中国称媒体忽略了其他国家在南海的武器部署 [美国媒体]

在有关中国在有争议的航道部署战斗机和雷达的报道之后,中国在星期三抱怨称媒体忽视其它声索国在南中国海已经部署的雷达和武器,并且不公正地将矛头对准了中国。美国网友:中国不需要保卫领土的力量。它需要采取具体行动去收复失去的领土。


-------------译者:Advance-审核者:龙腾翻译总管------------



BEIJING (Reuters) - China on Wednesday complained the media were ignoring radars and weapons deployed by other claimants in the South China Sea, and unfairly targeting China, following reports of its deployment of fighter jets and radars in the disputed waterway.

北京(路透社)报道:在有关中国在有争议的航道部署战斗机和雷达的报道之后,中国在星期三抱怨称媒体忽视其它声索国在南中国海已经部署的雷达和武器,并且不公正地将矛头对准了中国。

Over the past week or so China has been reported to have deployed advanced missiles, fighters and radar equipment on islands in the South China Sea, especially on Woody Island in the Paracels.

在过去的大约一星期内,中国已被报道已经在南中国海(译者注:我中国南海)的岛屿,特别是在西沙群岛的永兴岛(译者注:英文原意是帕拉塞尔群岛的Woody岛),部署了先进的导弹、战斗机和雷达装备。


-------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

*MICHAEL
By the time the world or US understand the real intention of China in Woody Island, China had already militarized it. So while others talks and talks, China have already done it. So what are you going to do about it? Ask them to remove it, fat chance. 

当世界和美国理解中国在永兴岛上的真正意图时,中国早就已经将之军事化了。所以呢,当其他国家还在唾沫横飞时,中国已经把它搞定了。你还能把它怎么办呢?要求他们移除么?希望渺茫了吧。

*Vandal
Who cares? At the right time a tsunami is planned! 

谁关心这个呢?一场计划好的海啸来得正是时候。

*Ting
The new World Orders started right after WWII by the WWII victors. China announced the Dash Lines and physically claimed the features within the Lines right after WWII and received no renunciation from WWII victors including USA. That means the features within the Lines belong to China and China has the sovereign right to do whatever is appropriate on them. For others to interfere with China's sovereign actions is a serious violation of international laws and could endanger the peace, stability, security, freedom of navigation and prosperity in the region. When America granted Philippine its independence, no features within the Lines were included as the territories of Philippine. When France and America were fighting in Vietnam and later withdrew from Vietnam, no features were granted by both as territories of Vietnam. So the territories that both Vietnam and Philippine now occupy within the Lines are illegal. 

新世界秩序始于第二次世界大战之后,并由二战战胜国制定的。中国在二战后马上宣称了九段线及其内的所有物,并且没有收到战胜国包括美国在内的反对。这说明九段线以内的所有物属于中国,并且中国有主权去做任何他们觉得恰当的事情。其他国家想要干涉中国主权的行动严重违反了国际法,并会危及到区域和平,稳定,安全,航行自由以及区域内的繁荣。当美国授予菲律宾独立时,九段线以内的东西并没有被包囊括进其领土。当法国和美国在越南作战并且随后从越南撤军时,同样也没有把九段线以内的东西授予给越南。所以越南和菲律宾现在在九段线的占领区域是违法的。

 -------------译者:old_altar-审核者:龙腾翻译总管------------

*Abby Normal
"I hope friends in the media can objectively, justly, rationally and calmly make their reports."
Rotfl. GOOD LUCK with that! Apparently he doesn't know the media that well. 

“我希望媒体朋友们能够客观公正而又理智冷静地报道事实。”
23333,祝你好运!显然他并不是那么了解媒体。

*Massengill_D
The Chinese are entirely correct on this. The current "militarization" of this area is being BLAMED on China...by the very party that has been handing out weapons to the other claimants. What do the Vietnamese use to "defend" the more than 900 oil rigs in contested waters? Aren't those weapons? What do the philippino pirates use to execute unarmed Taiwanese fishermen? In ALL these other cases, the US has done worse than simply "look the other way", but has actually been trying to flood the region with weapons. China's DEFENSIVE response is being painted as somehow "creating: a situation...that was (similar to the current chaos and bloodshed of the middle east) authored in Washington. 

中国在这件事上完全正确。目前南海地区的军事化问题被归咎于中国,然而将武器卖给各个国家的却是美国。越南不正是用这些武器来“捍卫”该争议海域的900多个石油钻井平台吗?那些菲律宾的海盗不正是用这些武器来杀害手无寸铁的台湾渔民吗?在南海问题上,美国不但没有做到它所说的“袖手旁观”,反而企图挑起该区域的军备竞赛。华盛顿反过来把中国的防御性政策描述成“企图把南海区域变成类似目前中东这样充满混乱和流血事件的地区”这样的意图。

-------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

*Shelby
This universe belongs to China. What are you going to do about this? China Sea is part of the universe...so it belongs to China. 

这个宇宙是属于中国的。你想它怎么办呢?(南)中国海是宇宙的一部分。。。所以它也属于中国的。

*Me
China is good at deflection. 

中国很擅长歪曲事实啊。

*Andrew
Double standard for China is not fair game and besides China have global 
interests and is entitle to military outposts just like US dos. More balanced
powers are main ingredient in preventing war are securing 5 trillion global
trade passes smoothly through South China C. 

