有关中国力量的5个常见错误观念 [美国媒体]

中国从一个孤立的发展中国家到经济巨头和新兴的全球参与者的转型,也许是二十一世纪国际政治最重要的权力转移。中国经济现在是全球第二大实体,而其国防预算从1989年的200亿美元飙升至2015年的2150亿美元,这一数字超过了俄罗斯、德国和英国的军费预算的总和。


-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------



China’s transformation from an isolated developing country into an economic juggernaut and emerging global actor is perhaps the most important power shift for twenty-first-century international politics. Its economy is now second largest in the world while its military budget has ballooned from $20 billion in 1989 to $215 billion in 2015—an amount larger than the military budgets of Russia Germany and the United Kingdom combined.

中国从一个孤立的发展中国家到经济巨头和新兴的全球参与者的转型,也许是二十一世纪国际政治最重要的权力转移。中国经济现在是全球第二大实体,而其国防预算从1989年的200亿美元飙升至2015年的2150亿美元,这一数字超过了俄罗斯、德国和英国的军费预算的总和。

Fear surrounding the consequences of China’s rise has engendered the spread of misinformation and hyperbole much of which dominates public discussion of China in the United States. Several persistent “myths” about China overshadow its many problems including its deeply ingrained corruption slowing economic growth and aging population.

因为害怕中国崛起的连带效应, 各种误导和夸大的传播主导着美国展开的对中国的公开讨论。关于中国的几个顽固的“神话”掩盖了许多问题,包括其根深蒂固的腐败、经济增长放缓和人口老龄化。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

These myths create an image of China as a dangerous usurper destined to displace the United States as the dominant global power. Breaking down the myths about Chinese power is critical to understanding China’s rise its potential role in the international community and the evolving nature of U.S.-China relations.

这些神话创造中国的形象是:一个危险的篡位者,注定要取代美国成为全球主导力量。打破中国力量的谬见,对了解中国崛起、在国际社会中的潜在角色、以及中美关系演变的本质是至关重要的。

Myth #1: China is a global military superpower.
Myth #2: China's holdings of over $1 trillion in U.S. debt give it leverage over America.
Myth #3: China’s leaders are not taking steps to reduce carbon emissions.
Myth #4: China’s currency policies give it an unfair trade advantage that undercuts the United States.
Myth #5: China doesn’t participate in global governance.

神话1:中国是全球军事超级大国。
神话2:中国持有超过1万亿美元的美国国债,使得它可以对美国政策产生影响。
神话3:中国领导人不采取措施减少碳排放。
神话4:中国的货币政策给它一个不公平的贸易优势以削弱美国。
神话5:中国不参与全球治理。


-------------译者:Whisper54-审核者:龙腾翻译总管------------

comments888 R26; 3 hours ago
China is a villain.

中国是个坏蛋。
 
RT Myths Debunked  comments888 R26; 2 hours ago
Just to be precise the unelected regime in Beijing is a villain particularly for mainland Chinese as they're the only unfortunate souls which the regime has any real power to harm - and it has with 30 million dead and counting and massive censorship police-run mental wards for dissidents etc.

准确地说,之所以认为未经选举的北京政权对中国大陆人民是邪恶的,是因为他们是唯一可以被该政权随意伤害的不幸的群体,而且造成了3000万人死亡和大量对异议人士的由警察主导的思想监控等。
 
TBL  comments888 R26; 3 hours ago
Thank you for posting on behalf of the CIA internet propaganda department. The cheque for your dime is now in the post. With warmest regards from your employers at Langley.

感谢你们发了这篇代表CIA网络宣传部的文章。你的支票在邮寄的路上了。送上最温暖的敬意,来自你在兰利市的雇主。 
 
comments888  TBL R26; 2 hours ago
I don't need to get paid to expose China.

即使没有报酬我也要揭露中国的真面目。

-------------译者:埃希君-审核者:龙腾翻译总管------------

TBL  comments888 R26; 2 hours ago
But I'm sure you do anyway :)

 但是无论如何我相信你行:)
 
comments888  TBL R26; 2 hours ago
I wish. That would be great.

 但愿。那就会太好了。
 
Liars N. Fools R26; 3 hours ago
Thank you for a clear explication of these myths. The China haters will not be pleased but the pro-China folks will not exactly be vindicated since Bonnie Glaser remains one of the most hard headed analysts of Chinese security policy which is often self-defeating and overwrought.

感谢对这些神话所作的清晰阐述,中国憎恨者对此将不会高兴的,然而亲华一族未必就会被证明是正确的,因为Bonnie Glaser仍是那些头脑最为冷静的研究那个时不时就弄巧成拙、过度的中国防务政策的研究员之一。
 
Anthony Papagallo R26; an hour ago
China has succeeded in making America look like a eunuch in a brothel.
Thats a significant achievement in itself.

中国已经成功让美国看起来像个妓院里的阉人(指没有权利)。
这本身就是个重大成就。

-------------译者:724519871-审核者:tera------------

RT Myths Debunked R26; 2 hours ago
Unelected regime which is constantly worried about YouTube Facebook Twitter as well as thousands of books which it also bans is not about to take over anything..except a pile of sand it builds in the South Sea because it can't build a real carrier.
The RMB only accounts for a tiny 2% - 3% global currency exchanges...dollar accounts for 87% up from 85% in 2010 !
About 90% of all global trade contracts are denominated in dollars totaling more than $5 trillion each day.
The double digit military spending by the unelected regime in Beijing has been eaten up by massive inflation and the regime still cannot build a decent jet engine let alone a 21st century carrier.

未经选举的政权总是担心 YouTube Facebook Twitter,禁止成千上万的书籍,他们不会接受任何事物……除了南海的一堆沙子,因为他们连一艘真正的航母都建不起来。
人民币在全球货币交易中的比例只有小小的2%-3%……美元从2010的85%到上升到了87%。
90%左右的全球贸易合同都把美元作为基准,每天超过5万亿美元。
这个未经选举的北京政权,维持两位数的军费增长,现在已经被庞大的通货膨胀耗尽了,但仍然造不出一个正常的飞机引擎,更不用说21世纪的航母了。

阅读: