英国声称北约也许可以依靠五个营挡住俄罗斯 [美国媒体]

路透社发自布鲁塞尔消息-本周五 英国声称,北约在东欧的集群部署人员已经是多达3500人的联队,并强调部署计划并非针对俄罗斯。美国网友:一个笑话。他们要做什么?打电话给将军,说一个巡航导弹刚从头顶飞过?俄罗斯不会攻击波兰,他们为什么要这样做?这就是个毫无优点的垃圾场。所有这一切是战争贩子正试图让欧盟国家在军事上花费更多。



By Robin Emmott

BRUSSELS (Reuters) - NATO's build-up in eastern Europe could include up to 3,500 troops, Britain said on Friday, stressing that the planned deployments would not be aggressive toward Russia.

路透社发自布鲁塞尔消息-本周五 英国声称,北约在东欧的集群部署人员已经是多达3500人的联队,并强调部署计划并非针对俄罗斯。

Russia's seizure of Crimea in 2014 has prompted the Western military alliance to consider deterrent forces in the Baltics and Poland which British Foreign Secretary Philip Hammond said would be a "trip wire" to alert NATO of any potential threat.

自俄罗斯于2014年收取了克里米亚,西方军事同盟考虑在波兰和波罗的海国家部署军事力量,英国外交大臣Philip Hammond 宣称北约需要一个应对潜在威胁的警戒线。

NATO defense ministers are expected to decide on the troop levels next month, while making clear no large forces will be stationed permanently, to avoid provoking the Kremlin.

北约国防部长会议期望下个月决定部署的部队级别,以便明确不会有部队永久部署,以免激怒克里姆林宫。

"It looks like there could be four, maybe five battalions ... the point of these formations is to act as a trip wire," Hammond told reporters.
"It isn't intended to be aggressive," he said following a meeting of NATO foreign ministers in Brussels.

Hammond告诉记者:“也许是四个营或者是五个营……这些部队的角色是扮演一条触发线”。

Hammond said that could amount to as many as 3,500 troops along NATO's border with Russia, with Britain, Germany and the United States taking the bulk of command duties.

Hammond指出在北约与俄罗斯的边境线上可能有3500名士兵,组成部分包括英国,德国和美国的军人,承担着作战任务。

In total, the deterrent will be made up of small eastern outposts, forces on rotation, regular war games and warehoused equipment ready for a rapid response force which would include air, maritime and special operations units.

总之,威慑行动的组成部分包括东欧的小型哨卡,乱换驻军,常规战争演习和为快反部队准备的仓储物资,还包括海空力量和特种部队。

NATO diplomats say the United States is likely to command two battalions, with Britain and Germany taking another each. That leaves a fifth NATO nation to come forward to lead the remaining battalion, with Denmark, Spain, Italy or the Netherlands seen as possible candidates, diplomats say.

北约外交官声称美国可能会派遣两个营,英国和德国会派出剩下的部队。这将使五分之一的北约国家可以继续指挥剩下的部队,包括丹麦,西班牙,意大利或者尼德兰被视为候选人。

The force build-up follows a speech by U.S. President Barack Obama in Estonia in 2014 in which he said NATO would help ensure the independence of the three Baltic states, which for decades were part of the Soviet Union.

这批部队在美国总统奥巴马于爱沙尼亚发表北约有助于保护这三个几十年前是苏联一部分的国家独立的讲话后部署的。

NATO foreign ministers said they had agreed to propose to Moscow another meeting of the NATO-Russia Council, which met in April for the first time in nearly two years, to set out what the alliance says is a proportionate response to Russia's annexation of Crimea.

北约外交部长会议宣称他们同会同莫斯科举行另一场北约-俄罗斯会谈,这是近两年来首次在四月份举行会议,以确定北约对俄罗斯吞并克里米亚的合适应对。

NATO suspended all practical cooperation with Russia in April 2014 in protest over Crimea. NATO said high-level political contacts with Russia could continue but NATO and Russian ambassadors have met only three times since.

北约暂停了所以与俄罗斯的建设性合作以抗议克里米亚事件。北约声称与俄罗斯的高级政治接触可能会继续,但自那时起北约俄罗斯大使仅仅见面过三次。

"We are doing things that could be misinterpreted," Hammond said. "We judged that creating an opportunity through the NATO-Russia Council is the best way of avoiding Russia being able to say: 'we haven't been informed, we didn't know the details.'"
(Reporting by Robin Emmott; editing by Andrew Roche)

“我们正在做的事情可能会被误解”,hammond说到“我们创造了一个机会,那就是北约-俄罗斯会议,这是最好的方法,它能够避免俄罗斯辩称‘我们没得到通知,我们不知道细节’”。


Theorbys13 hours ago
Europe is more than capable of guaranteeing its own military security, with vastly more economic and technological resources than Russia. It is up to them to put those resources in play or not. The US as backup and nuclear deterrent yes, but there is no way the US will be willing to bear the brunt of a ground war for Euros unwilling to do it for themselves. So wake up Europe. If you think the Russians are a threat, do something to deter that threat. If you don't and do nothing, be ready for whatever the consequences will be.

欧洲比俄罗斯有更多的经济和技术资源,能够保证其自身的军事安全。这取决于他们是否把这些资源投入到对抗之中。美国可以作为后备和核威慑,但是没有方法美国愿意承担地面战争的威胁但是欧洲不愿意。清醒点,欧洲,如果你认为俄罗斯是个威胁,那么就采取行动。如果你认为不是,那么就做好准备,无论结果是什么。

War2 hours ago
"Britain said on Friday"
Britain did the same thing to Germany in the 30's and 40's that started ww2. They are at it again but this time they are antagonizing Russia. Britain is full of Globalist Luciferians and need isolated onto their muslim infested islands.

英国采取的动作和德国在(二十世纪)三四十年代发起二战的时候一样。同样的行动不过这次是对抗俄罗斯。英国是全世界的搅屎棍,他们应该被隔离在他们满是穆斯林的岛屿上。

Ray2 hours ago
Europe may be our ally, but if they weren't socialized, they would have more than enough money to fend for themselves. We should have put the anti-ballistic missile system in place years ago and told the kremlin too bad. While I will never tolerate socialism or communism, I do not want a war unless absolutely necessary.

欧洲是我们的盟友,但如果他们没有社会主义化*9,他们就会有更多的钱来照顾自己。我们应该在几年前就部署反导系统,并告诉他们俄罗斯太糟糕了。虽然我永远不会容忍社会主义或共产主义,但我不希望一场战争,除非绝对必要。
*:在部分美国保守主义者看来,欧洲的社民主义或者左翼倾向是社会主义化的,苏联、中国的社会主义被他们称之为共产主义。

Personal2 hours ago
3,400 coming from the US and 100 from the rest of Europe, same as usual.

3400人来自美国,100人来自欧洲,同往常一样。

Alex2 hours ago
What a joke. What are they going to do? Call up a general and say a cruise missile just flew overhead? Russia is not going to attack Poland, why would they? It's kind of a dump with no advantage. All that's happening is war mongers are trying to get the EU countries to spend more on the military.

一个笑话。他们要做什么?打电话给将军,说一个巡航导弹刚从头顶飞过?俄罗斯不会攻击波兰,他们为什么要这样做?这就是个毫无优点的垃圾场。所有这一切是战争贩子正试图让欧盟国家在军事上花费更多。

Joe5 hours ago
Dropping bombs is an expensive ploy. If Russia wants to help out by bombing out every stronghold in that country, I say let them.

扔炸弹是一个昂贵的策略。如果俄罗斯想通过轰炸那个国家的每一个据点来帮助他们,我会说让他们去吧。

Jeff19 hours ago
This responsibility needs to be distributed more within Europe than expecting the United States to shoulder such a large contribution. Great Britain, Germany, France, Italy, even ship Canadian Troops to Eastern Europe, can form the bulk of these rotations. With the exception of Canada, it's their continent and these European nations need to shoulder more of the responsibility for defending it.

这一责任应该被分配给整个欧洲承担而不是由美国承担绝大部分任务。大不列颠,德意志,法兰西,意大利甚至加拿大应该将部队调往欧洲,就足够绝大部分。除了加拿大之外,欧洲大陆和欧洲国家需要承担更多的责任来保护他们。

bobt18 hours ago
I say we are doing the right thing b putting these military pieces together. It is something we hope we will never have to use but everything will be in place if events change.

我认为我们正在做的把分散部队集中起来的行动是正确的。我们希望这些部署永远不会派上影厂,大师所有的事情都在发生变化。

G18 hours ago
5 battalions is more than enough to deter Russia from invading an allied nation simply because Russia does not want war with NATO..

5个营的兵力就足以阻止俄罗斯入侵的盟军国家因为俄罗斯不希望战争与北约的。

ferdinand9 days ago
Day after day we hear the Russians complaining that NATO has moved to their borders, that thousands of US troops are now deployed in the Baltics or Poland, that the US has deployed anti-ballistic missiles in Romania and that USN ships are constantly hugging the Russian coast in the Black and Baltic Sea. And it’s all true and very deplorable. But where the Russians are being a tad disingenuous is when they try to present all this as a military threat to Russia.

一天又一天,我们听到俄国人抱怨北约已经搬到他们的边界,成千上万的美国军队已经部署在波罗的海和波兰,美国在罗马尼亚部署反弹道导弹,美国海军船只不断在黑海和波罗的海拥抱俄罗斯海岸。这一切都是真的,很可悲。但是,俄罗斯人的一些虚伪就是他们试图将这一切称为对俄罗斯的军事威胁。

The truth is that from a purely military point of view, deploying US forces in the Baltic states of sending USN ships into the Black Sea are very bad ideas, in the first case because the three Baltics states are indefensible anyway, and it the second case because the Black Sea is, for all practical purposes, a Russian lake where the Russian military can detect and destroy any ship within 30 minutes or less. The American are quite aware of that and if they decided to strike at Russia they would not do if from forward deployed ship but with long-range standoff weapons such as ballistic or cruise missiles.

事实上,从纯军事的角度来看,我们派遣海军军舰进入波罗的海或者部署在黑海是非常糟糕的想法。在第一种情况下,由于波罗的海三国易攻难守,第二种情况因为黑海,实际上就是俄罗斯的内湖在俄罗斯军方可以在30分钟或更少的时间内探测和摧毁任何船舶。美国非常了解这一点,如果他们决定对俄罗斯进行攻击,他们将不会做向前部署船只,而是用以长期对峙的武器,如弹道导弹或巡航导弹。

[Sidebar: the notion that Russia would ever want to attack any of the Baltic states or sink a USN ship is ridiculous and I am in no way suggesting that this might happen. But when looking at purely military issues you look at capabilities, not intentions.]
The range of modern weapons is such that in case of war in Europe there will probably not be a real “front” and a “rear”, but being closer to the enemy still makes you easier to detect and exposes you to a wider array of possible weapons. Simply put, the closer you are to Russian firepower, electronic warfare systems, reconnaissance networks and personnel, the greater number of potential threats you need to worry about.

[旁白:认为俄罗斯会攻击任何波罗的海国家或击沉海军舰船是荒谬的,我不认为这会发生。但是,当你以纯军事角度观察,你看的是能力,而不是意图。
现代武器的范围是这样的,在欧洲的战争中,可能没有一个真正的“前线”和“后方”,但更接近敌人仍然使你更容易被侦测到和暴露在一个更广泛的可能的武器阵列面前。简单地说,你距离俄罗斯的火力,电子战系统,侦察网络和人员越接近,你需要担心的潜在威胁就更大。

I would not go as far as to say that forward deployment does not give you any advantage, it does: your weapon systems can reach further, the flight time of your missiles (ballistic and cruise) is shorter, your aircraft need less fuel to get to their mission area, etc. But these advantages come at a very real cost. Currently forward deployed US forces are, at best, a trip-wire force whose aim is political: to try to demonstrate commitment. But they are not any real threat to Russia.

我不想说,向前部署不会给你任何好处,这样做可以带来:你的武器系统可以更近一步,你的导弹(弹道导弹和巡航导弹)飞行时间较短,你的飞机需要更少的燃料,以获得他们的任务领域,但这些优势伴随着非常实际的成本。目前正向前部署的美国部队是,最好是,一只触发线部队,其目的是政治上的:试图证明一个承诺。但他们并没有任何真正威胁到俄罗斯。

The permanent mantra keeps being repeated as if to somehow achieve the nirvana state of self righteousness.
Russia did not invade Ukraine and Russia did not annex Crimea.
After the Ukrainean freely elected president which was voted by people in Eastern Ukraine and Crimea was deposed and replaced by a pro-Western puppet that these two groups had not voted for, they would not stand for it. The Crimean citizens voted to rejoin Russia and the Eastern residents in Ukraine rebelled against this Western puppet. Why are these facts so hard to understand?
The precedent for this was the dismemberment of Yugoslavia thru one months of relentless bombing and destruction of Yugoslavia, and the Kosovo vote to declare independence which was recognized by the West within 8 hours.
NATO has 10 times more blood of innocents killed than the Russians do. However they whine as if they are altar boys, continuously and surreptitiously pushing and expanding.

永恒的咒语不断重复,好像在某种程度上达到了自我正义的天堂状态。
俄罗斯没有入侵乌克兰 俄罗斯没有吞并克里米亚。
乌克兰由包括乌克兰东部和克里米亚人投票选举出的总统被废黜,取而代之的是一个亲西方的傀儡,这两大群体没有投票赞成,他们不会支持傀儡。克里米亚公民投票加入俄罗斯和乌克兰东部居民的反抗西方的傀儡。为什么这些事实如此难以理解?
先例是分裂南斯拉夫 通过一个月的无情轰炸和破坏南斯拉夫,科索沃的投票宣布独立,这就是西方公认的8小时。
北约已经杀死无辜者的超过了俄罗斯人做过的10倍。然而,他们抱怨他们好像是无辜的小男孩,其实他们不断暗中推动和扩大这一切。

阅读: