A city in India is ordering all of its residents to download the government's controversial COVID-
A city in India is ordering all of its residents to download the government's controversial COVID-19 contact tracing app or face jail time
印度一城市下令所有居民在手机上安装饱受争议的追踪接触者的APP,否则将面临监禁
Police in a city outside of New Delhi, India, ordered residents to download a COVID-19 contact tracing application to their smartphones or risk a fine or jail time for violating the city's lockdown order.
在印度新德里外的一座城市,警方命令居民在他们的智能手机安装追踪接触者的APP,否则将面临罚款或监禁。
According to a BuzzFeed News report, residents of Noida, India, who are found to have not downloaded the contact tracing app are subject to up to six months in jail and a fine of about $13 USD.
据BuzzFeed新闻报道,印度诺伊达的居民如果被发现没有安装追踪接触者的APP,将面临最高6个月的监禁和约13美元的罚款。
Police told local media they will conduct random checks of residents to ensure they've downloaded the app, though as BuzzFeed News reported, it's not entirely clear what police would do should a person not own a smartphone capable of downloading the app, or be traveling without out their device.
警方告诉当地媒体,他们将对居民进行随机检查,查看他们是否在手机上下载了该APP。不过目前还不清楚,一个没有智能手机的人,或者外出时没有随身携带智能手机的人,警方会怎么做。
Approximately 400 million Indian citizens are projected to own a smartphone, according to an analysis by Statista — that's a fraction of the country's nearly 1.4 billion population.
根据Statista的一项分析,估计约4亿印度公民拥有智能手机,仅占该国近14亿人口的一小部分。
The app, Aarogya Setu, was created by the Indian government and has been pushed by Indian Prime Minister Narendra Modi. Over 90 million people have downloaded the app in the country in less than one month, according to BuzzFeed News.
这款名为“Aarogya Setu”的应用程序由印度政府开发,由印度总理纳伦德拉·莫迪推动。据BuzzFeed新闻报道,在不到一个月的时间里,超过9000万印度人下载了这款应用。
The app allows users to record their travel history, symptoms, and also requires constant access to Bluetooth and the device's location data. Using these factors, the app offers users designations of green, yellow, or orange "pages" to illustrate a user's risk of having COVID-19.
用户可以在该APP上记录下旅行史、症状,该APP要求持续连接蓝牙和访问设备的位置数据。利用这些,该APP为用户提供了绿色、黄色或橙色的“页面”标识,以说明用户罹患COVID-19的风险。
There have been at least 52,559 cases and 1,768 deaths from COVID-19, the disease caused by the novel coronavirus in India, according to data from Johns Hopkins University.
根据约翰霍普金斯大学的数据,印度至少有52559例确诊病例,1768例死亡病例。
According to the BuzzFeed report, there have been concerns over privacy due mostly do the state-created app's constant access to a user's location data. In addition to being mandated by the city of Noida, the application was mandated among all employees of the federal government, BuzzFeed reported.
根据BuzzFeed的报道,人们之所以担心隐私问题,主要是因为该APP持续访问用户的位置。BuzzFeed网站报道称,除了诺伊达市强制要求居民下载该APP外,联邦政府也要求所有职员下载该APP。
Pharmacies also reportedly denied services to people who did not have the application installed, BuzzFeed reported, and Zomato, the largest food and grocery delivery service in India, required all of its delivery partners to install the application on their phones. It requested its customers to do the same.
据BuzzFeed报道,药店也拒绝为没有安装该APP的人出售药品。印度最大的食品和杂货递送服务公司Zomato要求所有配送员在手机上安装该APP,并要求客户也下载。
美国雅虎读者的评论:
Cale
Sure thing but then turn your phone off or leave it home
可以下,到时候把手机关机或者放在家里
Nick
a person did not own a smartphone, which less than half of Indian citizens do. Haha such a made up statement. People have two to three phones there.
只有不到一半的印度公民有智能手机,哈哈,这是假的,印度人每个人人手两到三部手机啦。
™
It's a wonder the US hasn't tried that stunt!
真奇怪,美国居然没有这样做!
pkpandit
Wonder the one who don't have the laptops/computers etc., will do!
那些没有智能手机的人该怎么办啊!
Mayos
My phone sits at home and when i get home I check to see if I missed any calls. I am not one of those people who are a slave to their cellphone.
我的手机通常放在家里,回到家我就会查看有没有未接电话。我不是那种被手机奴役的人啊。
David
Sure I'll download it. I just never carry a phone.
我会下载的,但我从来不随身携带手机啊。
sobia
Very strange
太奇葩了
Tom
I`m glad I don`t live in India
很庆幸我没生活在印度啊
ObuddyIA
App probably drains your battery rapidly too.
这种App可能很耗电哦。
matt
hat’s an understatement... a government that has a tracking beacon by law on its citizen in real time? That’s not privacy concern, that’s a total removal of privacy!
对公民进行实时跟踪?
这不是隐私问题,这是对隐私的侵犯!
Andreas
If you honestly believe that half of india does not own a smart phone, then you deserve this propaganda articles. Smartphones are dirt cheep in India, you can buy some for as little as 5 bucks. Pretty much everybody has at least one.The app is a great idea, once the virus is beaten back you can always delete it.
你真的相信一半的印度人没有智能手机?
在印度,智能手机太便宜了,你花5美元就能买到。几乎每个印度人至少有一部智能手机。这款APP挺好的,一旦疫情结束,就可以卸载。
Frank N.
What if they don't own a smart phone?
有人没智能手机,那怎么办?
burkec79
That is what is nice about having a phone that don't connect to the internet.
手机连不了网也是有好处的
Jakeneggs
I'll take the jail time.
我宁愿蹲监狱啊。
PainintheATyahoo.com
Obviously it's worse over there tan they are reporting
显然印度的疫情比报道的更糟
MOPAR
They have to much kiddyporn on their phones to download anything else.
他们手机上的色情内容太多了,下载不了其他APP哦。
MegalodonMegalodon
I do not own a goddamned smartphone. What makes those geniuses think everyone in Noida does?
我都没有智能手机。这些天才凭什么认为诺伊达的每个居民都有智能手机?
Anonymous
Just say NO. Cell phones are convenient but are not necessary for most people.
就不下,手机是很方便,但对大多数人来说并不是必需的啊。
SaysWho
Sounds like something trump would pull.
听起来像是特朗普会做的事。
Richard
Simple everyone do not do it!! Lets see them lock up the whole city!!!
大家都不要下载!!
看看他们会不会把整个城市都封锁起来!!
A1
India is a failed regime under racist Modi
看来莫迪领导下的印度是失败的
Gold Star
Boycott of India. Stop buying Indian Goods.
抵制印度,抵制印度货!
外文:https://www.yahoo.com/news/city-india-ordering-residents-download-195911633.html
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...