贸易战打击下美国农民遭受的痛苦 和美国人的评论 上 [美国媒体]

尽管美加墨新贸易协议给美国农民带来了一些缓解的迹象,但大部分内地经济仍在遭受唐纳德特朗普对华贸易战的打击。

tariffs take a bite out of China's fruit,nut demand

关税影响中国的水果和坚果的需求

China's import from rest of world

黑色 中国从世界其他地区的进口比例

China's U.S. imports

红色 中国在美国的进口比例

pistachios 开心果
almonds 杏仁
cherries 樱桃
raisins葡萄干
walnuts 核桃
Oranges 橙子
grapes 葡萄
lemons 柠檬



While the new U.S.-Canada-Mexico trade deal brought some signs of relief to American farmers, most of the heartland economy is still suffering from the blow of Donald Trump’s trade war with China.

尽管美加墨新贸易协议给美国农民带来了一些缓解的迹象,但大部分内地经济仍在遭受唐纳德特朗普对华贸易战的打击。

Take for instance April Hemmes, who grows soybeans and corn on 1,000 acres in Iowa. She locked in prices for half of her soy crop between March and June because of the “rumblings of tariffs.” Then, China’s retaliatory duties hit in July. Now, as harvesting gets underway, the cash offers she’s seeing have dropped below her cost of production.

以海姆斯为例,她在爱荷华州的1000英亩土地上种植大豆和玉米。由于“关税的流言”,她在3月至6月期间锁定了一半大豆收成的价格。然后,中国的报复性关税在7月来临。现在,随着收获的进行,她看到的当前报价已经低于她的生产成本。



Soybeans

大豆

One of the biggest repercussions of China’s 25 percent duties against American soy shipments is the divergence of price trends between the U.S. and rival exporters in South America.
中国对美国大豆产品征收25%关税的最大影响之一是美国和南美竞争对手之间的价格趋势出现差异。

Demand from China, which is looking for soybeans from everywhere but the U.S., has already driven up premiums for shipments from Brazil. Now, as those exportable supplies start to run out, it’s Argentina’s turn in the spotlight. In the meantime, American prices tumbled, and in many areas, cash prices have fallen below where futures are trading.

因中国需求,正在寻找除美国以外的其他地区的大豆,已经推高了从巴西进口大豆的溢价。现在,随着这些可出口的供应开始枯竭,阿根廷正成为聚光灯下的焦点。与此同时,美国的价格暴跌,在许多地区,现货价格已经低于期货交易的价格。

Sorghum

高粱



“Very little grain is trading, and what is trading is at reduced prices,” said Tim Lust, chief executive officer of the National Sorghum Producers in Lubbock, Texas. “It’s just challenging.”

“粮食交易量非常少,而现在交易是低价进行的,国家高粱生产商的首席执行官Tim Lust说"这只是挑战。"


Poker
Didn't Farmers just get a $10 Billion bail out from the Corporative Welfare Fund,,,

农民不是刚从福利基金得到了100亿美元的救助金吗,,,,

signed 1776 III
USA markets soaring and china markets crashing. I think we will be able to help our farmers as we always have

美国市场飙升,中国市场崩溃。我想我们能一如既往地帮助我们的农民



In this sense, tariffs are a form of protectionism, imposed to save industries that are especially vulnerable to competition from overseas

从这个意义上说,关税是一种保护主义,是为了拯救特别容易受到海外竞争影响的行业而实行的

DNT
Bigly win for Donald - while the farmers cry.

川普赢得了胜利,而农民们却在哭

Dennis
Soybeans only hit $11 once in the last 4 years. They are at $8.40 today, plus the $1.65 they get from Trump puts them over $11 per bushel....now they are winning!

在过去的四年里,大豆的价格只到过11美元一次。今天的价格是8.40美元,加上特朗普给他们的1.65美元耳超过11美元每蒲式……现在他们赢了!

xyesterday
Yields are up so much in recent years, I have no sympathy.

近年来产量增长如此之快,我一点也不同情他们。

signed 1776 III
the poor needs to buy American so they can have a job

穷人需要买美国货,这样他们才能有工作

SPAMLANDFILL
the POOR NEED TO BUY what they can afford

穷人需要买他们买得起的东西

sam
@signed 1776 III what goes around comes around.

种豆得豆



If farmers are getting a welfare check (compliments of the average tax payer) then why shouldn't auto workers/manufacturers get the same?

如果农民得到福利(普通纳税人的称赞),那么为什么汽车工人/制造商不应该得到同样的福利?

AD
Tariffs are tools in a trade war. Based on past tariff impositions, China has declared war against US for a long time already. Just because China has total control over its media outlets not to publish any negative news related to this trade war does not mean that its market is not feeling the negative impacts.

关税是贸易战争的工具。根据过去的关税规定,中国已经对我们宣战很长时间了。仅仅因为中国完全控制了其媒体不发布任何与这场贸易战有关的负面消息,并不意味着其市场没有感受到负面影响。

The reason why we all focus on the negative impacts to US market is because most information is freely disseminated for all to add our 2 cents comments.

我们之所以关注对美国市场的负面影响,是因为大多数信息都是自由发布给所有人,以增加我们廉价的评论。



Anthony
The sad truth is that most of these farmers would still vote for Trump again if given the chance. I say cut their aid and let them starve. Give them a taste of their own medicine. Oh, you can't pay your bills, then get a job. Stop bottom feeding on the tax payers. There are people working 2 jobs in the cities that can barely make ends meet.

可悲的事实是,如果有机会,大多数农民仍会再次投票给川普。让我说切断他们的援助让他们挨饿。让他们尝尝自己的苦头。哦,你付不起账单,那就找份工作吧。停止对纳税人的底层喂养。在这些城市里,有打两份工作几乎无法维持生计的人。