迫于美国压力,法国石油巨头道达尔撤销与伊朗的48亿美元合同 [美国媒体]

这个消息是在美国向那些与伊朗有贸易往来的外国公司施压之后出来的。“任何与伊朗做生意的人都不能与美国做生意,”唐纳德•特朗普总统8月7日说。

French Oil company Total announced it willexit Iran on Monday.

法国石油公司宣布将于星期一撤出伊朗。



The news comes after the US appliedpressure on foreign firms doing business with Iran.

这个消息是在美国向那些与伊朗有贸易往来的外国公司施压之后出来的。

"Anyone doing business with Iran willNOT be doing business with the United States," President Donald Trump saidon August

“任何与伊朗做生意的人都不能与美国做生意,”唐纳德•特朗普总统8月7日说。



"Total has officially left theagreement for the development of phase 11 of South Pars [gas field]," IranOil Minister Bijan Namdar Zanganeh said, according to government-run ICANA newsagency and RT.

伊朗石油部长纳曼达说,“政府已经正式撤销了南部11号油田的开发协议。”

The withdrawal was sparked by areinstatement of US sanctions which cover foreign firms doing business with theTehran. President Donald Trump tweeted earlier this month: "Anyone doingbusiness with Iran will NOT be doing business with the United States."

撤退的原因是因为美国恢复了制裁,这些制裁包括了与德黑兰做生意的外国公司。本月早些时候,唐纳德•特朗普总统在推特说:“任何与伊朗做生意的人都不能同时和美国做生意。”

Total said in a statement given to DW:"Total has notified the Iranian authorities of its withdrawal from thecontract following the 60-day deadline for obtaining a potential waiver fromthe US authorities. Despite the backing of the French and European authorities,such a waiver could not have been obtained."

道达尔在给DW的邮件中说:“道达尔已经通知伊朗当局,将在从美国当局获得豁免的60天的最后期限内撤出。尽管有法国和欧洲当局支持,但这种撤退是不可避免的。”

Total had committed to work on the SouthPars gas field, which borders Iran and Qatar and holds the largest natural gasreserves in the world. The project is worth $4.8 billion.

道达尔致力于南帕尔斯气田的工作,该气田与伊朗和卡塔尔接壤,拥有世界上最大的天然气储量。这个项目价值48亿美元。



The EU, China, and Russia condemned the USsanctions and said they would only recognize an agreed mandate form the UnitedNations.

欧盟、中国和俄罗斯谴责美国的制裁,并表示他们只承认联合国授权下的制裁行动。

China is defying the sanctions, continuingits trade with Iran and importing around 767,000 barrels of Iranian oil a day,giving the country a lifeline and keeping China's needs for oil met, Reutersreported.

路透社报道,中国不顾制裁,继续与伊朗进行贸易,每天进口约767000桶伊朗石油,保持中国对伊朗石油的需求,将成为伊朗的生命线。

The US sanctions came back into force onAugust 7 on cars, gold, and other metals. A second round is due to take effecton November 4 which will be more severe, targeting oil, shipping, and theIranian Central Bank.

美国对伊朗的制裁将在8月7日生效,对汽车、黄金和其他金属实施制裁。第二轮制裁于11月4日生效,将更加的严厉,针对于石油、航运以及伊朗央行。