-5 years ago, with 25-30%. I'm sure low-cost Chinese phones played a role, but I also believe it was the Chinese government pushing them aside or requiring more stuff of them to make their devices even more expensive. The drop just seems too big to have happened naturally.

好像也就四五年前吧,在中国市场中三星可是老大,市场份额占到25-30%。我相信中国手机的低价起了一些作用,但是,我也相信是中国政府把三星边缘化了,或者对三星有更多的要求,以此让他们的设备卖得更贵。三星的这种暴跌似乎太夸张了,在自然状态下不会发生。

Nico777 
Reminds me of something they bitched about recently...

让我想到了最近他们在抱怨的事情。。。。。。

loercase  
You can be damn sure that the Chinese government pushed the market to adopt domestic manufacturers over foreign, be that through tariffs or unreasonable software demands or Lord-knows-what.
And truth be told, it's probably the smart move for them.

你可以肯定的是,中国政府利用进口关税和不合理的软件要求等等来迫使市场接纳了本土手机厂商,而不是国外厂商。
而且说实话,这对他们来说可能是个明智之举。

johnwayne2413  
As much as people like to diss on Made in China I must admit, they've come a long way.

很多人喜欢贬低中国制造,但我必须承认,他们有了很大的进步。

Meior
I have a Xiaomi Mi Mix 2. Best phone I've ever had. Honestly I don't see why I wouldn't have it, because it cost me $400 and hasn't failed me once.

我有一部小米Mix 2,是我用过最好用的手机。老实说,我找不出不买它的理由,因为它(只)花了我400美元却一次也没让我失望过。