全世界每年有超过550万人口过早地死于空气污染所引发的疾病—这是环境问题对健康所造成的最大威胁。为了解决空气污染的问题,各国政府都在拼命地设法让人们不再使用汽车。意大利的经济重镇米兰和罗马,近日来由于危险烟雾增加的缘故而不得不限制车辆使用,而米兰—拥有125万人口,且为欧洲污染最严重的城市之一—更率先提出付费给通勤者以鼓励他们骑自行车上班的建议。
-------------译者:逆骑的译想空间-审核者:雅丽山大------------
More than 5.5 million around the world die prematurely every year due to air pollution—it’s the biggest environmental health risk. In a bid to tackle air pollution, governments are desperate to get people to stop using cars.
全世界每年有超过550万人口过早地死于空气污染所引发的疾病—这是环境问题对健康所造成的最大威胁。为了解决空气污染的问题,各国政府都在拼命地设法让人们不再使用汽车。
Italy’s economic powerhouses, Milan and Rome, have had to restrict car use for several days as a result of dangerous smog build up, and Milan—with a population of 1.25 million people and among the most polluted cities in Europe—is the latest city to propose paying commuters to bike to work.
意大利的经济重镇米兰和罗马,近日来由于危险烟雾增加的缘故而不得不限制车辆使用,而米兰—拥有125万人口,且为欧洲污染最严重的城市之一—更率先提出付费给通勤者以鼓励他们骑自行车上班的建议。
-------------译者:逆骑的译想空间-审核者:雅丽山大------------
Milan’s councillor for mobility, Pierfrancesco Maran, told The Guardian he wants to “reimburse those who go to work by bike, a project similar to the one in France.”
负责城市机动性政策的米兰市政委员皮尔法兰杰西可.马兰(Pierfrancesco Maran)告诉卫报,他要推动"一个和法国类似的,对骑自行车上班的通勤者提供补贴的方案。"
The well-publicized French scheme, first trialled in 2014, was a six-month experiment that paid commuters to work. Twenty companies that employed a total of 10,000 people signed up to the scheme; the companies would pay their staff 25 euro cents per kilometer cycled to work.
法国这项广为人知的政策,在2014年首度试行时是以六个月为期尝试付费给上班的通勤者。员工总数多达一万人的20家公司共同签署了这项政策;这些公司须支付给每位骑自行车上班的职员每公里25欧分的津贴。
-------------译者:逆骑的译想空间-审核者:雅丽山大------------
But was it successful? Out of all those people, only 419 people agreed to cycle to work. Nineteen percent of those cyclists had switched from driving; most were already car-pooling. The French transport minister had hoped the scheme would increase bike use for commuting by 50%. The number of commuters who switched from their own cars was actually closer to 5%.
但它成功了吗?所有人之中,只有419位愿意骑自行车通勤。 19%的骑自行车者已经不再开车;而大部份的人则选择共乘汽车。法国交通部长原本寄望该项政策能让利用自行车通勤的人数增加50%,但实际上从自驾者转换过来的通勤人数还不到5%。
-------------译者:逆骑的译想空间-审核者:雅丽山大------------
Though there’s evidence to show a need for paid cycle-to-work schemes, some researchers argue these schemes aren’t enough. Currently, the benefits of commuting to work by other modes of travel dwarf cycling-related benefits. Governments also need to consider improving parking infrastructure and companies should provide shower facilities, critics say.
虽然有迹象显示补贴自行车通勤的政策出现了困境,一些研究人员仍坚持这些政策是不够的。目前,和其他通勤上班的移动方式相比,骑自行车不太具有优势。评论家们认为各国政府必须改善停车设施,而各公司则应提供淋浴设备。
In any event, another small Italian town is also experimenting with the idea. Massarosa, a small town just north of Pisa, also launched a similar pilot scheme last year. Fifty workers were included in the 12-month scheme, which will use an app to record distance travelled each day.
事实上,还有另一个意大利小镇也在试验这个做法。位于比萨(Pisa)北部的小镇马萨罗萨(Massarosa),在去年推出了类似的测试计划。这项为期12个月的计划共有50名工人参与,他们将使用app去计录每天移动的距离。
论坛地址:
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...