对中国实行双重标准是不公正的做法,中国有自己的全球利益,所以有权像美国那样建立军事基地。更多的权力平衡才能阻止战争的发生,也能确保5万亿美元的货物安全的通过中国南海。

-------------译者:clear-审核者:龙腾翻译总管------------

*Tom
Bunch of idiots. So then....The Gulf of Mexico belongs to Mexico...The Indian Ocean belongs to India....The Baltic Sea belongs to the Baltic States, Long Island Sound belongs to New York, Lake Michigan belongs to Michigan. Nothing I say makes a hill of a beans of difference, but China needs to back off, they are wrong on this one. I don't usually support military actions of the U.S. outside the U.S but, International Law says 200 miles away from the coast of a territory is INTERNATIONAL WATER. U.S. if they ram you....SINK THEM 

一群蠢蛋。然后呢。。。墨西哥湾属于墨西哥的。。。印度洋属于印度的。。。波罗的海属于波罗的海国家的,长岛海湾属于纽约,密西根湖属于密西根州的。我觉得这没有多大的不同,但是中国需要后退一步,他们在这上面是不占理的。我通常不支持美帝在国外的军事行动。但是,国际法说了,离海岸线200英里(这里应该是指200海里)的区域属于国际水域。美帝,如果他们撞击你的话。。。击沉他们!

*Pronsaida
That sea should be renamed Asian Sea. China is biggest thief in the world. China claims seas, reefs more than 200 to thousands of nautical miles away from it's seashore but only less than 200 miles from Philippine islands. China does not respect United Nations UNCLOS that provides economic zone of 200 nautical miles around Asian nations; China invaded and illegally occupied these economic zones of Asian nations bullying other nations with it's navy ramming and threatening it's neighbors' ships; ironically China voted and approved UNCLOS but disobeys this UN agreement. Start a war China and we will be glad to destroy everything you're proud of; your island defenses is nothing and will collapse in minutes. 

那片海域应该被重命名为亚洲海。中国是世界上最大的小偷。中国声称其拥有远离其海岸线200海里以外的海域和珊瑚礁,但这些海域和珊瑚礁是距离菲律宾岛屿200(海)里之内。中国确实不尊重联合国的《联合国海洋法公约》提出的亚洲国家200海里专属经济区;中国侵略并非法占有这些亚洲国家的专属经济区,使用海军撞击方法欺压其他国家并威慑器邻国的舰艇;讽刺的是中国投票赞成了《联合国海洋法公约》但是自己却违背了联合国的协议。与中国开战,我们会很乐意摧毁你们所引以为傲的东西;你们岛上的防御根本不算什么,分分钟让你们崩溃。

 -------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

*Abby Normal
Apparently China is right. I have never heard what military hardware the other countries have and this article that even brings the subject up doesn't even talk about it. The media really is worthless.

显然中国是对的。我从没听说其他国家在南海部署武器,而这篇文章既然谈到了这个话题,就应该提及。所以媒体真是一点用都没有。

*Black
The stronger ones have always right. No justice."Vae victis" - the Gaklic king war winner Brennus said, when he defeated and has occupied Rome at 390 b.C. But when exiled roman dictator came back to Rome and defeated Brenus and liberated Rome, the justice changed.It was the time for Camillus to say "Vae victis" to Brennus and to those romans that had exiled him. The winner always right. No justice.

强大的一方总是正确的。没有公正可言。所有成王败寇——高卢王战争的赢家Brennus于公元前390年打败并占领罗马时如是说道。但是当被驱逐的罗马独裁者再次回到罗马并打败Brennus 从而解放罗马时,正义又改变了。这次轮到他对Brennus以及其他驱逐他的罗马人说“成王败寇”这句话了。胜者总是正确的。没有正义可言。

 -------------译者:Zoey-审核者:龙腾翻译总管------------

*Gregory
The Chinese government calling out western media as being biased is hilarious considering how the Chinese media is not allowed to stray too far off script. The worst you could say about the western media is that they are selling whatever their audience want to hear and clearly fear is a safe bet to make money. If the audience was buying more nuanced balanced articles western media would scramble to serve that up. 

网友:Gregory
考虑到中国媒体大体上只能照着稿子念,中国政府大呼西方媒体带有偏见的做法十分有趣。对于西方媒体,最糟糕的地方在于他们只报道大众想听的内容,很明显,销售恐惧是只挣不赔的买卖。如果大众想要略微公平些的文章,西方媒体必然将立刻满足需要。

*Richard
if it was not for the news in western news circles, the Chinese would not have a clue to what is truly happening in the world. 

网友:Richard
若不是西方媒体圈(的帮助),中国人民对世界上发生什么将完全不知情。

*Fan
China should place its armed forces in SCS and exercise its freedom of defense. 

网友:Fan
中国应该在南中国海驻军,实现她防卫的自由。

-------------译者:诤言-审核者:龙腾翻译总管------------

*Richard
I would expect all neighbors of China to start aggressively pursuing nuclear arms to defend themselves against a ravenous China. A ring of missiles facing China that if ever fired would destroy China. No country is sitting there waiting for China to come claim them, but they are planning on how to strike back and make the bear bleed. 

我希望中国所有的邻居开始积极追求核武器,去保卫它们自己,来对抗贪婪的中国。围绕中国形成一个导弹环,只要一点燃,就能毁掉中国。没有国家坐等着中国来向他们索取,他们正在计划如何打击回去,并要让这头熊流血。

*Skeptic
China does not need to defend its arming of its territories. It needs to take concrete actions to recover lost land. 

中国不需要保卫领土的力量。它需要采取具体行动去收复失去的领土。

*Skeptic
Israel's land has been in dispute for centuries, and the U.S. gives Israel $3 billion each year to arm itself against Palestinians.
China has every right to arm itself. 

以色列应拥有的领土已经争论了数个世纪。美国每年给以色列三十亿美元,让它装备武器去对抗巴勒斯坦人。
中国完全有权武装自己。

阅读: