迈克尔·戈夫他说,本周早些时候,他对卷入与法国同行冲突的英国扇贝渔民“表示同情”,并呼吁巴黎出面干预。
Gove backs UK scallop fishermen who clashed with French rivals
戈夫(英环境部长)支持与法国同行发生冲突的英国扇贝渔民。
Heather Stewart Political editor
Wed 29 Aug 2018 18.44 BST First published on Tue 28 Aug 2018 23.33 BST
Michael Gove has said his “heart goes out” to the British scallop fishermen involved in clashes with French rivals earlier this week, and called on Paris to intervene.
迈克尔·戈夫他说,本周早些时候,他对卷入与法国同行冲突的英国扇贝渔民“表示同情”,并呼吁巴黎出面干预。
Stones were thrown and boats rammed on Tuesday morning, in the latest of a series of incidents dubbed “scallop wars”, as French boats try to protect stocks of the shellfish.
周二上午,在法国方面渔船试图保护贝类种群的过程中,最近发生了一系列被称为“扇贝战争”的事件。
Fishing in the area is strictly limited because of conservation measures aimed at replenishing scallop stocks, but smaller boats are allowed to operate.
捕鱼由于旨在补充扇贝库存的保护措施,该地区受到严格限制,但允许较小的船只作业。
The skirmishes took place more than 12 nautical miles out to sea. Under EU law, the British are not allowed to fish within 12 miles of the French coast, but smaller boats can dredge for scallops in the 40-mile stretch of international waters known as the Baie de Seine – while the French have access only from November to February.
冲突发生在12海里以外的海域。根据欧盟法律,英国不允许在距法国海岸12英里的范围内捕鱼,但较小的船只可以在40英里长的国际水域贝德塞纳河(Baie De Seine)中捕捞扇贝,而法国人只能在11月至2月间才能进入。
A crew member cleans marks from the stern of the Honeybourne III, a Scottish scallop dredger, after the clashes. Photograph: Andrew Matthews/PA
冲突发生后,一名船员正在清理苏格兰扇贝疏浚船“蜜尼伯恩三世号”的船尾上的痕迹。照片:Andrew Matthews/PA
Sheryll Murray, the Conservative MP for South East Cornwall, had earlier called on Gove to act, saying the French fishermen “just took the law into their own hands”.
东南康沃尔的保守党议员谢里尔·默里(Sheryll Murray)早些时候曾呼吁戈夫采取行动,称法国渔民“只是把法律掌握在自己手中”。
“The French authorities have the responsibility for enforcing the rules on the French side of the median line, which is the line drawn down the centre of the English Channel, but there seems to be no evidence whatsoever that the French authorities took any action,” she told ITV.
“法国当局有责任在中线的法国一侧执行规则,这条中线是英吉利海峡中央的一条线,但似乎没有任何证据表明法国当局采取了任何行动。”她告诉ITV.
French fishermen threw smoke bombs and hurled insults at British rivals. British boats were heavily outnumbered, according to Ingrid Parot, a maritime official, and were eventually chased from the scallop-rich waters.
法国渔民投掷烟雾弹并出言侮辱英国渔民。据海事官员英格丽德·帕洛特(Ingrid parot)称,英国船只的数量远远不敌对方,最终被从扇贝丰富的水域追赶出来。
“The French went to contact the British to stop them working and they clashed with each other. Apparently there was stone-throwing, but no injuries,” said the Normandy fishing chief, Dimitri Rogoff.
“法国人去联系英国,阻止他们工作,他们之间发生了冲突。显然有人投掷石块,但没有人受伤,“诺曼底渔业主管迪米特里·罗格夫(Dimitri Rogoff)说。
Rogoff said about 40 French boats had gathered overnight in protest at British “pillaging” of the scallop supply.
罗格夫说,大约40艘法国船只一夜之间聚集在一起,抗议英国对扇贝供应的“掠夺”。
Britain’s scallop fishing industry is worth about £120m a year and supports more than 1,200 jobs. Tensions have been high between British and French fishermen over the issue for about 15 years.
英国扇贝渔业每年价值约1.2亿英镑,为1200多个就业岗位提供支持。英国和法国渔民在这个问题上的紧张关系已经持续了大约15年。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...