2014年我将自己的创业公司Shopkick卖给了SK Planet。一年之后,交出我的CEO职位,我带着我的1岁和3岁的儿子以及我的妻子Angel,飞往北京,深圳和香港3周,希望更好的了解中国的创业公司、企业家和VCs。1、10年后,北京会成为硅谷真正唯一的竞争对手。2、我对我们硅谷速度感到自豪。中国创业者速度更快.......
-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------
After selling my startup, Shopkick, to SK Planet in 2014, and handing over my CEO role a year later, I packed up my 1- and 3-year-old sons and my wife Angel, and flew to Beijing, Shenzhen and Hong Kong for three weeks, hoping to better understand the Chinese startup world and its entrepreneurs and VCs.
2014年我将自己的创业公司Shopkick卖给了SK Planet。一年之后,交出我的CEO职位,我带着我的1岁和3岁的儿子以及我的妻子Angel,飞往北京,深圳和香港3周,希望更好的了解中国的创业公司、企业家和VCs。
As my trip to China drew to a close, I started to reflect on what we in Silicon Valley can learn from China. Here is what I found.
在我的行程接近尾声的时候,我开始回想我们硅谷的人应该向中国学习什么,以下是我的发现。
1. Beijing will be the only true competitor to Silicon Valley in the next 10 years.
1、10年后,北京会成为硅谷真正唯一的竞争对手。
2. We pride ourselves on being fast in Silicon Valley. Chinese startups are faster.
2、我对我们硅谷速度感到自豪。中国创业者速度更快。
3. The argument that Chinese entrepreneurs are mainly cloning Western startups is outdated.
3、中国创业者主要山寨西方者的观点过时了。
4. A wave of innovation is coming from China.
4、创新浪潮正从中国席卷而来。
-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------
5. What Chinese startups lack.
5、中国创业公司缺什么
The recent generation of Chinese entrepreneurs is driven too much by money and financial success ("get rich fast"). Such a motivation is not sustainable when things are not working out for long periods of time, which happens especially in innovation-based startups.
最近一代的中国创业者被金钱和财富成功而驱使着(快速致富)。这样的动机是不可持续的,因为事情并不总是一帆风顺,对于以创新为基础的创业公司来说尤其如此。
But this attitude seems to be shifting as the next generation of entrepreneurs comes along — they have already grown up in a more middle-class environment, and getting rich fast may not be their main motivator.
但是随着新一代企业家的兴起,这样的态度貌似正在转变。----他们已经成长在一个有更多中产阶级的环境中,更快的富有也许不是他们的主要动机。
Beyond the "money mindset," what Chinese startups lack the most is knowledge on how to run high-quality product development in parallel with rapid distribution growth — in other words, how to get both done at the same time.
除开“金钱主义”,中国创业公司最缺乏的是不知道如何在进行高质量产品开发的同时实现销售的快速增长----换言之,就是要同时实现这两个目标。
-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------
Deep technology is evolving — there is some interesting AI work underway in Beijing, for example — but Silicon Valley's edge is still hardcore tech and the fusion of consumer ideas, technology and product design.
深层次的技术正在发展。比如,北京进行的人工智能工作十分有趣——但是硅谷的优势仍然是硬件技术,以及消费者的想法、技术和产品设计的融合。
Another shortcoming of Chinese startups is expertise on how to enter markets outside China quickly and efficiently. Beyond cultural and language barriers, the fact that the Chinese market is so big means that Chinese startups can easily fall into the trap of never even getting to the international expansion, because others will have already quickly copied them. It's the exact problem that U.S. startups have long faced from Chinese startups.
中国创业的其他不足是缺乏快速有效进入中国以外的市场的专业知识。除了文化和语言隔阂,中国市场的庞大意味着中国创业公司会轻易的放弃进军国际市场,因为其他人将会快速复制他们。这正是长久以来美国创业公司在面对中国创业公司时所面临的问题。
Finally, Chinese startups lack clean air.
最后,中国创业公司缺乏干净空气。
-------------译者:LING222-审核者:龙腾翻译总管------------
6. We are too well-fed in Silicon Valley. We are perked out.
在硅谷,我们丰衣足食,我们更活泼,更有趣。
Overall, I have been very impressed with the Chinese entrepreneurs, their spirit, their speed, their dedication, their friendliness.
总之,我对中国企业家有深刻的印象,他们的精神、他们的效率、他们的奉献以及他们的友好。
The massive scale they can accomplish here helps turn the aspirations into reality. We will soon see a wave of innovation coming from China. The argument that China is mainly about cloning is outdated.
他们大多数都能把理想变成现实,我们很快就能看见大量的中国发明,而说中国主要是抄袭的言论已经过时了。
I loved the lack of pretense of Chinese entrepreneurs, their authentic entrepreneurialism. Silicon Valley can sometimes be too well-fed — from startup offices to clubbiness. Strip all that away. Get to the core of it, the true entrepreneurial endeavor, the obsession with the product and the company, come hell or high water.
我喜欢中国企业家的谦虚和他们真实的企业文化。在硅谷,从创业公司的办公室到俱乐部,我们都具备了很好的条件。抛开这一切。无论如何,企业家真正努力的核心应该是产品和公司。
-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------
zzbbe • 19 hours ago
The younger generations of US Citizens should start learning to speak Chinese Mandarin right now. You have to look no farther than your keyboard or cell phone to realize that the US is on its way out
美国的新一代年轻人现在应该开始学习中国普通话了。只需看看键盘和手机就知道美国已经过时了。
RayForPay • 2 days ago
Yeah those startups who aren't "well fed" are called LOSERS. Costs a lot of money to buy respect in America.
是的哪些没有得到很多支持的创业公司被称为失败者。要花费大量金钱在美国赢得尊重。
Kevin Fine • 2 days ago
China just copies... they will kick out all US companies, then wait a few years, and introduce Chinese fakes. STUPID US companies keep going to China. Timmy Cook bends over to them but will certainly be blocked in China... everyone knows it. That is why the hedge funds are dumping Apple.
中国就是依葫芦画瓢。。。。他们将把所有的美国企业踢出市场,然后过几年,再引进中国假冒伪劣产品。愚蠢的美国公司还在不断涌入中国。苹果公司CEO蒂姆库克现在向他们弯腰但是迟早会被中国封锁。。。这是众所周知的事情。不然为什么对冲基金正在抛弃苹果产品。
-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------
yanif • 2 days ago
The lack of creativity will be the Achilles heel of Chinese. They are good at stealing and reverse engineering western technologies. When comes to innovation? not so much. After they have stolen and reverse engineering all they could, their economy is on the verge of collapsing now. Five years from now, people will forget about Beijing or Shanghai and talk about Mumbai and New Delhi all the time.
缺少创新将成为中国人的致命弱点(此处典故出自希腊罗马神话,阿基里斯的脚踵是他的致命弱点)。他们善于抄袭和改变西方工程技术。但是说到创新?就不是那么回事了。尽管进行了大量抄袭和逆向工程,现在他们的经济已经在走下坡路了。5年后,人们将不再记得北京上海,人们将一直谈论孟买和新德里。
Siloo Kapadia yanif • a day ago
I agree. A lot of stuff is happening in India which does NOT get the USA press.
我同意。印度发生的很多事情都没有在美国媒体上报导。
Sam yanif • 2 days ago
Counting on India for innovation and quality is quite laughable. At any rate, the same was said about Japan during the 60's; the new generation of China are very good at innovation and that should create a genuine concern. Never underestimate your opponent; remember the story of the hare and the turtle.
指望着印度的创新和质量是相当可笑的一件事。无论如何,60年代的日本也是这样被看低的;新一代的中国人非常善于创新,那应该引起重视。永远不要小瞧你的对手;记住龟兔赛跑的教训。
-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------
yanif Sam • 8 hours ago
India has democracy, which is conducive to innovation. China's dictatorship won't allow free thinking. No innovation is possible without free minds.
印度是民主体制,这有利于印度本国的创新思维的发展。中国的独裁统治不允许人自由的思考。没有自由的思想怎么可能有创新。
passingby yanif • 2 days ago
Mumbai and New Delhi? If you called new types viruses and bacterias evolved and coming out from the slums of those cities as innovation than I guess Mumbai and New Delhi might take the crown. ; )
孟买和新德里?如果你觉得这些城市的贫民窟里衍生出的新型病菌叫做创新的话,那么孟买和新德里绝对能拿到创新的王冠。
Kevin Fine passingby • 2 days ago
There is honestly in India, not China. China is a failure of the past 60 years.
印度确实有创新,但是中国没有。中国在过去的60里一直是个没有创新的国家。
DudesonMcDudeMan • 2 days ago
Only true competitors in DELUSION. But it's a close race.
妄想中的真正唯一竞争对手。但是这是个秘密竞赛。
Blargh • 3 days ago
The problem with guest experts writing articles is that they don't conform to the "china sucks in every possible way and US is best in every possible way" party lines.
特邀写手的问题在于他们不遵从“中国所有方面都烂,美国所有方面都最好”这条政党方针。
-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------
RH Hastings • 3 days ago
"5. What Chinese startups lack." - for one, respect for intellectual property (IP) rights. Another, some clean air to breathe while they strive among the other billions to become top dog on the pile before their government, in an instant, takes it all away.
“ 中国创业公司缺少什么”。-第一缺少对知识产权的尊重。第二,空气污染没有新鲜空气呼吸,政府干涉,没能提供公平的竞争环境。
H7N9 • 3 days ago
Apple is helping China Communist killing us quicker:
苹果正在加快促进中国TG扼杀我们的进程。
Apple is using share holders money to bribery the China Communist party by “investing” in state owes company to kill America’s Uber company. Mr. Cook, remember this: China Communist party hate gay people.
苹果在通过投资国有企业的方式用股东的钱贿赂中国TG,来扼杀美国的优步公司。库克先生,记住:中国TG厌恶同性恋人群。
-------------译者:偏爱-审核者:龙腾翻译总管------------
CAT_KIKI H7N9 • 2 days ago
Apple's shareholders don't care how do those shares on their hand gain value from .
Basically America is now controlled by conglomerates/top riches and they only care about how to GATHER MORE MONEY. So by asking Americans to consume more with debts and outsource production line to the cheapest place maximize their profits . And of course zero cost funds ( at the costs of the savers ) enable them gain even more by borrowing free & getting quick return from financial markets .
This is the most efficient BUSINESS MODEL in the USA. And America adores CAPITALISM.
苹果的股东们不关心他们手中的股份是从那里榨取的。美国现在基本上由大企业/顶财富豪控制,他们只关心如何 搜刮更多的金钱。因此,他们借助美国人背负债务的消费和外包生产线到最便宜的地方来实现利润最大化。当然零成本的花费(花费的是银行储户的钱),使他们能够通过免费贷款和从金融市场快速套现而获得更高利润。
这就是 美国 最高效的 商业模式。美国崇尚 资本主义。
DubyaG • 3 days ago
You "saw" a 60 kW (80 hp) motor in the trunk of a car. Show me one on a dynamometer generating 60 kW in an independent test first. Otherwise, you are just looking at a piece of scrap metal.
在汽车的后备箱你“看见了”一个60千瓦(80马力)的发动机。
先向我证明在一个独立的测试中它在测功机上产生了60千瓦再说。否则,你只是在看一块废铁。
-------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------
Almondhotep • 3 days ago
There's one thing that they all lack: originality.
他们缺乏一样东西:原创力
passingby Almondhotep • 2 days ago
Don't forget that China was the technological power house of the world for many millennial. The rockets, guns, printing(for printing bibles) and compass the west have been (and still used) to dominate the world was copied and then evolved from Chinese technology. There's not many companies out there that are truely innovative if original idea is the only benchmark. Facebook is not the first in social media, Google was not the first search engine, Apple steal the idea of UI from Xerox. This just the start for China. Mark my words, in 10-20 years, China will take back it's former glory as the leading technological power.
别忘了,中国曾是数千年时光中的世界科技强国。火箭,火枪,印刷(印刷圣经)和指南针这些西方已经用来(并仍在使用)主宰世界的技术是从中国复制然后发展起来的。如果原创力是唯一的基准,那么没有多少企业有真正创新性。脸谱网是不是第一个社交媒体,谷歌不是第一个搜索引擎,苹果偷了施乐的用户界面理念。中国只是刚刚开始。记住我的话,在10-20年内,中国将以科技力量的领袖之姿夺回它昔日的辉煌。
-------------译者:偏爱-审核者:龙腾翻译总管------------
RayForPay passingby • 2 days ago
I owned the Xerox 6085. The hardware was absolute crap (though the 4045 printer used 1/10th the toner of the others). 50-pound hard drive with 20mb, and it took an hour to paginate a long document. Huge maintenance contract that cost more per year than buying a new Apple. Xerox also didn't have the brainpower to develop an OS against Jobs and Gates.
我有一个施乐6085。硬件是真垃圾(虽然4045打印机只使用其他打印机1/10的碳粉),就一个50磅重的20MB硬盘。对一个很长的文件标页数他能花了一个小时的时间。巨额的维修合同,导致每年花费的成本比买一个新的苹果还要多。施乐也没有实力去开发一个抗衡乔布斯和盖茨的操作系统。
H7N9 Almondhotep • 3 days ago
They just keep copy our products and then under cut the price to kill all of our companies. Apple is helping the China Communist to kill us quicker.
他们只是不断地复制我们的产品,然后通过降价来搞死我们所有的公司。苹果正在帮助中国TG更快地杀死我们。
-------------译者:偏爱-审核者:龙腾翻译总管------------
RayForPay H7N9 • 2 days ago
More like we steal everything through piracy and starve revenue that should be going to the government and the authors.
就像我们通过盗版和偷税,偷窃所有一切本应该属于政府和作者的一样。
neural • 3 days ago
Fascinating read.
读起来很有意思
Nearmsp • 3 days ago
In the drone area, FAA has pretty much burried th drone industry in the US from its ban on commercial drones and very reluctant OK for consumer drones. FDA is another horrible agency. Medical device is approved a couple of years earlier in Europe and Japan. It is time to reign in these elephants.
在无人机领域,联邦航空局对商业无人机的禁令和对消费者无人机的非常勉强的允许几乎已经埋葬了美国的无人机产业。美国食品及药物管理局是另一个差劲的机构。医疗设备上欧洲和日本比我们早好几年就批准了。是时候去治治这些大象了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...