女权运动的进步:沙特承认妇女是哺乳动物 [美国媒体]

利雅得|前所未有的裁决,由一组沙特科学家调查研究得出的结论认为,沙特妇女实际上是哺乳动物,应该给予她们如骆驼和山羊等其它哺乳动物一样的权利。美国网友:什么?更糟的是,那些所谓的妇女权利团体妇女又在夸大她们所谓的女权运动巨大胜利了!让我恶心!

SAUDI ARABIA: PANEL OF SCIENTISTS ADMITS WOMEN ARE MAMMALS, YET ‘NOT HUMAN’

沙特阿拉伯:沙特“专家”承认妇女是哺乳动物,但仍然“不是人”



Riyadh | In an unprecedented ruling, a panel of Saudi scientists has concluded that women are actually mammals, granting them the same rights as other mammal species such as camels, dromedaries and even goats.

利雅得|前所未有的裁决,由一组沙特科学家调查研究得出的结论认为,沙特妇女实际上是哺乳动物,应该给予她们如骆驼和山羊等其它哺乳动物一样的权利。

The verdict, which fell just hours before the International Women’s Day, is considered “historic” by some experts and advocacy groups for women’s rights.

在国际妇女节开幕的前几小时,这一判决的出台,被一些专家和争取妇女权利的团体认为是“历史性的”。

“This is a great leap forward for women’s rights in Saudi Arabia,” concludes Jane Austin, spokeswoman for the Women’s Liberation Action Network. “It may seem too little, too late, but it is truly a milestone event for all women in the region,” she says, visibly excited. “From now on, women will be considered as members of the mammal class, whereas before women shared the legal status of an object, similar to that of a home appliance,” she admits.

“这对妇女在沙特的权利是一个巨大的飞跃”妇女解放运动网络的发言人简·奥斯丁说,“虽然这个判决来得太晚,而且有着不足,但它确实是该地区所有妇女争取权利的一个里程碑事件”她兴奋地说。“从现在开始,妇女会被认为是哺乳动物中的一员,而在之前,在法律地位上,妇女的地位类似于家具和家用电器。”



Jillian Birch, spokeswoman at Amnesty International, said she is optimistic about the future as women will no longer be considered as “soulless objects” but as fully fledged mammals

简·奥斯丁,大赦国际的发言人表示,她对未来女性将不再被视为“没有灵魂的物体“,而是”完全成熟的哺乳动物“表示乐观

“Soulless objects”

“没有灵魂的物体”

The recent verdict could completely upset all laws currently enforced in Saudi Arabia believes Jillian Birch, spokeswoman at Amnesty International.

大赦国际的发言人说,最近的判决可能会完全打乱当前在沙特阿拉伯招待的所有法律体系。

“This verdict shows the incredible progress the women’s rights movement has made in the past 50 years,” she admitted in a press conference this morning. “Finally, women will no longer be simply considered as objects without souls, but as full-fledged mammals, with the same rights as other animals of their species such as camels and goats,” she said, visibly emotional. “Women are still far from being considered 100% human, but their condition will improve drastically with this decision,” she firmly believes.

“这一判决显示了女权运动在过去50年取得了令人难以置信的进步,”她在今天上午的一次新闻发布会上承认。 “之后,女性将不再被简单地视为没有灵魂的对象,而作为完全成熟的哺乳动物,具有与其他动物的同等权利,比如骆驼和山羊,”她激动地说。 “当然妇女还远远未被当作100%的人,但她们的生存状况将因这个决定而大大改善,”她坚信。

An unprecedented verdict

一项史无前例的判决

The verdict, which fell like a ton of bricks on the Saudi state, has clearly not found unanimous support amongst religious authorities and the political elite, concede experts.

专家们承认,这一裁决,在像沙特这样的国家一出台,显然没有得到宗教当局和政治精英的一致支持。

“It could create significant turmoil in the current legal state of affairs and the judiciary system of Saudi Arabia,” says political analyst specialized in the Middle East, Anthony Bochstein. “If before women had the same rights as a chair or a table and were seen more as individual property, they now have an equivalent status to certain animal species, and thus must receive, at the very least, feeding, watering and be conferred a minimum of attention and respect, which was not the case previously,” he explains.

”显然这个决定为沙特带来的法律上的挑战“,如果妇女被当作哺乳动物中的一员,那么她将赢得喂食、喂水,并被授予最低限度的关注和尊重的权力,而不是像一把椅子或一张桌子一样,得不到任何关照”安东尼Bochstein,一位政治分析家说。

According to the expert panel that ruled on the matter, women are still devoid of a soul but have been shown to possess qualities common to the mammal species, which would explain their ability to procreate and breastfeed, as well as why they are equipped with seven cervical vertebrae, a characteristic unique to the mammal species.

沙特专家小组认为:虽然妇女仍然缺乏灵魂,但她们已被证明,她们与普通哺乳动物具有共同特点,而这种特点可以很好地解释她们为什么拥有生育和哺乳的能力,以及她们为什么都拥有七个颈椎,这一哺乳动物拥有的独特特征(所以专家们推导出沙特妇女和骆驼山羊等哺乳动物拥有一样的权利)



Bruce Edmunds says:
March 9, 2016 at 4:57 pm
Ridiculous and disgusting, not to mention outrageous and egotistical, did these so called scientists who are supposed to be unbiased, not have a Mother? Where do they think they came from if not a human. They might breed with goats, sheep, camels, and cows, but there has never been a human born from one of those. (In case they were looking for evidence.)

可笑和恶心,更不用说离谱和自负,这些所谓的科学家没有一个公正的人,没有一个母亲吗?他们认为他们是从哪来的?如果不是一个人把他们生出来的。他们可能与山羊、绵羊、骆驼和奶牛进行繁殖,但从未有过不是人类出生的人。(如果他们正在寻找证据。)

REPLY
vladislav says:
March 9, 2016 at 6:32 pm
what`s worse is the socalled womens rights groups gushing over the great stride thats`s been made in womens rights ! makes me sick !

什么?更糟的是,那些所谓的妇女权利团体妇女又在夸大她们所谓的女权运动巨大胜利了!让我恶心!

Santa says:
March 10, 2016 at 2:57 am
MAYBE FROM A CAMELS WOMB OR A PIGS!

(他们)也许来自于骆驼或猪的子宫!

Haani says:
March 15, 2016 at 9:53 am
According to that theory, all male animals are humans and hence, those men are very much animals too. LMAO

根据这个理论,所有的雄性动物都是人类,因此,那些男人也是动物了?笑死我了

Diana B says:
March 9, 2016 at 5:52 pm
These men in the middle east at missing brain cells.

这些中东地区的人缺少脑细胞。

Pfness says:
March 9, 2016 at 6:48 pm
Try living in a country without Women. There would then be goatmen with the same intellectual capacity as those Saudis right now. The grandchildren would be 75% goat and would be smart enough to be corralled. The next generation would need dogs to herd them. In a few generations there would be no muslims at all. But there would be a breed of goats that “no one” wants.

试着生活在一个没有女人的国家。这将使那些沙特人和山羊拥有同样的脑容量。75%山羊足够聪明。下一代将需要狗来驱赶它们。在几代人中,根本就没有穆斯林。但有一只山羊,“没有任何人”想。

REPLY
Ted Dolkens says:
March 10, 2016 at 11:21 am
I am hoping that the moslims WILL live in a country without women for about 3 generations that should fix many problems.

我希望他们能生活在一个没有妇女的国家,过了3代应该能解决很多问题。

Mike says:
March 9, 2016 at 7:17 pm
Another idiotic pronouncement from saudi barbaria.

另一个愚蠢的声明,野蛮。

REPLY
Kat says:
March 9, 2016 at 8:27 pm
Lolol! I guess I’m now upgraded from having the rights of a furniture item, into having the rights of a camel. ..ohh all because some dudes wearing sheets say so…. ;) okay, that makes complete sense.

哈哈哈!我想我现在是从一个家具物品的权利升级到一个骆驼的权利。..哦,因为有些穿着床单的帅哥这么说…)好的,这就是我的感觉。

REPLY
Fred says:
March 12, 2016 at 12:37 pm
They should check their own friggin
neck…..I’m no so sure these so called
scientists have the required seven
cervical vertabrae.

他们应该检查自己有无受到诅咒
我不明白这些所谓的科学家们所说的拥有七个颈椎的哺乳动物。