深受日本右翼爱戴并坚持给其洗地的美国老人 [美国媒体]

奥斯汀,德克萨斯州(路透社)在达拉斯的某处地方,一名退休老人坐在家中录制着吹捧日本右翼势力的视频,他所录制的视频让他成为了这个亚洲国家的鹰派人士眼中的大明星。美国网友:韩国人处心积虑地去丑化日本和操纵美国的民意。谁都知道这只会让朝鲜人和中国人在一旁看着我们盟友内讧一边偷笑。



By Jon HerskovitzFebruary 8, 2016 11:03 AM
 
(This version of the story clarifies 15th paragraph to indicate that Marano and many in Japan's right wing have interpreted a 1944 U.S. Army report as saying the women were willing prostitutes, not that the Army stated they were willing prostitutes)

(该文第15段的内容是马拉诺和许多日本右翼分子对1944年美国陆军发表的一份报告进行的单方面解读,他们认为该报告证明了慰安妇都是妓女,是自愿的,这不代表美国陆军的官方立场)

AUSTIN, Texas (Reuters)- Somewhere in the Dallas area, a retired man sitting in a home office is making social media videos backing Japanese right-wing views that have made him a celebrity among hawks in the Asian country.

奥斯汀,德克萨斯州(路透社)在达拉斯的某处地方,一名退休老人坐在家中录制着吹捧日本右翼势力的视频,他所录制的视频让他成为了这个亚洲国家的鹰派人士眼中的大明星。

Hardly known in the United States, Tony Marano, 66, is called the "Texas Daddy" in Japan, where he has spawned a small industry that includes books, speaking tours, T-shirts emblazoned with his cartoon likeness and scores of videos, some of which have been viewed more than 300,000 times.

托尼·马拉诺,现年66岁,尽管他在美国几乎无人知晓,在日本却有着很高的人气,不仅得到了“德州老爹”这一绰号,还催生了包括书籍,文化衫,公仔等周边产品的出现。他录制的一些视频浏览量达到了三十万次。

To his critics, however, he is a mouthpiece for Japanese nationalists.

而指责他的人则认为,他就是日本民族主义者的传声筒。

"I am just expressing my opinion," said Marano in an accent that gives away his Brooklyn upbringing. "Why are they fearing this little guy? I don’t mean any harm to them."

“我只是在表达自己的看法”操着一口布鲁克林口音的马拉诺说道。“为什么有人会害怕一个矮子?我又不想伤害他们。”

He is one of a small group of Westerners embraced by Japan's right wing, but stands out with his jocular demeanor and sharp tongue.

他以诙谐尖酸的口吻着称,是受到日本右翼势力爱戴的少数西方人之一。

Marano, who often wears T-shirts in videos and suits for speeches, unexpectedly grabbed attention in Japan about seven years ago when he began criticizing Sea Shepherd, a U.S.-based marine conservation group, in its aggressive campaigns to halt Japanese whaling.

马拉诺在演说时穿西装,而在录制视频时总穿着T恤。七年前,它曾猛烈抨击美国海洋动物保护组织“海上牧羊犬”采用激进方式阻止日本的捕鲸活动,这一举动意外的引起了日本的注意。

Videos he posted from Texas made their way to Japan, where they developed a following.

他在德州录制的视频被传到了日本,并产生了一定的影响。

He became more intrigued about Japan, conducting more research and posting more videos. His notoriety snowballed as more people began paying attention.

逐渐的,他对日本越来越感兴趣,并开始展开研究和发布更多的视频,同时也开始受到更多人的关注。

A publishing deal followed and within a few years, his Japanese supporters set up an office called the Texas Daddy Japan Secretariat. He has published seven books in Japanese and is set for more exposure with another three books this year, the office said.

支持他的日本人创立了“德州老爹日本事务局”这一网站。在短短几年的时间里,他在日本出版了七本书。在而今年还将再出版三本,他本人的曝光率也越来越高。

Marano is a former telephone company employee who has spent about half of his life in Texas and put together a YouTube video channel called "PropagandaBuster." He speaks little Japanese.

马拉诺曾在一家电话公司工作,大半辈子都生活在德州,他在YTB上的账号叫“宣传终结者”。他几乎不会说日语。

Marano says his mission is to bolster a military alliance among the United States, South Korea and ally Japan, and to speak truth to power.

马拉诺称自己的使命是支持美日韩之间的军事同盟和用真相来对抗强权。

He has released more than 80 videos in the past year that run with Japanese subtitles provided by the Secretariat, which has seven translators and three editors to prepare the works for the Japanese audience.

在过去的数年里,他发表了超过八十段视频,并由事务局打上日语字幕,该事务局共有七名翻译和三名编辑为他效力。

One hot topic has been the women forced to work in Imperial Japanese military wartime brothels and euphemistically known as "comfort women."

其中一个敏感话题就是“慰安妇问题”,即战时女性被迫充当日本军方的军妓。

Scholars continue to debate the number of women across Asia who were sexually exploited. South Korean activists say there may have been as many as 200,000 Korean victims, but only a few have come forward.

至今仍有许多学者在争论整个亚洲究竟有多少女性曾遭到性侵。韩国活动家称韩国有约二十万名受害者,但当中只有少数人挺身而出。

Marano and many in Japan's right wing have interpreted a 1944 U.S. Army report as stating the women were willing prostitutes, a position critics said is wrong.

马拉诺和许多日本右翼分子对美国陆军于1944年发表的一份报告进行了解读,声称这些女性都是自愿卖淫的妓女,不少人对此持反对意见。

"To say that the Japanese Imperial Army was on a sexual rampage, that is inaccurate," Marano said. "This whole comfort women story stinks."

“所谓日本帝国陆军奸淫成性是不准确的,”马拉诺说道“整个慰安妇的故事令人作呕。”



About two years ago, Marano triggered a firestorm of criticism on South Korean social media when he waved Japanese flags and sat next to a statue dedicated to comfort women in Glendale, California. He said he received death threats.

马拉诺曾在两年前举着日本国旗坐在位于加利福尼亚州格伦代尔的慰安妇雕像旁边,这一行为使他在韩国社交媒体上遭到了猛烈抨击。他还声称自己受到了死亡威胁。

Japan and South Korea in December reached an agreement to resolve the issue that has been a thorn in their relations for decades, in which Japan made an apology and promised about 1 billion yen ($8.5 million) for a fund to help former comfort women.

为了解决这一让日韩关系紧张了数十年的问题,两国于去年十二月达成了协议,日本进行道歉并保证提供850万美元来帮助前慰安妇。

The Japan-U.S. Feminist Network for Decolonization, an advocate for the women, accuses Marano of historical denialism on comfort women and being unaware of what is being published under his name in Japanese.

总部设在加州的女权团体“日美去殖民地化女权网络”谴责马拉诺否认慰安妇历史的行径,并称他根本不知道自己的书里都印了些什么。

"The positions he takes are based on the complete distortion of the historical documents," said Emi Koyama, the co-founder of the California-based group.

“他的行为是对历史文献进行彻底的扭曲,”该团体创始人之一的小山Emi说道。

(Editing by Matthew Lewis)


jrmbesn 1 day ago 
Or maybe Tony Marano can sift through propaganda to find nuggets of unadulterated truth. Our prejudices are formed of the silt that the roar of war and the dehumanizing propaganda that accompanied it left in our hazy, unreliable common memory.

也许马拉诺可以从宣传资料中筛选出真相。我们的偏见正是从从战时宣传中形成的。

South Koreans are relying on such prejudices to paint Japan with a black eye and manipulate American public opinion. One can easily assume how North Koreans and Chinese are quietly snickering in the aisles at the obvious disarray within the security alliance.

韩国人处心积虑地去丑化日本和操纵美国的民意。谁都知道这只会让朝鲜人和中国人在一旁看着我们盟友内讧一边偷笑。

What is unnerving is the role played by local politicians in lending a sympathetic ear to the Koreans’ whines. Also, the US main stream media, starting with the NYT, are too willing to side with the Koreans against Japan. That slant would have been par for the course seventy or eighty years ago.

更让人感到不安的是,政客似乎只听得到韩国人在那里哀嚎。不仅如此,以纽约时报为首的美国主流媒体都愿意站在韩国那边喷日本。这种偏见简直可以比得上七八十年前了。

But what’s the purpose in helping pillorying an ally whom the US depends upon to ensure the security of the nation and the advancement of its interests in the western Pacific and in Asia? Our media ought to remember how they brazenly kept propping up an undeserving, corrupt and inept Chinese ally against Japan.

可究竟去指责一个保卫了美国在西太平洋和亚洲地区的利益和安全的可靠盟友有什么意义?我们的媒体还记得当年为了对抗日本而去吹捧那群腐败无能忘恩负义的中国人吗?

Texas Daddy respects his own flag. His love of country translates into respect for the flag of an ally. Our media should take notice and conform. They ought to adjust their editorial line for sake of consistency. Do not they know that war with Japan is over since April 28, 1952?

德州老爹无愧于他所属的国旗。他通过尊敬盟友的国旗来表达了他的爱国情怀。我们的媒体应该向他学习并统一口径。他们难道不知道对日战争已经在1952年4月28日正式结束了吗?

ZackL 1 day ago 
He is prostituting the truth & his own dignity for the book deals and other endorsements. Unfortunately there are many like him in the world. Wondering what's his understanding of the atrocities that were committed during the WWII, and all the young soldiers who sacrified their lifes in the war against those evil forces. What could you do with people like him?

他的所作多为是在亵渎真相和出卖他自己的尊严。很遗憾的是,当今世界上还有很多像他这样的人。很好奇他是如何看待二战中的那些可怕的暴行以及那些在战争中为了和邪恶势力战斗而牺牲了自己生命的年轻士兵们。如果是你,你会怎么对这种人?

kilgore 2 days ago 
This man writes like corrupt journalist. Where did his knowledge of the war with Japan come?

这个人写的文章就像那些腐败的记者。他到底是从哪里获得的那些知识的?

jazzbooksfood 2 days ago 
I bet he claims the Japanese Army didn't have any Unit 731, either.

我猜他肯定说731部队根本不存在。

AZ Wildcat 2 days ago 
Pretty typical Republican.

典型的共和党人。

De Opresso Liber 2 days ago 
Of all the Americans, the older Texans have a deep appreciation of the Japanese. In WWII, in the Vosges Mountains in Italy, the 1st Battalion, 141st Regiment of the 36th "Texas" Division was rescued by an all Japanese-American outfit, the 442nd Regimental Combat Team. The Japanese-American outfit suffered heavy losses but got to the Texans when everyone else failed. For that, the Texans were appreciative of the Japanese and realize how tenacious they were regardless of which side they were on. This Texan seem to realize that and understand that a war ready Japan is not threat to USA but the best thing that can happen for Balance of Power in the Pacific by scaring the heck out of the Communist Chinese, the North and South Koreans, the Philippines, etc. America should Lend Lease some nukes to the Japanese.

老一辈的德州人对日本人都是深怀敬意的。二战期间,在意大利的孚日山脉,第36“德克萨斯师”第141团第1旅被一支全部由日裔组成的部队所救,这支部队叫第442步兵团。尽管他们在战斗中伤亡惨重,但他们是唯一成功营救了这些德州大兵的部队。对此,德州人对日本人是肃然起敬,他们意识到日本人有多么顽强,不管他们站在哪一边。德州人很清楚,一个随时准备参加战争的日本对美国没有威胁,不但能大大有助于亚洲军力的平衡还能吓破GCD中国、南北朝鲜和菲律宾的胆。美国应该向日本提供核弹。

阅读: