在中国展示其航空雄心时,波音、空客却在为贸易战忧心忡忡 [美国媒体]

中国珠海(路透社) - 本周二,世界上两家最大的飞机制造商发出信号,他们渴望看到华盛顿与北京之间激烈的贸易战能够结束。与此同时中国举办了规模最大的航空展,展示其航空雄心。

Boeing, Airbus fret over trade war as China displays aviation ambitions

在中国展示其航空雄心时,波音、空客却在为贸易战忧心忡忡



ZHUHAI, China (Reuters) - The world's two largest planemakers signaled on Tuesday that they were keen to see an end to a bruising trade war between Washington and Beijing, as China opened its largest airshow with a display that showcased its aviation ambitions.

中国珠海(路透社) - 本周二,世界上两家最大的飞机制造商发出信号,他们渴望看到华盛顿与北京之间激烈的贸易战能够结束。与此同时中国举办了规模最大的航空展,展示其航空雄心。

Boeing <BA.N> and Airbus <AIR.PA> made their comments on the opening day of the biennial Airshow China, being held in the coastal city of Zhuhai from Nov. 6-11, that is traditionally an event for Beijing to parade its growing aviation prowess.

11月6日至11日在珠海举行的两年一度中国航展被认为是中国政府向人们展示其不断增长的航空能力的传统活动。波音和空中客车公司在航展开幕当天发表了他们的意见。



Airbus had hoped to close a deal for 184 aircraft during a trip to China by French President Emmanuel Macron in January, but negotiations appear to have stalled, industry sources say.

业内消息人士称,空客公司曾希望在1月份法国总统埃马纽埃尔·马克龙访华期间达成184架飞机的交易,但谈判似乎陷入了僵局。

In carefully worded comments, Boeing's senior vice-president of Northeast Asia sales, Rick Anderson, said China was a rapidly growing aviation market and that he believed Washington and Beijing understood that.

波音公司负责东北亚销售的高级副总裁里克安德森表示,中国是一个快速发展的航空市场,他相信华盛顿和北京都明白这一点。

"We continue to engage with leaders of United States and China, and continue to urge productive conversation to resolve the trade discrepancies," he said.

他说:“我们将继续与美国和中国的领导人接触,并继续敦促进行富有成效的对话,以解决贸易差异。”

"We are optimistic for a quick solution."

“我们对快速解决持乐观态度。”

AMBITIONS ON DISPLAY

展示雄心

China and United States have in recent days stoked optimism that a breakthrough might be made, after Trump spoke by phone with President Xi Jinping last week.

在特朗普上周与中国主席通过电话谈话之后,中国和美国近日激起了人们对可能取得的突破的乐观态度。

The two countries have also announced that they will hold a delayed top-level security dialogue on Friday.

两国还宣布将于周五举行一次延迟的高层安全对话。



Sophisticated anti-aircraft batteries were also on display.

航展上还展出了先进的防空体系。

"If you tie those together with the J-20, the message is about Anti-Area Access Denial. It is not just about protecting the motherland but pushing the Americans away," said aerospace analyst Sash Tusa of UK-based Agency Partners.

英国机构合作伙伴,航空航天分析师Sash Tusa说:“如果你把它们与J-20放在一起看,它反应就是关于反介入和区域阻绝的信息。这不仅仅是为了保护祖国,而且是将美国人驱离。”


ogioirrf 2 days ago
Unsurprising. They'll buy foreign planes for only so long before they reverse engineer and steal technology to build their own. You can thank Bill Clinton.

不足为奇。在他们进行逆向工程并窃取技术来造他们自己的飞机之前,花了很长时间购买外国飞机。你们可以感谢比尔克林顿。



Some Random Guy 20 hours ago
Chinese technology is stolen from the US, Europe and Japan. We don't need to learn from the Chinese knockoffs, we can go straight to the source and purchase it.

中国的技术是从美国、欧洲和日本偷来的。我们不需要从中国山寨货中学习什么,我们可以直接从源头购买。

Hahahha 2 days ago
It’s nice to se a country that can support 1/8 of its people with running water and electricity. Also there 1990 style air show is the best in the world if you don’t count anything from the US or Europe.

仅能为自己1/8的人口提供自来水和电力支持的国家真是太了不起了呢。此外如果你不把美国或欧洲的任何东西计算在内,那么1990年的风格航空展也是世界上最好的。

Anonymous 2 days ago
@Hahahha. Time to move out from your mother's house basement and see the world.

@Hahahha 是时候从你妈的地下室走出来去看看世界了。

9394 5354yesterday
@Hahahha, you must be just woke up from a coma since 1990.

@Hahahha,你一定是从1990年就开始昏迷然后刚醒过来的。



CFLIII 2 days ago
i hope they use Ivanka Brand designer space suits.

我希望他们使用伊万卡品牌设计师设计的太空服。

Anonymous 2 days ago
trump pushes the Chinese to develop their own planes and technologies. In the end the Chinese will not need the US.

特朗普推动了中国人发展自己的飞机和技术。最终中国人将不再需要美国。

Vladimir 2 days ago
THE BOEING...AIRBUS....MONOPOLY......FRICKEN BROKEN.....RUSSIA-CHINA....PARTNERSHIP.... INVINCIBLE......

波音......空中客车....垄断......俄罗斯-中国......合作伙伴关系.......不可思议......

Jon 2 days ago
I think Trump, with his new hero-making cold war, has demonstrated enough that US is not a reliable supplier and it's just a right move for China to do whatever it takes to catch up and be self-sufficent.

我认为,特朗普那新型的英雄式冷战,足以证明美国不是一个可靠的供应商,中国无论采取什么措施来追赶并实现自给自足都是正确的。

Me2 days ago
Jon, Obama showed we were not dependable.

Jon,奥巴马就表明过我们不可靠。



of yesterday
The horror of flying on a Chinese Airbus is enough to keep anyone home!

乘坐中国空客的那种恐惧感为足以让任何人乖乖呆在家中!

Stinky Davis yesterday
Airbus and Boeing, had better be prepared, for an end to sales to China. China will be building it's own in a few years. And will not need to buy foreign made planes.

空客和波音公司最好做好准备,结束对中国的销售。中国将在几年内创建自己的品牌。并且不再需要购买外国制造的飞机。

Tanner 2 days ago
Airbus would do almost 'anything' for China to shut Boeing out.

为了把波音挤出去,空中客车公司几乎可以为中国做任何事情。

Kim yesterday
Yes, China is very ambitious, including taking the islands of its neighbors in the Pacific are to make its own.

是的,中国野心勃勃,包括夺走太平洋邻国的岛屿。

Gary 2 days ago
"pushing the Americans away" Great! Bring home all of our factories, products, and intellectual property and all the wealth they create. Great! Push us all the way home! Thanks!

“驱离美国人”太棒了!把我们所有的工厂,产品和知识产权以及它们创造的所有财富带回国吧。太好了!把我们一路赶回家!谢谢!

阅读: