白宫称,美中联合宣布对新关税的征收暂停90天 [美国媒体]

特朗普总统和中国在阿根廷举行了至关重要的会谈后,美国白宫表示,中美已达成共识,双方将在之后的90天暂停加征关税。在此期间,两国将会进行贸易谈判以期达成新的协议。

U.S., China declare 90-day halt to newtariffs, White House says

白宫称,美中联合宣布对新关税的征收暂停90天。



BUENOS AIRES (Reuters) - China and theUnited States have agreed to halt additional tariffs as both nations engage innew trade negotiations with the goal of reaching an agreement within 90 days,the White House said on Saturday after President Donald Trump and ChinesePresident Xi Jinping held high-stakes talks in Argentina.

布宜诺斯艾利斯(路透社)——特朗普总统和中国在阿根廷举行了至关重要的会谈后,美国白宫表示,中美已达成共识,双方将在之后的90天暂停加征关税。在此期间,两国将会进行贸易谈判以期达成新的协议。

Trump agreed not to boost tariffs on $200billion of Chinese goods to 25 percent on Jan. 1 as previously announced, whileBeijing agreed to buy an unspecified but "very substantial" amount ofagricultural, energy, industrial and other products, the White House said in astatement.

白宫在一份声明中表示,与之前所宣称的不同,特朗普同意不会在2019年1月1日将2000亿美元的中国商品关税提高到25%,而北京则同意将在美国购买数量不详但“非常可观”的农业、能源、工业及其他产品。

The two sides would also launch new tradetalks to address issues including technology transfer, intellectual property,non-tariff barriers, cyber theft and agriculture, it said. If no deal isreached within 90 days, both parties agreed that the 10 percent tariffs will beraised to 25 percent, the White House said.On Sunday, China's state-run medialauded the "important consensus" reached by the two leaders but didnot mention the 90-day deadline.

根据该声明, 双方还将启动新的贸易谈判,以解决技术转让、知识产权、非关税壁垒、网络盗窃和农业等方面的问题。白宫称, 如果 9 0天内没有达成协议, 双方都同意将1 0% 的关税提高到 2 5%。周日, 中国官方媒体称赞两位领导人达成的 "重要共识", 但没有提及 9 0天的最后期限。

China also agreed to start purchasingagricultural products from U.S. farmers immediately, the White House said.

中国也同意尽快开始购买美国的农产品,白宫表示。

Trump slapped 10 percent tariffs on $200billion in Chinese goods in September. China responded by imposing its ownround of tariffs. Trump has also threatened to add tariffs on another $267billion of Chinese imports.

九月份,特朗普决定对价值2000亿美元的中国商品加征10%的关税。中国则以新一轮关税措施予以回应。而特朗普还威胁要对另外2670亿美元的中国进口商品加征关税。

U.S. companies and consumers are bearingpart of the cost of the U.S. tariffs on China by paying higher prices forgoods, and many companies have hiked prices on imported goods. At the sametime, U.S. farmers have been hurt by reduced Chinese imports of soybeans andother products.

因为贸易战,美国公司和消费者购买商品时不得不支付更高的价格,他们部分地承担了提高中国商品关税的代价,很多公司已经提高了进口商品的价格。同时,因为中国减少了对大豆和其他农作物的进口,美国农民也遭受到了很大损失。

China "is open to approving thepreviously unapproved" deal for U.S. company Qualcomm Inc to acquire Netherlands-based NXP Semiconductors "should itagain be presented."

中国表示,如果美国高通公司再次提出收购荷兰恩智浦半导体公司,中国将对这一此前未获批准的交易持“开放态度”。

In July, Qualcomm - world's biggestsmartphone-chip maker - walked away from a $44 billion deal to buy NXPSemiconductors after failing to secure Chinese regulatory approval, becoming ahigh-profile victim of the Sino-U.S. trade dispute.

今年 7月, 高通——全球最大的智能手机芯片制造商,放弃了以440亿美元收购恩智浦半导体公司的交易,成为中美贸易争端的受害者而广受关注。

Qualcomm and NXP did not immediatelyrespond to requests for comment late on Saturday.

本报曾联系高通公司和恩智浦公司对此事进行评论,但截至周六晚两家公司并未进行回应。

Beyond trade, Xi agreed to designate thedrug fentanyl as a controlled substance, the White House said. For more than ayear, Trump has raised concerns about the synthetic opioid being sent fromChina to the United States, which is facing an epidemic of opioid-related deaths.

白宫称, 中国同意将芬太尼列为为受管制药物。一年多来, 特朗普一直对从中国输送入美国的合成类鸦片表示担忧, 美国正面临与鸦片相关的可致死的流行疾病。

"I think this is not a breakthrough -it's more of avoiding a breakdown. This is not a worst case outcome but thehard work is ahead of them," said Paul Haenle, Director at the Carnegie–TsinghuaCenter in Beijing."The Chinese have to come into (the talks) with a senseof urgency," he added.

北京清华—卡内基中心主任保罗·海纳说:“我认为这不是一个突破——更多的是避免崩溃。这不是最坏的结果,但中国还有很多艰苦的工作要做,”他补充道,“中国必须带着紧迫感参与谈判。”

"It's an incredible deal," Trumpsaid. "What I'd be doing is holding back on tariffs. China will be openingup. China will be getting rid of tariffs." He said under the deal Chinawould buy a "tremendous amount of agricultural and other product"from the United States. "It'll have an incredibly positive impact onfarming."

"这是一个不可思议的交易,"特朗普说,"我所做的是降低关税。中国将会更加开放,中国将取消关税。”他说, 根据协议, 中国将从美国购买"大量农产品和其他产品,这将对农业产生令人难以置信的积极影响。”

State councillor Wang Yi, the Chinesegovernment's top diplomat, told reporters in Buenos Aires that the two sidesbelieved the agreement "effectively prevented the expansion of economicfrictions between the two countries". "Facts show that joint interestsbetween China and the United States are greater than the disputes, and the needfor cooperation is greater than frictions," he said.

中国国务委员、外交部长王毅在布宜诺斯艾利斯对记者表示,双方相信,该协议能够“有效防止两国经济摩擦的扩大”。他说:“事实证明,中美两国的共同利益大于分歧,合作的需要大于摩擦。”

Scott Kennedy, a China expert at the Centerfor Strategic and International Studies in Washington, said the United Statesappeared to come out slightly ahead in the overall agreement. “Beijing at best gets a temporary reprieve from additional tariffs,but was unable to get the U.S. to agree to return to 'business as usual',"he said. "Instead, only the pace of deterioration has changed, not thedirection of the relationship," Kennedy added. The 90-day talks deadlinefalls just days before China's annual meeting of parliament in the first week ofMarch, a politically sensitive time for Beijing.

华盛顿战略与国际问题研究中心中国问题专家斯科特.肯尼迪认为,总体上来说,美国似乎在协议上略微领先。他说:“北京最多能得到暂时的缓解,但却无法让美国同意恢复“正常业务。相反,只是恶化的步伐发生了变化,但两国关系的方向没有改变。”为期90天的会谈最后期限就在3月第一周,这也是中国召开全国人大会议的前几天。对北京来说,这是一个政治敏感时期。

Sun Zhe, co-director of the ChinaInitiative at Columbia University, said China might have made greaterconcessions this time but may be looking for more out of the United States inthe coming months. "I think China compromised more. They bet that theUnited States would appreciate that China doesn't want to break therelationship even though China was pushed very hard," he said. "SomeChinese speculate about what compromise the United State can make in the futurebecause China promised a lot and Trump just promised to not raise U.S. tariffs,"he added.

哥伦比亚大学中国项目联合主任孙哲说,中国这次可能做出了更大的让步,但未来几个月,中国可能会从美国寻求更多的让步。孙哲说:“我认为中国的妥协更多。中国期望美国能够感激中国,因为即使受到打压,中国也不想破坏中美关系。一些中国人想知道美国未来会做出什么样的妥协,因为中国承诺了很多,而特朗普只是承诺不会提高美国关税。”

Funny how companies hiked prices on goodsthat are TO BE affected by tariffs in the FUTURE. Some tariffs haven't evenHAPPENED yet and the prices are up.

有意思的是,在加征关税的措施执行之前,有些公司已经提高了商品售价。提高的关税还没有征收,价格就已经上涨了。

This is definitely positive news. Now ifprogress can be made on removing the tariffs on steel, washing machines, etc.this could shape up to be a merry Christmas!

这绝对是好消息。现在如果能够在取消钢、洗衣机等关税方面取得进展,这会成为一个快乐圣诞节!

Good news. I just hope China will followthough and make a fair deal with President Trump on trade.

好消息。我就是希望中国能够合作,并且与特朗普总统达成公平的协议。

DONALD TRUMP IS A BRILLIANT NEGOTIATOR WITHCHINA:

特朗普总统是一个聪明的针对中国的谈判专家。

All this does is allow both countries tostock up on goods during the non-tarrif period. That is why we saw a hugebuying increase from China just before the tarrifs.....and now we will again.China will also stock up on grains and other products.

所有这些都是让两个国家能够在提高关税之前储备货物。这就是为什么我们看到在加征关税之前我们从中国的进口在大幅增加……现在,我们将再次见证这个过程。而中国也会储备谷物和其他产品。

The USA has ran at least a $300 BILLIONtrade deficit since 2000...some years hitting $700 billion....this is unsustainable.

自从2000年以来,美国的贸易赤字至少为3000亿美元,在一些年份甚至达到了7000亿美元……这是不可持续的。

Many Americans don't care about China'stheft of our intellectual property or 500 billion a year deficit since China'scloses their markets to our companies. They're happy if that Chinese lamp is $2cheaper.

许多美国人并不关心中国偷窃我们的知识产权,也不关心因为中国对我们的公司关闭了市场而带来的5000亿美元的贸易赤字。他们只会为中国产的灯泡便宜2美元而感到开心。

Hey, didn't I just read yesterday thatTrump was being shunned by all the other 19 countries? If that was the case,how did Xi and Trump ever reach this understanding? Guess you can't believeeverything you read.

昨天我不是刚读到,其他19个国家的领导人都在峰会期间避开特朗普了吗?如果这是真的的话,那么xi和特朗普是怎么达成这项谅解的?看来对于读到的东西,我们不能全信。

Living in a rural area, I feel this is abig win for the local farmers I know and for the nation as a whole. I hope itwill hold up for a stronger economy and less BS.

对住在农村地区的我来说,我认为这对当地农民和整个国家来说都是一个重大胜利。我希望这一协议能促进经济发展,并减少纷争。

Prices on Chinese goods have raised onlyabout 4% in the US. We can handle it.

来自中国的货物在美国只上升了4%,小事儿。

The U.S. has run trade deficits for years,and it’s unlikely that any president could quickly reduce them. Why..? becausethe United States imports more than it exports.....What we import....computers,telecommunications equipment, including semiconductors ....industrial machineryand equipment, automotive vehicles, parts, and engines and services etc...Youwant the deficit to go down..? BUY LOCAL, BUY US MADE....demand it....You wantfactories etc. up and running again..? That's the solution.

美国已经贸易赤字很多年了,而且这不是任何一个总统能够很快解决的。为什么?因为美国的进口量大于出口量,我们进口的是:电脑,电信设备包括半导体,工业机械和设备、汽车、零部件、发动机和服务等等。你希望赤字下降吗?那就买当地生产的产品,买美国制造,创造更多需求。你想在美国建更多的工厂并让它们重新运转吗?这才是解决之道。

The USA: every town America with emptystore fronts and half empty industrial complexes. Result of allowing our richto outsource labor to china for over 40 years.

美国:美国的每一个城镇都有空空如也的店面和半闲置的工业设施,这是40多年来我们的富人将劳力工作外包到中国的结果。

阅读: