与中国发生战争时美国不能再指望其太平洋空军基地可以免遭来自中国的导弹攻击了。相反,兰德公司在2015年的一份报告中指出在最糟糕的情况下大规模持续性的精确攻击将是灾难性的,将导致大量军机被毁以及长期的机场关闭。
Revealed: America's Backup Plan in Case of War with China
披露:美国与中国发生战争时的后备计划
The United States can no longer count on its Pacific air bases to be safe from missile attack during a war with China. On the contrary, a 2015 paper from the influential RAND Corporation noted that in the worst case scenario, “larger and accurate attacks sustained over time against a less hardened posture could be devastating, causing large losses of aircraft and prolonged airfield closures.”
与中国发生战争时美国不能再指望其太平洋空军基地可以免遭来自中国的导弹攻击了。相反,兰德公司在2015年的一份报告中指出在最糟糕的情况下大规模持续性的精确攻击将是灾难性的,将导致大量军机被毁以及长期的机场关闭。
Kadena Air Base in Okinawa, due to its relative proximity, would be hardest hit. To up the stakes, China in September 2015 publicly revealed its DF-26 ballistic missile, which can strike Andersen Air Force Base in Guam—nearly 3,000 miles away—from the Chinese mainland. Andersen and Kadena are among the U.S. military’s largest and most important overseas bases.
位于冲绳的嘉手纳空军基地由于地理较近将遭受最严重的打击。为了增加筹码,中国2015年公布了DF-26弹道导弹,可以从中国大陆攻击3000英里开外的关岛安德森空军基地。安德森和嘉手纳是美国在海外最大最重要的基地之一。
Enter Tinian. The lush, small island near Guam is emerging as one of the Air Force’s backup landing bases. On February 10, the flying branch announced that it selected Tinian as a divert airfield “in the event access to Andersen Air Force Base, Guam, or other western Pacific locations is limited or denied.”
进入天宁岛。这是关岛附近的一个植被茂盛的小岛,正成为美国空军的后备基地之一。2月10号,美国空军宣布已经将天宁岛定为其转移机场,以备关岛安德森或其他西太平洋基地受到限制或关闭时使用。
In the Pentagon’s 2017 budget request, it asked for $9 million to buy 17.5 acres of land “in support of divert activities and exercise initiatives,” the Saipan Tribune reported. In peacetime, the expanded Tinian airfield will host “up to 12 tanker aircraft and associated support personnel for divert operations,” according to the Air Force.
在五角大楼2017年的预算请求中,要求拨款900万美元购买这块岛屿17.5英亩的土地“以支持转移活动和演习,”《塞班论坛报》报道。在和平时期,扩建的天宁机场将驻扎“多达12架空中加油机和关联的保障人员以支持转移活动,”空军称。
Bubba Q Maggot • 8 hours ago
Conservatives...
please stop buying Chinese junk at walmart.
you are financing their military.
and your own destruction
保守派。。。
请不要再购买沃尔玛里的中国垃圾了。
否则就是在支持中国的军事啊。
也是在加速你自己的毁灭。
guest1xprq11 Bubba Q Maggot • 7 hours ago
how about everyone buy US/North American made products wherever possible
大家尽量购买美国/北美生产的产品。
Oren Player guest1xprq11 • 5 hours ago
I already do. I told one shoe manufacturer that my foot would rot off if I put a Chinese manufactured boot on. Since then, I buy Red Wing, made in America. So what if a pair of boots cost $271. I have one pair of boots I bought 6 years ago and have yet to wear them out. Not true with Chinese garbage.
我已经这么做了。我对一个制鞋厂商说,如果我穿上中国制造的靴子,我的脚就会烂掉。自那以后,我购买美国制造的红翼鞋。如果一双靴子271美元呢。我6年前买了一双靴子,到现在还没有穿破。中国垃圾可没这么耐穿。
syscom3 Oren Player • 4 hours ago
I have long owned New Balance sneakers. They have tennis shoes made in the US. And they last three times longer than the Chinese crap.
我的新百伦运动鞋也很耐穿。他们有美国制造的网球鞋。其耐穿程度是中国垃圾的三倍。
Ding Dee syscom3 • 3 hours ago
New Balance are made in china
新百伦是中国制造的。
Michael Ding Dee • 3 hours ago
My pair says made in USA
我的那双标明的是美国制造。
vincent knight Michael • 2 hours ago
make sure it says U.S.A. not USA, there has to be the dots
是U.S.A. ,而不是 USA,那些点必须有。
dc Ding Dee • 2 hours ago
Some New Balance are imported, others are made in the USA. The running shoes are mostly made in the USA, as those are approved for the US Military (training). Red Wing has a similar policy, some boots are imported, while the higher priced models are usually made in the USA.
有些新百伦是进口的,有些是美国制造的。其中跑鞋大部分是美国制造,因为这些鞋被批准用来给美国军队训练用的。红翼鞋也有类似的做法,某些鞋是进口的,而价格高的款型通常是美国制造。
Ding Dee Oren Player • 3 hours ago
Red Wing, are made in China
红翼也是中国制造。
Michael Ding Dee • 3 hours ago
No they are not.
并不是
Mike C Gabi • 7 hours ago
Apple is not American company any longer. They should be removed from US since they are traitors to America. Send the work to China and America should for get about your product. Samsung is as good and allies not China.
苹果再也不是美国企业了。他们应该被逐出美国,因为他们是美国的叛徒。将就业转移到中国,所以美国人应该遗忘掉苹果。三星一样好。
Ding Dee Mike C • 3 hours ago
Samsung parts are made in China
三星部件是中国制造。
Michael Ding Dee • 3 hours ago
That one you got right.
是的。
davidjordan guest1xprq11 • 4 hours ago
Why not start with the laptop/PC or your cellphone you used to post here
为什么不先从你用来发布评论的电脑或者手机来作为开始呢。
jdlech guest1xprq11 • 3 hours ago
Conservatives hate American workers. They're trying to destroy their ability to earn a decent wage. So no conservative would ever buy American.
保守派仇恨美国工人。他们想摧毁美国人赚取体面工资的能力。所以保守派永远不会购买美国制造。
wiltedrosemarybush jdlech • 2 hours ago
Democrats hate 'em more... your precious Obamacare has done more to impoverish the American worker than anything else.
民主党人更仇恨美国工人。。。你那宝贵的奥巴马医改加深了美国工人的贫穷。
Patrick guest1xprq11 • 2 hours ago
There are many made in China stuff here that are labeled as made in USA, just fyi
美国有很多被贴上美国制造标签的中国制造产品,供你参考一下。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...