如果我说鄂尔多斯康巴什这座“中国最大的鬼城”现在已经几乎住满人了,你会相信我吗?也许你会引用一系列摄影师的照片(这些摄影师曾去过鄂尔多斯拍那些空荡荡的建筑),或无数将其称之为“现代鬼镇”的新闻报道,就连上周我自己发表的文章,还声称鄂尔多斯目前入住率只有三分之一,从而为鬼城提供一个非常有说服力的证据。但鄂尔多斯住满了人也是事实,我最近获悉,现在该市的入住率大约为90%。但其中存在着一个蹊跷。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Would you believe me if I said that Ordos Kangbashi, “China’s largest ghost city,” is now almost completely full? Maybe you would cite the work from one of the long procession of photographers who went there to take pictures of empty buildings, or the myriad news reports which called the place a “modern ghost town,” or even my own article that was published just last week which claimed that the place is currently one-third full to present a very convincing counter-argument. But it is a fact, I was recently informed that Ordos Kangbashi is now roughly 90% occupied.
However, there is a twist.
如果我说鄂尔多斯康巴什这座“中国最大的鬼城”现在已经几乎住满人了,你会相信我吗?也许你会引用一系列摄影师的照片(这些摄影师曾去过鄂尔多斯拍那些空荡荡的建筑),或无数将其称之为“现代鬼镇”的新闻报道,就连上周我自己发表的文章,还声称鄂尔多斯目前入住率只有三分之一,从而为鬼城提供一个非常有说服力的证据。但鄂尔多斯住满了人也是事实,我最近获悉,现在该市的入住率大约为90%。
但其中存在着一个蹊跷。
-------------译者:woshixkcdtc-审核者:龙腾翻译总管------------
Ordos is a prefecture level city of two million people. In China, prefecture level cities are usually broken up into smaller districts, counties, sub-cities, towns, and villages. Within the expanse of Ordos, Kangbashi sits on the border of Dongsheng district and Yijinhuoluo, which is part of a county-level division called Ejin Horo Banner. The new city, which began being constructed in 2004, now stretches unimpeded across the Wulanmulun River, which is the frontier between these two administrative areas. Kangbashi’s core downtown is on the north side of the river, while masses of housing complexes are on the south side. When looked at from the ground it all appears to be one contiguous urban area, and nobody would second guess that it was same place.
鄂尔多斯是一个拥有二百万人口的地级市。在中国,每个地级城市通常被分为了更小的区、县、次级市、镇以及村。在鄂尔多斯的管辖区域内,康巴什地区临近东胜区以及伊金霍洛,是县级区域伊金霍洛旗的一部分。这座新城于2004年开始建立,现在一路畅通的延伸到了两个行政区域的边界的乌兰木伦河。康巴什的核心城区坐落于河的北边,与此同时大量的房屋在河的南边建立。当你站在地上观察这座城市时,它似乎是个连续的城市区域,没有人会怀疑这是同一个地方。
-------------译者:jiangfengcyh-审核者:龙腾翻译总管------------
What makes Ordos Kangbashi even more mysterious than being a completely new city built out in the middle of the desert is the fact that the place is yet to be recognized as an administrative entity in its own right. Although this new city currently has a population approaching 100,000 people, in the view of Beijing it doesn’t exist. However, Kangbashi’s administration is attempting to change this by petitioning the capital for county-level city status, which, when granted, will formally put the place on the map. The interesting thing is that Kangbashi’s application for official recognition conspicuously leaves out the area to the south of theWulanmulun River. This, perhaps not coincidentally, happens to be where the majority of its empty housing is located. Essentially, by snipping off this area from Kangbashi proper, the place suddenly becomes almost completely inhabited, having just four or five under-occupied housing complexes. So much for that ghost city critique.
鄂尔多斯康巴什不止是建在沙漠中的全新城市,更为不可思议的是此地仍未被确认一个独立的行政实体。
虽然,这座当前这座城市人口达10万,但北京(当局)却视而不见。
可是,康巴什当局试图改变这种现状,他们想申请首都将其确立为县级市,一旦被批准,它将被正式标识在地图上。
有意思的是康巴什的官方承认申请故意将乌兰木伦河南岸省去。这里恰好是大部分空置房的所在地,这应该不是偶然现象。
更为重要的是,通过把这个区域(鬼城)分离出康巴什,它(新成立的康巴什市)就几乎全部有人入住了,只有百分之四到五的房产没有人住,对鬼城的批评也就到此为止了。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
There is a fundamental difference between how China and the West define and utilize the term “city.” In China, “city” is more of an administrative term which is used to indicate that an expanse of land is under the auspices of a particular level of urban government. Under this construct, much of the land that falls under the authority of a municipality is actually urban in name only, and can often include large expanses of agricultural areas, mountains, forests, or deserts. This is how China can have “cities” the size of North Carolina. For example, Hulunbuir in Inner Mongolia is the largest municipal area in the world by size, being larger than New Zealand, but it is over 99% grasslands. This concept of what a city is means that contiguous urban areas can actually be divided between multiple distinct and separate governmental subsets.
中国和西方在关于“市”这个词的定义和使用上有着根本的不同。在中国,“市”不仅仅是指由市政府管辖地区组成的行政区域。在这个概念下,大部分属于市政当局的土地仅仅是名义上被称作“市”而已,一个“市”往往会包括大面积的农业用地,山区,森林或沙漠。这就是为什么中国会有像北卡罗来纳那么大的“市”。比如说,内蒙古的呼伦贝尔市是世界上面积最大的市级行政区,比新西兰还要大,但它99%的面积是草原。这种概念下的“市”意味着连续的“城市区域”实际上可以被许多独立的行政单位分割管辖。
While dividing Kangbashi up between two different administrative entities may seem like an easy way for the new area to dispel the ghost city critique and make it appear more successful than it may actually be — which may have been intentional – this isn’t completely the case. In order for a new city in China to be officially recognized, a certain set of qualifications need to be met. Namely, population, GDP, size, and facilities must be at a specified level. In order for Kangbashi’s bid for county-level city status to be successful, it would have to trim off some fat. In this case, this meant cutting off the under-inhabited area on the other side of the river.
虽然将康巴什新区分裂成两个独立的行政区有利于该新区摆脱鬼城的骂名并让自己看起来更成功——有可能是有意为之——但是这并非全部。在中国,如果一个新的城市想得到官方承认,那么首先要满足一系列的指标。即,人口,gdp,土地面积,设施等等都要达到特定的水平。如果康巴什想要成功的获得县级市的资格,那么就得给自己减减肥。对于康巴什来说这就意味着剥离河流那边没人居住的区域。
However, it could be argued that this area in question was never really a part of Kangbashi in the first place. As the new city was never an official urban entity, where it actually begins and ends can be debated. When the area to the south of the river was initially being built in 2010 it was designed to become the southern area of Kangbashi, but, as is the case with nearly all of China’s large-scale urbanization endeavors, a lot can change between the time a new project is conceived and when it is actually finished.
然而,人们又可以说河流那边的康巴什地区本来就不是康巴什的一部分。因为这个新城区从来都不是一个官方的都市实体,所以这个地区从哪里开始从哪里结束是一个值得辩论的事情。河流南边的那片区域2010年开始兴建的时候,其本意是要成为康巴什的南边地区,但是和中国几乎所有的大型都市化项目一样,在一个新项目开始孕育到最终建成期间,会有很多变动发生。
This is intensified due to the organization structure of the Communist Party, which sees high-ranking officials cycled out of office roughly every five years. So what one official does with a certain project may be very different than what his predecessor initially intended. In China, it’s a given that when leaders change, plans change.
这个现象的加剧是由于共产党内部组织结构的原因,几乎每五年就换一批新的高级官员。所以前任官员和现任官员在项目建设上可能会出现出入。在中国,领导人换了,计划也就会随之改变。
Although however the place is divided up, the view of this part of Ordos looks the same from the ground: a budding new urban area that’s trying hard to diversify its economy, create new opportunities, and bring in new businesses and more residents.
尽管这个地区现在被一分为二,但是这部分鄂尔多斯地区的风景如旧:一个试图多样化其经济的新型城市区域,创造出新的机会,以及引进新的商业和居民。
But this may mean that those of us in media need to update our narrative: Kangbashi is no longer the ghost city, Yijinhuoluo is.
但是这或许意味着我们媒体人将要改变我们的说辞:康巴什不再是鬼城,伊金霍洛才是。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
bigtruckseriesreview . a day ago
While the American media is searching for negative info about China, China is BUILDING, PRODUCING and ACQUIRING.
Vice recently showed an episode where China was basically taking over Africa – developing joint ventures and stripping Africa of raw materials. Africa including Madagascar and Seychelles is 4 times the size of the US. A major upcoming economic powerhouse for certain.
I used to live in Shanghai. The Chinese are producing their way out of poverty, while Americans are consuming their way into poverty and welfare.
Why would ANYONE be surprised that the “ghost cities” are now full? China’s population is only growing – exponentially .
就在美国媒体搜寻中国的负面消息的时候,中国正在不停地 建设, 生产, 获取着。
最近展示一个片段显示中国正在接管非洲-通过发展合资公司以及掠夺原材料的方式。非洲大陆包括马达加斯加和塞舌尔总共有四个美国那么大。毋庸置疑是一个正在上升的强大经济体。
我曾经在上海生活过。中国人正在不断生产,走出贫穷,而美国人却在消费着一步步走向贫穷和依靠福利。
为什么会 有人 对中国的鬼城又被填满的消息感到吃惊呢?! 中国的人口只是在以指数级不断地增加
Inn0centSinner a day ago
You sound like you have a chip on your shoulder comparing China the US. Mao Zedong had a chip on his shoulder and tried to pass the West. The result was he caused the most spectacular man-made famine in the history of the modern world killing dozens of millions of Chinese.
你在对比中美的时候听起来好像愤愤不平要叫板。毛泽东当年就是这样好斗然后试图超越西方。结果他制造了现代世界历史上令人震惊的人为大饥荒,数百万中国人被饿死。
-------------译者:lolita-审核者:龙腾翻译总管------------
Brent Robinson 15 hours ago
Did you not read article? They manipulated the size of the city to claim it’s full… I suggest you go back to school for reading comprehension.
你没读文章吗?他们操纵了城市规模从而声称住满人。我建议你重新回学校学习一下阅读能力
Tourrettes Guy 15 hours ago
Well said and so true. It’s comical that the media and people in America have no clue what is going on with China. America is in a huge downward fall. We owe to many countries and produce very little here anymore. How are we going to pay off the debit?
说的好,很真实。这真滑稽,美国的媒体和人民都不知道中国在发生些什么。美国正处在一个巨大深洞里。我们欠了许多国家钱,生产也在停滞着。我们该怎么样偿还债务?
Tourrettes Guy 15 hours ago
Ummm…. China has passed us.
中国已经超越我们了
John Marzich a day ago
1.4 billion and no birth control. Need more than that in 5 years.
14亿,无控制的生育。5年后将需要比这更多的城市
-------------译者:lolita-审核者:龙腾翻译总管------------
Give me Liberty a day ago
Detroit & Waterbury CT are far more empty. China has a 6% GDP while the US has only 2% GDP. I wouldn’t worry about China
底特律以及康涅狄格州的沃特伯里比这空多了。中国有着6%的GDP增速而美国才2%。我一点不担心中国
EmergingMarketSkeptic.com a day ago
Besides our ghost inner cities, there are suburbs with plenty of empty houses as well!
除了我们许多的鬼城,郊区也有大量空着的房子!
Brent Robinson 15 hours ago
Or, China, a country known for falsifying information to the public, claims 6% GDP growth.
或者,中国,一个以制造假信息闻名的国家,对公众声称GDP有6%的增速
Tourrettes Guy 15 hours ago
Thats 2 cities… add a few thousand more. Empty and decay. While China builds at an alarming rate
你说的那才两个城市,还得再加上几千个空城,既空又衰败。然而中国正在以惊人的速度建造着城市
Mark Jessup a day ago
WE ARE CALLING ON CHINA TO PERSECUTE ALL CHINESE CHRISTIANS ESPECIALLY CHINESE MORMONS
我们呼吁中国迫害中国基督徒特别是中国的摩门教徒
-------------译者:lolita-审核者:龙腾翻译总管------------
Don Rechtman a day ago
Of course,Jacksonville, FL notwithstanding, U.S. municipalities would never resort to such verbal gerrymandering… (Check it out: Anchorage and Jacksonville are larger in area than L.A., including forests, swampland, etc.)
当然了,虽然佛罗里达州的杰克逊维尔是最大的,美国当局也永远不会诉诸于这样的口头欺骗 (查一下吧:安克雷奇和杰克逊维尔面积超过了洛杉矶,包括森林、沼泽地、等。)
Joseph Putz a day ago
“This is intensified due to the organization structure of the Communist Party, which sees high-ranking officials cycled out of office roughly every five years.” WHAT? No wonder their doing so well. We should do that in Washinton…
“这个现象的加剧是由于共产党内部组织结构的原因,几乎每五年就换一批新的高级官员。”
什么?难怪他们做的那么好。我们在华盛顿也应该这么做
-------------译者:mowgly-审核者:龙腾翻译总管------------
EmergingMarketSkeptic.com a day ago
When are all of you China haters/bashers going to take the time and write an article that actually explains that real estate works fundamentally DIFFERENT in China and there is a residency card system in place? E.g. in the USA, even a welfare queen/illegal immigrant w/ an anchor baby can move to NYC/DC and quickly get benefits/Sec 8 housing/new drivers license & plenty of other goodies BUT in China, you can’t legally just move to Beijing/Shanghai as you need to get that card changed (to get anything) which is NOT easy to do.
These so-called “ghost cities” will, eventually, be mostly filled up – it just takes time as again, real estate works DIFFERENTLY in China.
A more interesting story might be any abandoned construction projects around major cities and HOW LONG it takes to sort out the messy legal/financial entanglements they are in so that they can be completed. I am not sure how much time the author actually spends living in Asia, but cities like Kuala Lumpur etc is still littered w/ the leftovers from the Asia Financial Crisis… But alas and as the legal/fin entanglements surrounding these projects get settled, they eventually will get completed e.g. I am getting advertisements emailed to me weekly about the restarted Jaka Tower in Makati/Manila – assuming the family and their creditors have finally sorted out that mess as a division of Ayala will now complete it….
China is like the USA, in the 19th century during the industrial revolution when our legal system and alot of other things were not yet fully developed. Sure its messy BUT we have seen this story play out before and it DOESN’T END IN DOOM AND GLOOM!
什么时候你们这些喷子们才能花点时间来写一篇文章来了解中国的房地产制度是根本不同的,在哪里有居住证制度。比如在美国,甚至一个福利女王/非法移民/非法移民子女都可以搬到纽约居住,并很快就可以享受福利包括保护残疾人法案提供的住宅,新驾照和其他一些东西。但是,在中国你不能合法的搬到北京或者上海居住,你必须事先更换一张居住证,这可不是容易的一件事。
那些所谓的“鬼城”最终大部分被人住满。这只需要再给点时间,房地产政策中国是非常不同的。
一个更有意思的故事可能是在主要的城市周边有许多被抛弃的建筑项目,为了完成他们这到底需要多久来解决那些乱糟糟的合法的金融纠纷呢?我不太清楚作者实际在亚洲生活过多久,但是像吉隆坡这样的城市仍处在亚洲金融危机以来的困顿中...但是一旦这些项目的金融纠纷解决了,他们最终还是能完成的。例如,我每周都收到一些关于重启在马尼拉马卡蒂区的Jaka塔建造的电子邮件广告。假设那个家族和贷款银行能最终解决这些金融混乱,作为Ayala的一个分支现在就已经完成了...
中国就像美国,19世纪工业革命时期,我们的法律系统和其他好多东西也都没有完善。所以当然会混乱,但是这样的事情我们已经经历过了,最后我们不都好好的吗!
-------------译者:lolita-审核者:龙腾翻译总管------------
Tourrettes Guy 15 hours ago
Great post… People have no idea what’s going on. America needs to change direction soon before it’s to late
好文章 ,人们根本不知道中国怎么了。美国需要在一切太晚之前转变方向
Dave H. 15 hours ago
Have to agree, I live in Japan and have for many years and what drives me crazy is the lack to change anything and to go with the status quo. Just like people at a red light and the light turns green and the person in the front will not move and nobody will honk and set there till the light turns red again and think nothing of it. That is how society is here, just set there and not worry about it. Not there isn’t any good points about it here
必须同意,我在日本住了许多年,什么也不变只是保持现状的样子快把我逼疯了。就像人们在等红灯,绿灯亮了,在最前面的人不动,也就没人按喇叭,然后就在那等着下一个红灯亮还毫不在意。这就是这里的现状,就停在这什么也不担心。也不是说这一点好处都没有。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...