网友讨论:中国的医疗现状 [美国媒体]

我总是震惊于在中国看病难。所以我花了几个月的时间在医院外排队,与被刺的医生交谈,采访那些正努力改变这种医疗制度的官员。

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领!
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

Sui-Lee Wee 黄瑞黎 下午5:45 - 2018年9月30日
I've always been struck by how difficult it is for people to see a doctor in China. So I spent several months standing in line outside hospitals talking to doctors who have been stabbed and interviewing officials who are trying to change the system.

我总是震惊于在中国看病难。所以我花了几个月的时间在医院外排队,与被刺的医生交谈,采访那些正努力改变这种医疗制度的官员。



(《纽约时报》新闻中文版链接:https://cn.nytimes.com/business/20181018/china-health-care-doctors/)

-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------

【脸书处相关评论】

Stephen Morgan@SimaHui1 10月1日 回复 @suilee @SophieHRW
Very nice piece of reporting. There is quite a lot research in the health economics n policy areas trying to address some of these issues plus efforts to improve primary care training. As your story shows a huge challenge. Outside the big cities even more so.

这是篇很好的报道。在健康经济学和政策领域中有很多研究正尝试去解决其中一些问题,并努力改进基本医疗培训。正如你的文章所展示的,这是一个巨大的挑战。大城市以外的地区情况更糟糕。



Cody@CodyQu
Still improved hugely even for ppl from poor areas. Mortality rate dropped from 119 in 1969 to 9.9 in 2016 life expectancy jumped from 36 in 1949 to 76.5 in 2017. Lancet health global report ranked China's heath care HAQ the 48th out of 195 countries. It ain't bad at all
即使是贫困地区的情况也改善了很多。死亡率从1969年的119(应该是11.9)下降到了2016年的9.9, 预期寿命从1949年的36岁上升到了2017年的76.5岁。根据《柳叶刀健康全球报告》(Lancet health global report), 中国医疗保障体系在195个国家中排名第48。完全就还不错嘛。

Xavier Brochart@xbrochart 回复 @suilee @nytimes
Worked for years as a provider in pharma industry in China seeing and experiencing myself many of the things you described in your article. Feeling bad for the healthcare professionals who still want to do their job properly in these extreme conditions. A must-read unfortunately

我多年从事中国制药行业供应商的工作,亲眼目睹并亲身体验过你文章中描绘的很多事情。我为那些仍然想做好自己本职工作的医疗人员感到悲哀。很不幸,这是个必读的文章。

Lisa@Lisa31756078 回复 @suilee @nytimes
Usually we don’t need an appointment to see a doctor. However if really a serious disease you have to line up before dawn OR if you have a relative or a friend who knows a specialist can be referred to you. Then you must spend tons of money on that.

通常来讲,我们看医生是不需要预约的。但如果真的是很严重的病,那你天不亮就得去排队,除非你的亲戚朋友认识这方面的专家,可以介绍给你。然后你就得在上面花很多钱。

-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------



Scott Laprise@researchbeijing
I have also been a patient at local hospitals. Had 2 operations here. Very good work. The problems you highlight are real and growing but it is in comparison to what? Which country? Overall though very good well equipped. Well trained. Surgeons super experienced due to volume.

我也在当地医院看过病。在这做过两个手术。做得很好。你强调的问题的确真实存在而且还在不断增长,但是是和什么在做比较?和哪个国家?总体来说还是很好的,设备也不错,(医护人员)都受过良好的培训。外科医生都非常有经验,因为每天要治疗大量病人。

XN Wang@wangx0800 回复 @suilee
To put things into perspective the system has always been broken it actually got a bit better in recent years.

从长远全面的角度来看,这个系统一直都有缺陷,(但是)近年来的确有所改善。

Alexander Seredin@shablon31 回复 @suilee @nytimes
It is not easy to see a doctor in US unless you have a hefty insurance policy and a bundle of cash to go with it

在美国看病很难,除非你有巨额的保险和很多钱。

Scott Laprise@researchbeijing
I lived and worked in diagnostic medicine in the US. The US has one of the worst medical systems in the world unless you are very rich. If you are under a healthcare plan you have no choice can only see the doctors in your plan. The choice is very limited.

我在美国生活,从事诊断医学工作。除非你非常富有,否则美国的医疗系统就是世界上最差的医疗系统之一。如果你被涵盖在一个医疗计划里,你就只能去看计划中的医生。选择非常有限。

Alexander Seredin@shablon31
You are right. It seems they want to exterminate old poor people

你说得对。他们似乎想消灭那些没钱的老人。

​-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------

【《纽约时报》处评论】



Kurt Chicago
To enter a hospital in China is to leave behind most sensibilities about the nature of health care and hospitals. They feel like a bus station. There are often security men with truncheons in the lobby. I have seen bathrooms with feces splattered on the walls. In a pediatrics ward aides simply dumped dirty diapers into a stairwell...hundreds of them. The list of things I’ve seen defies belief. The idea that you might see the same doctor for your concern? Forget that idea. Each visit is often with a new doctor where you have to re-explain your issue.

进入一所中国的医院就要忘记医疗和医院的一些最敏感元素。这里的医院就像一个公交站。大厅里经常有拿着警棍的保安人员。我见过厕所的墙上溅的全是粪便。在儿科,医护助手们直接把好几百个……脏尿布倒在楼梯井里。我所见过的这种事多得令人难以置信。你想每次都看同一位医生吗?想都别想。每次去都是不同的医生,你都需要重新解释你的问题。

The article did a good job but the realities are even more stark. It’s bad.

这篇文章写得不错,但现实情况更加严峻。情况真的很糟糕。

-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------



Paul Brooklyn
China is technically not an industrialized country with a long history of democracy but where they mesh with the USA is a dysfunctional health care system unlike all of our peer western countries.

从技术上讲,中国不是一个拥有悠久民主历史的工业化国家,但与美国一样的是都是功能失调的医疗体系,其对等的西方国家可不是这样。

Ma Atl
@Paul You are so off base on your comparison of the US healthcare to China's as to leave me speechless. Our healthcare system works although it used to work better before the ACA. The problem now is that one cannot get the insurance they want have a choice to pay out of pocket and must buy insurance that now requires thousands of dollars out of pocket before the insurance kicks in! Our prices are inflated have been since the early 90s to accommodate the regulatory adds that come constantly out of HHS and CMS and to cover indigent care - anyone without insurance cannot be turned away from the ER. ACA was supposed to 'fix' the latter but did not. As far as 'other western countries' - why do you think so many from Europe and other nations carry private insurance? Why do so many come to the US for care? Don't drink the kool-aid offered up by DC. I hope you never go to China and get sick.

网友Paul,你把美国的医保和中国相对比,离谱到让我简直无语。我们的医疗体系还是可以的,虽然在平价医疗法案(ACA=Affordable Care Act)之前它的运行状况更好。现在的问题是,如果一个人不能得到他想要的保险,可以选择自行购买,但必须购买几千美元的保险后,保险才生效!自上世纪90年代初以来,我们的医疗价格一直在上涨,以满足卫生和福利部(HHS)和医疗保险暨补助服务中心(CMS​)不断增加的监管要求,并为贫困人群提供医疗保障——不允许拒绝任何没有保险的人接受急诊。平价医疗法案本应“修复”后面这个问题,但是并没有。至于“其他西方国家”——你认为为什么那么多欧洲人和其他国家的人都买私人保险?为什么这么多人来美国就医?别人什么迷汤你都喝啊。我希望你永远不要去中国并且永远不生病。

(译注:HHS=Health and Human Services;CMS=The Centers for Medicare and Medicaid Services;kool-aid:“酷爱”牌饮料[黑人贫民区居民的常见的廉价饮料],因邪教集体自杀事件,所以有毫无条件、不加质疑的盲目信任或追随[某个观点或事物])

-------------译者:lisabirder-审核者:龙腾翻译总管------------



RCosta Silver Spring MD
I lived in China for 7 years and am married to a Chinese man. You’d better stay healthy or the Chinese system will do little for you. While the government subsidies and health plans are great if you’re relatively healthy being diagnosed with cancer or any other severe or chronic illness will likely leave your family destitute unless you’re very wealthy. Many sick people refuse to even see a doctor for fear that something like a cancer diagnosis will result in financial ruin for their families. My mother in law is severely debilitated by a childhood accident that was most likely a dislocated shoulder left to heal and ossify incorrectly. There is no help for her now other than through private means and in hospitals so far away so corrupt and with such low quality of care she basically refuses to see the doctor anymore. The system of “socialized medicine” you describe is definitely not accessible to all and definitely not adequate for anyone suffering from diseases that are expensive to treat or that require specialized care. On the other hand more routine and standardized things like obstetrics are taken care of through a highly impersonal and efficient system akin to veterinary care in highly industrialized cattle farming. It works. Just god forbid you actually get sick.

我在中国生活了7年,现在嫁给了一个中国男人。你最好不要生病,否则中国的体制是不会给你提供什么帮助的。如果你相对健康,政府补贴和健康计划都不错,但如果被诊断患有癌症、其他任何严重或慢性疾病,你的家庭可能会因此陷入贫困,除非你非常富有。许多病人甚至拒绝去看医生,因为他们担心被诊断出癌症等重病会给他们的家庭带来经济打击。我的婆婆由于儿时的一次意外身体非常不好,好像是左肩脱臼未愈和骨化不正常。现在,只有通过私人手段和医院才能让她情况有所改善。医院都那么远,又腐败,医疗质量那么低,她基本上拒绝再去看医生。绝对不是所有人都能得到你所描述的“社会化医疗”体制的服务,也绝对不适用于任何治疗费用昂贵的疾病或需要特殊护理的人。另一方面,如产科这种更常规和标准化的护理则是通过一个高度非人性化的高效体制进行的,类似于高度工业化的养牛过程中的兽医护理。这种体制是还行。就求上帝让你别真生病吧。

阅读: