中国通往欧洲的新丝绸之路并不仅仅关乎金钱 [美国媒体]

中国正在积极地建设其雄心勃勃的新丝路计划的欧洲部分,包括从希腊到荷兰的一系列港口交易、在希腊 西伯利亚的铁路投资,以及春季习近平主席对包括匈牙利在内的一系列历史悠久的国家的高调国事访问。美国网友:英国已经向中国政府屈服,将过往50年来最大型的两个能源项目合同给了中国。


-------------译者:laoaoe-审核者:龙腾翻译总管------------



China is actively building out the European portion of its ambitious new “Silk Road” plan with port deals from Greece to the Netherlands railroad investments in Greece Serbia and Hungary as well as a handful of historic high-profile state visits this spring by President Xi Jinping.

中国正在积极地建设其雄心勃勃的新丝路计划的欧洲部分,包括从希腊到荷兰的一系列港口交易、在希腊 西伯利亚的铁路投资,以及春季习近平主席对包括匈牙利在内的一系列历史悠久的国家的高调国事访问。

Beijing’s multibillion-dollar plans to build overland and maritime lixs across Central and South Asia — whether that means huge investments in Pakistan or gas pipeline deals in places like Kazakhstan and Uzbekistan — grab the lion’s share of attention. But the ultimate prize in the Silk Road plan — also known in China as the “One Belt One Road” initiative — is someplace else: Europe.

北京启动了价值万亿美元的计划来建设陆上与海上走廊来联通中亚、南亚——无论那是意味着对巴基斯坦的巨大投资还是在哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦的油气管道交易----它都吸引了最广泛的注意力。但丝路计划----在中国称为“一带一路”----中的终极大奖却是另一个地方:欧洲。

-------------译者:hilda-审核者:龙腾翻译总管------------

That’s true both because Europe represents a bigger and richer market than the relatively poor countries that dot the steppe and because Beijing’s ambitions aren’t purely commercial.

相对于草原上那些贫穷的国家,欧洲能够给北京提供更广阔的市场;而且北京的雄心并非拘泥于纯粹的商业活动。因此丝路计划的最大战利品是欧洲是正确的。

“It is not an economic project it is a geopolitical project — and it is very strategic” said Nadège Rolland an analyst at the National Bureau for Asian Research a think tank. As it has across Asia Africa and Latin America China is trying to parlay its economic heft into bigger diplomatic influence in Europe especially in cash-strapped states in the east and southeast.

亚洲研究局的政治和安全事务智囊团分析家罗兰说,“丝路计划不是一个经济项目,而是一个地缘政治项目。——而且它非常具有战略性"。就好比在亚洲,非洲和拉丁美洲,中国同样希望自己的经济实力能在欧洲产生更大的外交影响力,特别是在穷困的东欧和东南欧国家。


-------------译者:时间快-审核者:龙腾翻译总管------------
 
Heath 22 hours ago
What a typical Western report!

 典型的西方报道!

It is just like the Business Insider reporting the fake social comments posted by the 50-cent army. The entire report spent excessive time reporting how the Communist State hired fake social commentators to guide the public opinions while it wrote three paragraphs about Hillary's campaign team hiring fake supporters to write her image up.

 就像《商业内幕》刊登的那些5美分的虚假评论一样,整篇报道花了超大篇幅报道TG如何用5毛来引导公众观点,然后写了三大段关于希拉里竞选队伍雇佣水军的事。

I start to see these bs reports in a better position.

我现在可以更好的看清这些垃圾报道了。

Well I will still continue to come here and read news so that I can increase my limited vocabulary. It is amazing to see how people across the globe are easily manipulated by the governments.

 之所以还在看这些新闻,只不过想增加自己有限的词汇量。真的很吃惊世上的人们仍然这么轻易的被政府玩弄。
 
Andrew Kwan 1 day ago
When hard working people knocking at the doors of spiritual peoples. 

当努力工作的人们在敲精神上(努力的)人们的门

-------------译者:时间快-审核者:龙腾翻译总管------------

Denis 1 day ago
No matter what China does to other countries China is not the US who is the control freak of the world. How come the world can accept the control freak US and not China who is working with others with mutual respect and understanding? The media keeps pick on China and tolerate with the control freak US. I think the media is mainly dominated by the West leading by the US and that is why you constantly see China bashing and picking just to make China look bad.

 无论中国做啥都变不成美国——世界的控制狂。为啥世界能接受控制狂美国而接受不了一个与他国相互理解和尊重的中国呢?媒体不停在中国身上挑三拣四却容忍了控制狂美国。媒体主要被西方被美国控制,这就是为啥你总是看到抨击批评中国的新闻,只不过抹黑中国而已。
 
Javaid 1 day ago
China is marching towards world domination. But it is doing in a manner that is acceptable to its partners. China is not demanding allegiance nor subservience. Unlike America which insists on putting boots on the ground and declares 'if you are not with us you are against us' and 'we will send you into stone age' i.e. if countries refuse to play 'ball'. this is blatant flaunting of power directed at weak countries. the destruction of Iraq in the infamous 'Shock and Awe' campaign will be remembered by history. America is in Afghanistan trying to 'pacify' that country. At one time had a large number of military there. now only 14000 personnel are operating. Lots of money has been spent. Lots of lives have been lost. Nothing much achieved except hatred for America. Meanwhile China has been merrily operating a copper mine in Eastern Afghanistan all this time.

中国正在统治世界,而且是通过伙伴可接受的方式实现。中国既没有命令盟友也不需要命令小弟。美国呢?如果别的国家不同意美国的“规则”,美国会派出部队,还威胁“如果你们不和我们一起就是反对我们”,“我们会把你们送回石器时代”等等。这是对弱小国家公然的炫耀武力。历史会记住震慑行动对伊拉克造成的破坏。旨在“和平”阿富汗的行动还在进行,曾经规模巨大的军队现在只有14000在阿富汗执行任务。巨额军费花费了,大量生命逝去了,收获的只有对美国的憎恨。而在此期间中国兴高采烈的在东阿富汗开了一个铜矿。

-------------译者:时间快-审核者:龙腾翻译总管------------

Lothar....of the Hill People 13 hours ago
In totally unrelated news china recently used its high speed trains to move a division of troops including heavy equipment into its western region in an effort to improve its ability and speed in delivering shock troops over long distances...

 在完全无关的新闻里中国最近正频繁的使用高铁来运送它的重装部队去西部地区维稳,努力提升自己运送部队的能力和速度。
 
YakketyYak 15 hours ago
THANK YOU BILL CLINTON FOR GIVING CHINA (A COMMUNIST NATION) A MOST FAVORED TRADING NATION WITH THE US.

 谢谢比尔克林顿给予中国(共产主义国家)贸易最惠国待遇。
 
Kevin 1 day ago
Eurasia is coming.

 欧亚大陆来了。
 
Shoail 23 hours ago
One Belt One Road project is like walking with a piece of bread in hand through the more or less economic hungry countries. The chinese has the stategy eat and do eat means win-win for everyoneso it's easy to say that this project will kiss the medal at victory stand soon.

一带一路像是面包在手行走在一片经济落后的国家中。中国人有战略可执行,而且执行起来对所有人来说都是双赢。所以中国人的战略计划会很快成功的。

-------------译者:Sinai~希奈-审核者:龙腾翻译总管------------
 
Connected 1 day ago
Britain has already caved to china giving its two largest energy projects in the past 50 years to the chinese government.

英国已经向中国政府屈服,将过往50年来最大型的两个能源项目合同给了中国。

Add to that Britain's recent contract for its next naval vessels to south Korea and its become pretty clear that britain no longer has the capacity to do much of anything.

 加上英国近期与韩国下一代海军舰艇的合同,这些事表明了英国不再有能力去做更多其他事情。

Same with the US and same with Canada.

 美国和加拿大也一样。
 
Scott 1 day ago
That China maneuvers for political advantage through its investments is no surprise; that China will experience disappointment in failing to realize any great advantage and experience local backlash will also come as no surprise.

中国通过投资来获取政治利益这并不让人感到惊讶;中国将因为没能实现自己的利益而感到失望或者将面临当地人的反对,这也没啥好惊讶的。-------------译者:Sinai~希奈-审核者:龙腾翻译总管------------

Leeo268 15 hours ago
In the end of the day US got more leverage in Europe. Few pushes and the Europeans will turn the back to Chinese money and come back to US side.

最终还是美国在欧洲拥有更多的影响力。只要给点压力欧洲人就会拒绝中国资金并重新回到美国的怀抱。
 
DocVincent 1 day ago
Following the footsteps of the Huns and the Mongols Now China is invading the american allies terrritories. By building the terrestrial Silk Road and maritime counterparts China aims to replace the old declining european economy and project Chinese soft powers. The land version of the Silk Road is to become the replacement if the maritime version is blocked by the mighty US Navy. China also tries to build the Kra canal across Thailand to bypass the possible chokepoint like the strait of Malacca. Take note the West here come
the yellow horde as China is building the foundation for 22nd century conquest.

追随着匈奴人和蒙古人的脚步,现在,中国在入侵美国盟友们的领土。通过构建海上和陆上丝绸之路,中国旨在取代旧而没落的欧洲经济和放射中国软实力。如果海上丝绸之路被强大的美国海军封锁的话,那么陆上丝绸之路将起到替代作用。中国也忙于建设穿越泰国克拉运河以绕过想马六甲海峡这样的咽喉要道。西方要注意了,黄祸正在袭来,中国正在为22世纪的征战建立基础。

-------------译者:宝璐-审核者:龙腾翻译总管------------

george 1 day ago
The French company that is to build submarines for Australia on a 40 billion contract was "prompted by French concern about Chinese military expansion in western Pacific" but not by the motive to make some money. Um that's a little stretch don't you think so.

 那个为澳大利亚建造价值400亿合同潜艇的法国公司“是出于对中国在西太平洋军事扩张的担心”而不是金钱的驱使。 嗯。有点牵强吧,你们不觉得?
 
Spinnaker 1 day ago
Whether it is economic geopolitical or both it is construction not destruction and infinitely better than America's "spreading democracy" through bombing invasion and predator drones.

 不论(原因)是经济,地缘政治,还是两者兼有,这都是建设而不是毁灭,这远远胜过美国通过轰炸入侵和捕食者(无人战斗机)的“扩散民主”.
 
zcorpio 1 day ago
U.S and EU the bond beside be political economy is. one thing the China never going to understand is Blood

除了政治经济外美国和欧盟还有条纽带是中国将永不可能理解的--那就是血缘。  

-------------译者:Sinai~希奈-审核者:龙腾翻译总管------------

M 1 day ago
China is a very good student of the great USA!!! After the WWII US has had expend its influence throughout the world from Europe through South America through the middle east either by fund or by force. Now China is learning from the good teacher. Do not blem them. Are we (the US) a Saint?
If any historian ever study this pattern you can clearly see there is no different.

 中国是大美利坚的一个非常好的学生!!!美国通过资金或者武力的方式在全世界扩张自己的影响力。现在中国在向美国这个好老师学习。所以不要责怪他们。我们美国是圣人吗?如果有历史学家研究过这种模式,你会发现二者毫无二致。
 
Sherman 1 day ago
China is such a huge country it can not grow and prosper without playing geopolitics to expend its market. Unlike Europeans who got rich by plundered and enslaved.

 中国作为一个大国,若不能在全球博弈拓展她的市场,就不能繁荣昌盛。不像欧洲那样在奴役和掠夺中致富。
 
care 21 hours ago
Not everybody is so stupid not to see what China is about.

不是每一个人都是那么笨,没有看到中国是怎么样的。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Connected 1 day ago
Geographically China is a small country but with American investments they'll likely control most of Europe in the near future.
Too bad America won't be getting a piece of the action.

从地理上来说,中国是一个小国,但是有了美国的投资,在不远的将来他们就很可能可以控制大部分欧洲。
美国不能从中分一杯羹真是太糟了。
 
HansS 1 day ago
No. Not another story about China copying the U.S.

不。不要再说中国抄袭美国了。
 
Peace4Asia 1 day ago
According to the World Giving Index 2013 China is the worst country in generosity; therefore communist Chinese don't do anything for free for anyone. Its silk road project is just a vehicle for China to realize its grand imperialist dreams of conquering others as much as possible. China' s immense territorial greed grand imperialist ambitions and thuggery at sea in the East and South China seas will be repeated along the silk road soon. It is best to distance ourselves from China. The closer we are to China the easier for us to be devoured alive.

根据2013年世界捐赠指数,中国在慷慨大方上是世界上最糟糕的国家,因此共产中国不会为任何人免费做事。它的丝绸之路计划只是中国实现其宏伟的帝国主义梦想----尽可能征服更多的人----的一个工具。中国对领土有极大的贪欲,又有着巨大的帝国主义野心,他们在东海和南海谋财害命,在丝绸之路上也会如法炮制。我们最好离中国远一点。我们离中国越近,就越容易被活活吞噬。

-------------译者:彼岸曼陀罗-审核者:龙腾翻译总管------------

s 1 day ago
my personal thought is what china should do is to treat these white euro trash the same way united states and England treated Iran and Iraq in the past. prop up psychopaths leader to destroy their own country with in.
then turn around and blame them for a fail state all the while sell them cheap weapons to let them kill themselves.

我个人认为,中国应该做的是以当年英美对待伊朗和伊拉克的相同方式对待这些白皮欧洲废物。扶持一个精神病领导人从而从内部摧毁他们自己的国家。
然后转过来,谴责他们政府失效,再卖他们便宜武器任他们自相残杀。
 
C 1 day ago
God bless the Chinese the new world force for peace.
They are showing that ports gas pipelines and railway investments are better that having 1000 military bases worldwide.

上帝保佑中国人,新世界的和平力量。
他们在展示,管道天然气港和铁路投资比在全世界建1000个军事基地要好得多。

-------------译者:宝璐-审核者:龙腾翻译总管------------

Ranbir 1 day ago
Have you thought.......???China is preparing to keep its trade routes "open" incase South China Sea is "blocked" for a long period.....

 你想过没有。。。?中国正在准备一旦南海航线被封锁,这条丝绸之路将保持陆上商路的通畅。
 
tom 16 hours ago
About more than money. DUH!!!! It gives them access to Europe and all across Asia. China will soon become the dominate country in the world and their currency will be the standard not the US dollar.

  不仅仅是金钱(因素)。咄~~这给予他们通向欧洲和这个亚洲的路径。中国很快将会成为支配世界的国家,他们的货币将成为世界基准而不是美元。 

Eagle 1 day ago
Much better than sending troops to start a war kill innocent people topple their government regime change.....

 这比派军队去开启战争,杀害无辜人民,颠覆他们政府的统治要好多了。。
 
Indiana 18 hours ago
World Trade = Jobs all around

世界贸易 = 遍地是工作(机会)