日本政府周一表示,日本政府将不再采购中国电信设备巨头华为和中兴的电信设备。因安全问题而拒绝与中国科技公司合作的国家又增加了一个。
Japan decided on Monday to effectively exclude Chinese telecoms equipment giants Huawei Technologies and ZTE from public procurement, the government said, adding to the list of countries that have pushed back against the Chinese technology companies on security issues.
日本政府周一表示,日本政府将不再采购中国电信设备巨头华为和中兴的电信设备。因安全问题而拒绝与中国科技公司合作的国家又增加了一个。
The decision comes amid concerns about security breaches that have already prompted the US and some other countries to ban the two Chinese companies from supplying network infrastructure products.
做出这一决定主要是因为对安全漏洞的担忧,同是出于对安全问题的担忧,美国与一些其他国家也禁用了这两家中国公司所提供的网络基础设施产品。
Cybersecurity officials of relevant Japanese government ministries and agencies agreed on the plan, but did not explicitly name the companies in consideration of the potential impact on ties between Tokyo and Beijing, which have shown signs of improvement in recent months.
日本政府相关的网络安全部门官员表示对此决定十分赞同。但由于考虑到东京和北京之间的关系,日本政府没有明确点名不使用这两家公司的产品。最近几个月,情况有所缓和。
Japan adds to the roll call of countries who have effectively blocked Huawei from taking part in 5G mobile network infrastructure build-outs, including the US, Australia, and New Zealand, upping the pressure on the Chinese telecom equipment giant as it seeks to take the lead in next generation mobile networks amid a trade and technology stand-off between the US and China. The UK and Canada are weighing up the possible security risks posed by Huawei too.
日本还提到了其他几个禁止使用华为和中兴建设自己国家5G移动网络的国家,包括美国、澳大利亚和新西兰。这对这两家中国电信设备巨头公司造成了更大的压力。因为华为试图在美国和中国的贸易和技术僵局中保持平衡的态度,努力占据下一代移动网络的领导地位。目前英国和加拿大也在权衡使用华为产品可能带来的安全风险。
In August, the US, a key ally of Japan, enacted the National Defence Authorisation Act to ban the government’s use of Huawei and ZTE technology products and services on concerns over their connections with Chinese intelligence. Australia and New Zealand have also excluded both firms from their next-generation 5G mobile network roll-outs.
今年8月,作为日本重要同盟国的美国,颁布了国防授权的法案,该法案规定禁止政府使用华为和中兴的技术产品和相关服务。主要原因是担心华为和中兴两家公司与中国情报部门有关联。澳大利亚和新西兰也将这两家公司排除在建设自己国家的5G移动网络的供应商名单之外。
ZTE declined to comment on reports of Japan’s decision on Monday. Huawei did not respond immediately to a request for comment.
中兴通讯拒绝对日本周一对外发布的决定发表评论。华为也对此事没有回应。
The Japanese ban marks the first setback Huawei has officially encountered from its East Asia neighbours. In August, when Japanese business newspaper Sankei Shimbunfirst reported that Japan may consider a ban in a move to align it with the US and Australia, Huawei said the news was “unsubstantiated rumour, and not factual”.
日本的禁令标志着华为在其东亚邻国正式第一次遭到挫折。今年8月,日本商业报纸Sankei Shimbunfirst报道,日本正在考虑是否解除跟美国和澳大利亚的同盟关系。华为对新闻媒体表示,这个消息是未经证实的谣言,并不是事实。
A Nikkie report on Monday indicated that Huawei owned about a 13 per cent share in the telecoms equipment market in Japan in 2017, compared with 18 per cent shares owned by local players NEC and Fujitsu, respectively. Huawei’s consumer products, such as smartphones and tablets, are also widely seen in Japan.
Nikkie周一的一份报道显示,在2017年,华为在日本电信市场的占有率达到13%。而日本本地企业NEC和富士通共同占有18%的市场份额。华为面向个人消费者的产品,如智能手机和平板电脑,在日本也很常见。
When Australia took the decision to block Huawei from its 5G infrastructure in August on national security grounds, Huawei said the decision was not aligned with the long-term interests of the Australian people, and denied Australian businesses and consumers the right to choose from the best communications technology available.
澳大利亚8月份出于对国家安全问题的考虑决定禁止使用华为生产的建设5G网络的基础设备,华为对此表示,这一决定会影响澳大利亚人民的长期利益,并剥夺了澳大利亚企业和消费者选择最佳技术设备的权利。
“The Australian government’s decision to block Huawei from Australia’s 5G market is politically motivated, not the result of a fact-based, transparent, or equitable decision-making process,” Huawei said in a statement at the time.
澳大利亚政府阻止华为进入澳大利亚的5G市场是出于政治原因,而不是基于产品事实,没有明确原因,没有公平的决策过程。华为在那时的一份声明中表示。
Meanwhile Huawei, the world’s largest telecoms equipment supplier, last week agreed to British intelligence demands to address risks in its equipment and software, as the company seeks to be part of the UK’s 5G mobile network plans, according to aFinancial Times report last Friday.
与此同时,据英国《金融时报》上周五的报道,英国情报部门要求全球最大的电信设备供应商华为处理设备和软件中的安全风险,华为上周同意了其要求。因为华为想要参与英国5G网络的建设。
Its comments came after BT Group, which runs the UK’s largest mobile network operator EE, said last week that Huawei will not supply equipment for EE’s core 5G network. It has also started removing Huawei gear from EE’s core 4G infrastructure. That followed a warning from the head of the MI6 foreign intelligence service that singled out the Chinese company as a potential security risk.
此前,上周英国最大的移动网络运营商EE的BT集团表示,不会采用华为产品建设EE的核心部分的5G网络,它还准备在其核心4G网络基础设备中剔除华为的设备。此前,军情六处外国情报部门负责人发出警示,指出这家中国公司对各国会造成潜在的安全风险。
The news has not been all bleak on 5G for Huawei though. Last week Huawei signed an MoU to upgrade Portugal’s No 1 phone network into the 5G standard.
不过,对于华为来说,华为在5G网络建设方面的消息不全是暗淡的,上周华为签署了一份订单,将葡萄牙第一电话网络升级为标准5G网络。
Huawei will supply the equipment and software for Altice Portugal to upgrade its network to support commercially applicable 5G standards by 2019, the Shenzhen-based gear maker said in a press statement.
一家以深圳为基地的设备装置制造商在一份报告中提到,2019年,华为会为葡萄牙的Altice公司提供设备和软件及其相关服务,升级其网络达到可应用于商业的标准5G网络。
The MOU in Portugal is the latest deal after Huawei announced 22 commercial 5G contracts in November – 14 in Europe, five in the Middle East and three in Asia – putting the Chinese company ahead of Nokia and Ericsson as the leading supplier of next-generation telecommunications technology.
葡萄牙的这笔交易是华为自去年11月份宣告已拿到22份5G网络建设的商业合同后的最新的一笔交易,这22份合同其中14份在欧洲,5份在中东,3份在亚洲。这使华为领先于诺基亚和爱立信,成为下一代电信技术设备的主要供应商。
Meanwhile, in a move that threatens to intensify the trade war between Washington and Beijing, Canadian authorities arrested Meng Wanzhou, the chief financial officer of Huawei and the daughter of its founder, in Vancouver on December 1 at the request of US authorities. Meng faces US fraud charges associated with sanctions-skirting business dealings with Iran, according to media reports.
与此同时,加拿大政府在温哥华逮捕了华为的首席财务官孟晚舟,她是华为创始人任正非之女。据媒体报道,孟晚舟涉嫌违反美国对伊朗的贸易制裁。
In April, the US Commerce Department announced a ban on US firms shipping products to ZTE, alleging the company violated its sanctions against North Korea and Iran.
今年四月,美国商务部宣称禁止中兴通讯向美国公司购买商品,美国声称该公司涉嫌违反了美国对朝鲜和伊朗的贸易制裁。
ZTE, the second largest telecoms equipment maker in China, was first fined in early 2017 for selling millions of dollars’ worth of hardware and software from US technology companies to Iran and North Korea, which were under American sanctions.
中国第二大电信设备制造商中兴通讯,因在2017年初首次向伊朗和朝鲜出售从美国技术公司引进的价值数百万美元的硬件和软件而受到美国政府的处罚。
The company was later found to have lied about the matter, which led the US Commerce Department this year to impose the seven-year ban.
该公司后来被证实对此事“撒谎”,导致今年美国商业部对该公司实施了为期7年的禁令。
The inability to buy components from US suppliers resulted in ZTE’s closing major operations within weeks. The company’s survival became a source of friction in trade talks between Washington and Beijing.
由于无法从美国供应商那里购买零部件,中兴通讯在几周内关闭了其主要业务。该公司的生存问题成为华盛顿和北京贸易谈判产生摩擦的根源。
DanGoodwin
Just ban all Japanese products from the Japanese war criminals..
只要中国对日本鬼子的所有日本产品发布禁令就好。
miharu3108@******
Maybe it's because no one in Japan uses Huawei?? I'm not that surprised, frankly.
也许是因为在日本没什么人用华为?坦白说,我并不觉得惊讶。
AJWONG@******
"Maybe it's because no one in Japan uses Huawei??"
This won't worry Huawei as even without the Japanese market, it will still be the world No. 2 smartphone vendor.. If no one in China uses Toyota, Nissan or Honda, it will be devastating to these Japanese companies.
“也许在日本没有什么人用华为?”
这不会让华为担心。因为即使没有日本市场,华为仍然是世界第二大智能手机供应商,如果在中国没有人使用丰田、日产或本田,这将对这些日本公司造成毁灭性的打击。
dpaau@******
What will Huawei do if the clients cancel the orders under certain pressure? Turn back home and shut others out of the 1.3 billion strong domestic market.
如果华为的客户因受到一定的压力取消对华为的订单,华为会怎么做?回到国内,把其他国家赶出拥有13亿人口的强大的中国国内市场。
dpaau@******
Japan waited so long? How come I am not at all surprised that it did? No problem if America and company eleminates this competitor for it
日本怎么等了这么久?我怎么对这件事一点都不感到惊讶?美国公司淘汰这个国外的竞争公司感觉没什么问题。
walruspuppy@******
Oh dear what will do you when the countries start cancelling these contracts!
哦,天哪,当这些国家取消这些合同时,华为会怎么办?
beijaflor
It is obvious that Japan favors Sony-Ericksson 5G infrastructure. Duhhhhh. No reason for Japan to abandon Sony in favor of Huawei, this article need some brain cells.
很明显,日本偏爱索尼爱立信的5G基础设备,日本没有理由放弃索尼而支持华为,这篇文章需要一些脑细胞。
TheDuck72
Sony is making mobile phones. Ericsson is Swedish company making infrastructure. They are not same company.
索尼爱立信是一家制造手机的公司,爱立信(Ericsson)是瑞典的一家网络基础设备制造公司,这两家公司不是同一家公司。
Kalevi Ko
I wonder what Japan would say and do if Toyota and Mitsubishi were excluded from selling cars in China.
我想知道如果中国禁售日本的丰田和三菱汽车,日本会说些什么做些什么?
TheDuck72
Maybe Japan should skip 5G and let some Japanese company develop 6G and selling to China.
也许日本应该跳过5G网络,让一些日本公司开发6G网络,卖给中国。
Hilariously serious
This just makes 1.4 billion mainland Chinese and 70 million Chinese around the world more angry and united.
这会使14亿中国大陆人民和7000万分布在世界各地的中国华人愤怒,使他们更加团结。
dwbrucester@******
Definitely not leaving China especially how they are being treated in the west.
放弃中国是肯定的,如果不放弃中国他们会被西方国家怎么对待。
shatinC
Huawai doesn’t need Japan’s help really ... should go help Okinawa!!!
华为真的不需要日本的帮助...应该去帮助冲绳。
walruspuppy@******
Yes Okinawa the part of the world with the highest life expectancy really needs help
Meanwhile, how’s your polluted hovel in China?
是的,冲绳是世界上预计人均寿命最高的地方,他们真的需要帮忙
同时,作为在中国的排污小屋怎么样?
Whyisthisnews
Okinawans dont really see themselves as Japanese.
冲绳人不认为自己是日本人
hidayat
We have to date hear a lot of Huawei is a security risk to the US and her allies' telco infrastructure, as cleverly promoted by the US military industrial complex. However, to date we are none the wiser as there is no proof yet that Huawei's 5G solution is indeed a security risk. We are all treated like lemmings and expected to just trust the US intelligence conclusion.
Just like the US intelligence conclusion that Iraq has WMD as justification of the invasion. We were suckers then, and we are still suckers today. Sigh.
迄今为止。我们一直听说,美国及其同盟国认为华为作为电信基础设备供应商对其国家建设5G网络造成安全隐患。这是由于美国军工综合巧妙的推动所导致。然而,迄今为止,大家并不明智,因为没有证据表明华为的5G网络设备确实存在安全风险,我们都被当作旅鼠对待,并盲目相信着美国情报部门的结论。
正如美国情报部门得出的结论,以伊拉克拥有大规模杀害性武器作为入侵伊拉克的理由。我们那时候很烂,今天还是很烂。唉~
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...