财富杂志称世界第二大手机生产商小米在2015年的销售鲜有增长。公共事务官员在北京一次技术会议上表示,2015年小米公司智能手机收入达到780亿元(约合125亿美元),这意味着较上年同比增长3%,该数据是根据汇率波动调整的。财富杂志指出,而2014年小米的销售增长达到了135%,这家公司450亿美元的估值只有优步能对抗。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
Sales barely grew in 2015 at the world's second-biggest start-up, Xiaomi, according to Fortunemagazine.
财富杂志称世界第二大手机生产商小米在2015年的销售鲜有增长。
Revenue for the Chinese smartphone maker hit 78 billion yuan ($12.5 billion) in 2015, representing growth of 3 percent year over year, adjusted for currency fluctuations, a public affairs official told a technology conference in Beijing. Fortune said that's compared to sales growth of 135 percent in 2014 for a company whose more than $45 billion valuation is rivaled only by Uber.
公共事务官员在北京一次技术会议上表示,2015年小米公司智能手机收入达到780亿元(约合125亿美元),这意味着较上年同比增长3%,该数据是根据汇率波动调整的。财富杂志指出,而2014年小米的销售增长达到了135%,这家公司450亿美元的估值只有优步能对抗。
Still, a spokeswoman told Fortune that Xiaomi sold over 70 million smartphones in 2015 "despite the shrinking of the smartphone market."
仍有发言人向财富杂志表示,即使智能手机市场正在下滑,但2015年小米仍卖出超过7千万台手机。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
The report comes just months after competitor Apple(NASDAQ: AAPL)raised questions of smartphone market saturation when it reported that revenues had fallen 13 percent in the first quarter, its first year-over-year quarterly sales drop since 2003. Regionally, Greater China represented the biggest share of Apple's sales decline, with revenues falling 26 percent year on year.
而就在几个月之前其竞争对手苹果公司的第一季度收入同比下降了13%,这是该公司2003年以来首次的季度同比下降,所以人们不禁猜测智能手机市场是否已经饱和。从地区上来看,大中华区是苹果销售衰退最明显的地方,其在大中华区的销售同比下降了26%。
-------------译者:themoment-审核者:ZhanKai------------
Jerry 23 minutes ago
There is still a huge market for cheap smart phones. In the USA we live in an alternative reality, in many third world countries or developing countries nobody would be able to afford a 500 dollar phone (some iPhone 128 GB cost over a thousand) but they all want one.....so China might be onto something.
Did you know that we pay almost 20 times (and more) the real price for any medication? Just get sick and you will find out why people go to Canada to buy the same medications.
便宜的智能手机拥有巨大的市场。在美国,我们生活在另一个世界中,在许多第三世界或发展中国家,没有人能买得起500美元的手机(有些内存128GB的手机售价高达1000多美元),但是,他们都想有自己的手机... ... , 因此中国可能在这方面下功夫。
你知道我们支付的药价其实高于实际价格的20多倍吗?生一次病,就会明白为什么大家都去加拿大买药。
Your alias doesn't make you any less anonymous 13 minutes ago
I'm sorry, but anyone who bets on China or a Chinese business is not very knowledgeable in economics. This corrupt, unethical country and everything stemming from it is nothing more than a dog and pony show. It's all smoke and mirrors.
不好意思,但是任何人如果赌定中国或中国企业能做出什么,说明他对经济学只是一知半解。 这是一个腐败,没有道德的国家,它制造的任何东西充其量只不过是虚夸表演。所有一切都是镜月水花。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
tony 5 minutes ago
"Xiaomi leadership has consistently said its product is better than the iPhone."
小米boss总说他的产品比iphone要好。
-------------译者:XL1301188-审核者:龙腾翻译总管------------
Wolnoraa 1 hour ago
this is a repeat of the Asian adoption of robots during the 80s and 90s which was a "Me too" hubris management which finally resulted in the Asian Financial crisis driven by incessant spending with no heed to return on capital. This time (same as the AFC), the payback for using robots is practically disastrous with manpower wages still much lower than prices of robots. Just plain bad financial mgmt.
历史在重演,八九十年代期间亚洲开始采用机器人,但是使用的是“我也是”的傲慢经营手段,不顾资本收益,开支毫无节制,最终导致了亚洲金融危机的发生。这一次(与亚洲金融危机一样),由于人力成本依然大大的低于机器人成本,所以大量使用机器人依然得不偿失。真是非常糟糕的金融管理。
-------------译者:themoment-审核者:ZhanKai------------
A Yahoo reader 1 hour ago
If sales growth is slowing for the maker of the finest mobile phones in the world, built with the finest precision in the industry, Apple, what chance does a cheap Chinese ripoff have of growing its sales meaningfully?
苹果,是世界上最好的手机制造者,其精准水平是一流的。如果它的销售都在缓慢下来,中国廉价的仿制品有什么机会能够获得可观的销售增长呢?
Plus, they area Chinese company, and all Chinese companies lie about sales and growth, just like the Chinese government. That's why you should never invest in Chinese companies or Chinese themed ETFs or mutual funds.
而且,他们是中国公司,所有的中国公司对于销售业绩和增长说辞都是谎话,就像中国政府一样。这就是为什么你永远不要投资中国公司或中国的交易性开放式指数基金或共同基金。
chief 34 minutes ago
I would never buy a chinese phone. I would only buy a phone made right here in the good old USA like Apple or Motorola or Samsung.
我永远不会买中国产的手机。我会买美国当地一些信誉好的老品牌如苹果,摩托罗拉或三星。
ITSME 37 minutes ago
iPhone is made in China. Go figure
苹果就是中国制造的,自己动动脑子吧。
-------------译者:NuclearAge-审核者:ZhanKai------------
Monty 48 minutes ago
Better than the iPhone? Lol! I am not a fan of the iPhone but even iPhone haters are not that stupid.
比iPhone要好?笑死我了!我不是果粉,但是就算果黑也不傻好吧。
Disaster 38 minutes ago
Xiaomi like every Apple competitor thinks it's all about hardware!
就像苹果所有的竞争者一样,小米以为手机就只比较硬件而已!
nj103 1 hour ago
This whole article is missing crucial info...
What's the profit? It was about 60 million USD only...
Xiaomi can keep dreaming..
整篇报道都没有提到一个关键信息……
小米的利润是多少?只有六千万美元……
小米可以继续做梦……
Jack 9 minutes ago
I want some sweet and sour chicken!
老板,我要甜酸鸡!(中餐馆梗)
Terrible 28 minutes ago
They must have hit the Great Wall of China.
他们肯定是脑袋撞长城了。
Bill 27 minutes ago
Think about all of the money that Foxconn will be able to save by not having to purchase suicide nets for their workers, and, of course, as always, they pass that savings right on to you.
想想看,如果不用买救生防护网,富士康能省下多少钱啊。还有,他们把那个省钱的机会交给你来决定。
-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------
Freeje 1 hour ago
Yep, Xiaomi has been churning out phones with questionable build quality. Huawei now has more bang for the buck phones. Pricier than Xiaomi but a lot less than iPhoneys.
小米出了大量质量可疑的手机。华为的性价比更高。虽然比小米贵点,但是比苹果便宜多了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...