我比较老照片看一百多年来中国是如何改变的 [美国媒体]

当大部分人旅行时,他们想到的是到达目的地。无论是爬富士山,凝视梵蒂冈的壁画,或是享受泰国的辛辣美食,大部分人想到的是目的地能够提供的东西,从文化到感性体验。我近来决定来一场时间而非空间上的旅行。我搜寻了中国近100 年间的无数照片,去了照片中的许多城市,并且尽我所能在一模一样的位置用一模一样的角度与焦距拍下了一模一样的镜头,创造了这些创意照片组合,就像“找不同”游戏一样。


-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------



When most people travel, they think of travelling to a destination. Whether it’s climbing Mt. Fuji, gawking at the frescoes in the Vatican, or relishing spicy cuisine in Thailand, most people think of the destination for what it has to offer, from culture to scenery to sensational experiences.

当大部分人旅行时,他们想到的是到达目的地。无论是爬富士山,凝视梵蒂冈的壁画,或是享受泰国的辛辣美食,大部分人想到的是目的地能够提供的东西,从文化到感性体验。

As a photography and creativity enthusiast, I like to do what others don’t do so that I have something new to share with the world when I come back, instead of taking the same set of pictures everyone else does.

作为一个摄影师与一个热心创意家,我乐于尝试其他人不会去做的事,这样当我回来时,我就有很多新鲜事物与这个世界分享,而不是跟所有旅客都拍摄一组一模一样的照片。

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

I recently decided to travel not through space, but in time. I searched for numerous photographs from the past 100 years in China, went to several of those cities and re-took exactly the same shots, from the same perspective and same focal length, to the greatest extent possible, creating create pairs of photos, perhaps resembling a “spot the difference” game.

我近来决定来一场时间而非空间上的旅行。我搜寻了中国近100 年间的无数照片,去了照片中的许多城市,并且尽我所能在一模一样的位置用一模一样的角度与焦距拍下了一模一样的镜头,创造了这些创意照片组合,就像“找不同”游戏一样。



It wasn’t always easy to get that perfect angle match; in some places the vantage point ended up being in a private location, and in some cases there was a large obstruction or building preventing me from getting the same view. But nonetheless, I managed to capture several shocking contrasts over the past century of Chinese history.

要找到一模一样的角度并非易事;有些地方的优势拍照处已经由私人所属了,有些地方又有大型障碍物或建筑物妨碍我找到相同的视角。但是我最终还是设法完成了这些中国这一个世纪以来的惊人对比。



-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

It’s interesting to see what humans are able to change and what humans are utterly incapable of changing. On one hand, a city may rise out of nowhere in just a matter of a decade or two, showing sheer scale of China’s economic rise and rapid urbanization. At the same time, the profile of the mountains and rivers never budge, a constant reminder that we are still powerless compared to Mother Nature.

看到人类有能力改变的事物和最终没有能力改变的事物是一件非常有趣的事。一方面,一座城市可能会在一二十年内从平地拔地而起,显示着中国经济的高速腾飞与快速的城市化。同时,那些崇山与大江的轮廓一动不动,向我们昭告着人类的能力在大自然面前不值一哂。




























-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Bo Dez • 2 days ago
Incredible and a lot of work in it too!

 不可思议,而且照片拍得很走心!
 
Dheera Venkatraman  Bo Dez • an hour ago
Thanks!!

 Dheera Venkatraman 回复 Bo Dez 谢谢!
 
Richard • 2 days ago
What a fantastic collection. The Shanghai shots are incredible (as are all of them).
 
 这个合集真是太棒了。上海的镜头真是不可思议(就跟其它的照片一样不可思议)

Dheera Venkatraman  Richard • an hour ago
Thanks!

 Dheera Venkatraman回复 Richard 谢谢!
 
Rob Smith • 2 days ago
super job and well researched

 做得真棒,调查的很用心
 
Mike S. • 2 days ago
Nice work, but what is the takeaway? Is one sad or happy for progress?

不错,但是有什么感想吗?对于这些进步是感到高兴还是失落?

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Pedro Gomes  Mike S. • 2 days ago
I guess it is open for debate. I think progress is always great! I love seeing the contrast between centuries and how humanity changes its focus and values yet I don't see it as a negative, I find it very interesting especially how much we have evolved in these last 100 years.

 Pedro Gomes 回复 Mike S. 我觉得这是个开放性议题。我觉得进步总是好的!我很乐于见到这些相隔世纪的对比,以及人类在发展重心与价值观上的改变,但我不觉得这是一件坏事,我觉得这些事,特别是我们在近百年来的进步,都非常有趣。
 
Karmazen  Mike S. • 17 hours ago
Sad, first thought was: how money kills beauty.

 Karmazen 回复 Mike S. 伐开心。我的第一感想是:财富摧毁美景啊。
 
Dheera Venkatraman  Mike S. • an hour ago
Lots of positive and negative things have happened over time. As for the takeaway, I'll leave it open to the reader to interpret :)

Dheera Venkatraman 回复Mike S. 许多好事与坏事都在不断发生。要说感想的话,我就留给读者自行理解啦:)

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Andrew Pope • 2 days ago
The results are both beautiful and thought-provoking, and I can see how the technical challenge was appealing. Outstanding work, Dheera.

 这些成果既令人眼前一亮又引人深思,我明白技术革新为啥令人心驰神往啦。太棒啦,Dheera。
 
Dheera Venkatraman  Andrew Pope • 2 hours ago
Thanks!

 谢啦!
 
chphotovideo • 2 days ago
wow. Not just looking at the difference of 100 years BUT looking at the shots showing difference made since the 80's and 90's. In just 20-30 years the complete landscape changes. It's kind of amazing to see so many large buildings filling the skyline in such a short amount of time..... though I guess 20 years is a long time... dang it, I'm getting old I guess lol

哇塞。我并不仅仅看到了这近百年间的变化,而是看到了八九十年代以后所产生的变化。在短短的二三十年间景色就发生了如此巨变。看到这些高大的建筑物在这么短的时间内遮天蔽日真是太惊人了……虽然二十年也挺长的吧……唉,我变老啦,哈哈

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

markz • 2 days ago
While I enjoyed the shots and the project has both historical and aesthetic merit - I'd say try to take pictures of the towns and villages inundated by the Three Gorges Dam, and come back in a decade or two if the "Lanzhou New Area" plan goes ahead and literally flattens almost 700 mountains and the part:
" At the same time, the profile of the mountains and rivers never budge, a constant reminder that we are still powerless compared to Mother Nature."
doesn't ring quite true.

 尽管我非常欣赏这些兼有历史风貌与美学价值的照片,我必须要说你应该试着拍下被三峡大坝工程淹没的村庄与城镇,然后过一二十年再回来看看,如果”兰州新区“计划执行顺利并且如字面意义上地推平了700座山脉的话,你文中所说的”同时,那些崇山与大江的轮廓一动不动,向我们昭告着人类的能力在大自然面前不值一哂“可就不太对啦。
 
Dheera Venkatraman  markz • an hour ago
Thanks! I guess it's inevitable that one day we will be able to do so, and that day is approaching very fast. Just like 200 years ago we didn't have the ability to build the skyscrapers we do today.

Dheera Venkatraman 回复markz 谢谢你!我想这种结果是无可避免的,而且那一天到来的脚步非常快。比如说,二百年前我们根本就没有今天这种修建摩天大楼的能力。

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Happy Tinfoil Cat • a day ago
In my first visit to China in the early 90's, most the roads were dirt and there were almost no cars just tractor-thingies, trucks, buses, motorcycles and bikes. Lots of bikes. In the late 90's the sky was full of cranes you could almost watch the horizon change. Roads were being paved and there were scooters everywhere but the tractor-thingies were mostly gone. Nowadays there are cars everywhere on the nicely paved roads. Entire country size cities have been built (some remain empty).
 
 在九十年代初我去中国的初次旅行时,大部分路上都是尘土,基本上没有车辆,全是拖拉机,卡车,巴士,摩托车和自行车。许多许多的自行车。在九十年代末时,天空中满是起重机,你都能看见地平线的变化。路已经被铺好了,到处是踏板车,拖车已经完全不见了。现在四处是车辆和铺得整整齐齐的道路,全国的城市都建了起来(有些没人住)。

Toby Hawkins • a day ago
Great series! I love projects like this.
 
 这个系列真棒!我喜欢这样的企划。

araczynski • a day ago
beautiful, always loved historical before/after photos. chengdu is amazing, in only 20 some years...

太美了,我一直很喜欢这种历史对比照片。成都可真是惊人啊,在短短二十多年(就发展成这样)……

-------------译者:cpcchina-审核者:龙腾翻译总管------------

Eric Roche • 19 hours ago
Great article. Its funny, I had some time ago sort of the same idea with the yellow river. After the big dam was created to look for 1. towns which disappeared, 2. How a hill became an "island" , 3 how historic sites got moved etc. The question about what the take away is, is very valid. I think we all know how our town have changed (if one is interested in knowing). So what makes China so special? Is the just the last 20-30 years since I believe that the change has been enormous (hence my thought that the author picked China in the first place). Love it. Thanks
 
 这篇文章写的真好。说起来好笑。我曾有给黄河拍一组差不多这样的照片的念头。在大坝建成后,我想寻找的是1、消失的城镇,2、山丘如何变成岛屿,3、历史遗迹如何被移走,等等。那个关于我们失去了什么的问题问的真好。我想我们都知道我们的城镇是如何变化的(如果一个人有求知欲的话)。所以是什么让中国如此脱颖而出呢?是过去的短短二三十年的时间吗因为我觉得这变化实在是太大了(这也是我想到作者选择中国进行拍摄的第一个念头)太喜欢啦。谢谢。

Tom • 13 hours ago
Back on Form Petapixel, fantastic article!

不错啊,Petapixel(刊登文章的网站)这真是极好的文章!

Mark Wynn • 2 hours ago
Modern guy is riding an "Ordinary" a high-wheel bicycle .... how cool is that!

一个挺时髦的家伙骑着一辆“普通的”大轮自行车……好酷啊

阅读: