这个妇女如何成为德国首个穆斯林议会主席 [美国媒体]

今年五月,当穆特琳.阿拉斯成为德国联邦议会的第一个穆斯林众议院议长在时,这个时间点不可能更敏感了。2015年,该国刚刚迎来了超过一百万的难民 -他们中许多人是穆斯林。几个月来,支持和反对接纳难民者之间的紧张关系持续上升。


-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------



When Muhterem Aras became the first Muslim house speaker of one of Germany's federal parliaments in May the time could not have been more sensitive. The country had just welcomed more than 1 million refugees in 2015 — many of them Muslims. For months tensions had risen between supporters and opponents of refugees.

今年五月,当穆特琳.阿拉斯成为德国联邦议会的第一个穆斯林众议院议长在时,这个时间点不可能更敏感了。2015年,该国刚刚迎来了超过一百万的难民 -他们中许多人是穆斯林。几个月来,支持和反对接纳难民者之间的紧张关系持续上升。

The person who helped facilitate the influx of refugees in the last months of 2015 Chancellor Angela Merkel has faced declining approval ratings and harsh criticism. Aras's election however suggests that the skepticism toward refugees might not necessarily imply a general shift toward xenophobia.

由于在2015年最后几个月里帮助促进难民涌入,议长安吉拉.默克尔面临着下降的支持率和严厉的批评。不过阿拉斯的当选表明,持怀疑态度并不一定意味着对难民的仇外心理的总体转变。

-------------译者:maggicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------

Every German state has one parliamentary president: Their role is not to be the driving forces behind new laws but rather to lead sessions and hearings.

每一个德国州都有一个议会主席:他们的角色不是成为新法律背后的驱动力,而是领导会议和听证会。

Parliamentary presidents' words carry particular weight because of their significance for bridging the divides between various parties. The office could enable Aras to become a significant counterweight to the Alternative for Germany an anti-foreigner party which has double-digit approval ratings in the polls at the moment.

议会主席的言词具有特别的份量,因为他们的意义在于弥合各方的分歧。这个职位可以让阿拉斯对最近在民调中取得两位数支持率的德国新选项党(一个反对外国人的政党》形成重要的平衡力量。


-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------

SSeng Lim
1:40 PM GMT+0800
Germany the beginning of your nightmare.

德国,你噩梦的开始。

sjag1
10:09 AM GMT+0800
About 3% of Canadians are Muslims who now hold 13 seats with the federal government and one a woman appointed to cabinet a minister of the crown. Other Muslims serve in Provincial and civic legislatures and school boards while conservative Calgary re-elected a Muslim as mayor. 25000 Syrian refugees have just arrived who no doubt will continue to contribute to the mosaic called Canada.

大约有3%的加拿大人是穆斯林,其中13人占有联邦政府职位,另外一名女性被任命为内阁大臣。而在省和市的立法会以及学校董事会里也有穆斯林裔。保守的卡尔加里市还重新选举一穆斯林为市长。25000名叙利亚难民刚刚抵达,毫无疑问这将为加拿大这个摩西国作出新的贡献。

Embiggen
10:15 AM GMT+0800
What could go wrong?

会有什么不好的事情发生?

 -------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------

M.Collins
10:10 AM GMT+0800
Nothing. Except in your imagination.

这没什么,你只是在空想

Embiggen
10:15 AM GMT+0800
You should try picking up some Islamic source texts. Reading is fundamental.

你应该尝试看看穆斯林源文本。阅读是基础。

Nia Provenzano
6:14 AM GMT+0800
It's because Muslims are out breeding Germans and rising to power.Libyan dictatar Khaddafi said Muslims would take over the West without firing a shot.By mass migration and
heavy breeding way past Westerners.Europeans averaging two children will not make a dent in a Muslim population averaging five per couple.AVERAGE.Not unusual to have children into the double digits.

这是因为穆斯林的出生率超过了德国人并掌控了权力。卡扎菲曾经说过穆斯林不用开一枪就能占领西方。就是通过大量移民和人口出生来实现的。欧洲人平均生两个孩子,而穆斯林夫妇平均生5个。而穆斯林生两位数的孩子也并非不常见。

-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------

Hans-Joachim_Zierke
6:26 AM GMT+0800 [Edited]
@Nia Provenzano
"It's because Muslims are out breeding Germans and rising to power.Libyan dictatar Khaddafi said Muslims would take over the West without firing a shot.By mass migration and 
heavy breeding way past Westerners.Europeans averaging two children will not make a dent in a Muslim population averaging five per couple.AVERAGE.Not unusual to have children into the double digits."
Why is it that people like you think that you can post blatant lies which every 10-year-old can falsify within 2 minutes just by looking it up in an online dictionary and get away with it?
Fertility in Syria is 2.3 and in Turkey 2.1. (That's why Erdogan is whining all day that Turkish women should have more children .... but they don't.)

"那是因为穆斯林生育速度远远超过德国人,借此获得权利。利比亚独裁者卡扎菲说穆斯林语将不需要开一枪就能统领西方,靠的是通过大规模移民和超越西方人的繁殖速度。欧洲人平均两个孩子,这对穆斯林人口简直不值一提,穆斯林平均每对夫妇生五个孩子,而且这是平均的,生两位数的孩子也不是不常见。
为什么像你这类人总认为可以这样满口胡话, 然后拍拍屁股走人, 这些谎言连十岁的孩子一上网两分钟内都可以揭穿。
叙利亚平均每对夫妇2.3个孩子,土耳其是2.1(这就是埃尔多安为什么整天喋喋不休土耳其妇女应该多生育的原因 ......但是她们不想生〉

-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------

Jonny207
6:34 AM GMT+0800 [Edited]
@Hans correct me if I am wrong. At the time of the breakup of the Yugoslavian State into five (5) separate states in the 1980’s Bosnia-Herzegovina was comprised of a majority Muslim population that was overwhelmingly non-observant (secular). With the descent of Yugoslavia into Balkan civil wars ‘ethnic cleansing’ and ‘identity politics’ Bosnian Muslims began to rally around the Crescent and Quran if for no other reason than to survive. As Sebastian Junger states in “Tribe” we rally around our Tribe (as a defensive posture) in times of danger threat and distress. Doing so reinforces those visible distinctions separating our Tribe from others including religious observance dress (Hijab) diet (Hilal) linguistic preferences and effective assimilation into the Host culture or State.

如果我错了,请@Hans纠正我。19世纪80年代,南斯拉夫分裂成5个国家的时候,波黑的不严守教规(世俗)穆斯林人口压倒性的占多数。随着崩溃的南斯拉夫进入巴尔干内战“种族清洗”和“身份政治”,波斯尼亚穆斯林开始团结在新月和古兰经周围,不是为了其他理由,只是为了生存。随着Sebastian Junger提出“族群”的说法,我们聚集在我们的族群(这是一种防御行为)面对危机和不幸的时刻。这样做强化了我们的外部区别,把我们与其他人部族分隔开来,包括宗教服饰(头巾)饮食(Hilal)语言,更好的融入主流文化或国家中。

I also understand that when the FRG imported multiple thousands of Turkish workers into postwar Germany (to offset the wartime loss of a huge portion of its native German workforce) the Turks prospered (working full-time at high wages) and Muslim religious observance progressively declined. The same dynamic has occurred in other Muslim communities; America India and Indonesia come to mind. Where economic opportunities (prosperity) and freedom of expression abound like Germany Muslim communities have ‘skin in the game’ which tends to moderate (or secularize) their religious practices and world view. In contrast where economic opportunities and freedom of expression founder or are suppressed (like many Middle Eastern countries) Muslim communities must grapple with chronic poverty alienation distrust of ‘the Other’ and a loss of Hope in the future all descxtive of a Tribe under siege. Is it any wonder that such conditions tend to radicalize young men (and women)?
Germany has largely led by example successfully assimilating and integrating Muslim immigrants into German life (and culture) and the rest of the EU can learn from that.

我理解,当联邦德国引入成千上万的土耳其工人进入战后德国的时候(补充战时德国劳动的大量损失),土耳其繁荣了(工资丰厚的全职工作)穆斯林宗教仪式持续减少。同样的情况发生在其他穆斯林社区;比如美国、印度和印尼。经济机会(繁荣)和言论自由的地方,像德国,穆斯林社区有了“利益交融”使得(或者世俗化)他们的宗教行为和世界观变温和。相反,经济机会和言论自由遭到破坏或者压制的地方(像许多中东国家)穆斯林社会要面对长期贫困、排斥,不信任“其他人”,失去对未来的希望,感觉到被包围。在这样的情况下年轻人变得偏激,难道奇怪吗?
德国通过成功融合穆斯林移民进入德国的生活(和文化)做了一个榜样,欧盟其他国家可以从中学到些什么。

 -------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------

Hans-Joachim_Zierke
8:04 AM GMT+0800
@Nia Provenzano
"People registering so called Migrants 
say only 3% have any college at all. 
80% range from 100% illiterate to 
high school drop out level."
You got caught posting lies and respond by posting more lies. No such people like you mention exist. You pulled it out of thin air. You have no source for it because you invented it.

“这些所谓的移民只有3%的人上过大学,80%的人不是全文盲就是中学辍学。”你被人发现撒谎却以更多谎言来回应。没有像你提到的这样的人存在。你凭空造出了这些信息。你无法说出信息的来源因为那是你编的。

-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------

Hans-Joachim_Zierke
8:26 AM GMT+0800 [Edited]
@Jonny207
"Germany has largely led by example successfully assimilating and integrating Muslim immigrants into German life (and culture) and the rest of the EU can learn from that."
Unfortunately not really.
A major part of the German society was aware of the problem setup by the early 80s. There was a rather good official report about it by ... I think 1982. What happened next was German conservatives developing a mantra: "Germany is no immigration country Germany is no immigration country Germany..." It was as if they were convinced that praying this 5 times a day would make those people somehow go away while the real figures were growing. 1999 was the last time that a German conservative (Robert Koch in Hessen) won an election carried by xenophobia and racism. So we lost two decades and the future of a whole generation of young immigrants was sacrificed. (Which of course also means that they do not contribute to society as they normally could have done.)
Within the last 15 years Germany has indeed started to act more intelligently and it needs to be said that meanwhile this includes our conservatives.

"德国在成功接纳和融合穆斯林移民方面起了表率,欧盟其他成员可以学习这点。“
不幸的是,实际上并非如此。
德国很大一部分人意识到80年代初的移民社会问题。 关于这点直到,我想,1982年有不少官方报道。 接下来德国保守派宣扬一‘真言’:“德国不是移民国,德国不是移民国,德国......"好像他们认为祈祷五遍就可以让这些人离开然而实际上移民数目一直在增加。1999是最后一届德国保守派(黑森州的罗布特.科赫 )借助恐外和种族歧视情绪当选。由此我们荒废了二十年,代价是牺牲了整个一代的年轻移民的未来(这也意味着他们不能正常地为社会做贡献)。 在过去的十五年里,德国的确开始更明智地对待这方面的问题,需要指出的是这也包括我们的保守派。

-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------

Imran Khan
1:35 PM GMT+0800
Well it's not our fault that so many of you people need viagra!

 好吧,那不是我们的问题,是因为太多人需要伟哥!

JSenec
5:39 AM GMT+0800
Western culture is very efficient in assimilating immigrants from places although sub-Saharan Africans still face barriers. The Jewish experience in America is paradigmatic. The first waves of Jewish immigration made a virtue of retaining their cultural identity and endogamous marriage preferences. A century later Jewish intermarriage rates are nearing 70 per cent and the descendants of what in Europe were often poor rural farmers and tradesmen have taken full opportunity of the opportunities America offers. The violence associated with the first few generations of Muslim immigrants will decline as secularism also transforms their cultures. Germany includes many citizens whose parents came from Poland Holland Italy England and elsewhere. Arabs too will become part of the mix.

西方文化对吸收其他地方的移民很有效率,尽管撒哈拉以南非洲地区依然面临阻碍。美国犹太人的经历是个典型例子。第一波犹太移民保留了文化特征和同族婚姻偏好的美德。一个世纪之后,犹太人的异族通婚率几乎达到了70%,在欧洲的大部分后代大多是贫苦的农民,而商人充分利用了美国所提供的就会。由于其文化受到世俗主义的影响,第一代穆斯林移民的暴力行为也将减少。德国现在很多公民的祖辈都来自波兰,荷兰,意大利和英格兰等等。阿拉伯人也将成为其中的一员。

-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------

midnighteye
5:48 AM GMT+0800
The problem with Islam that makes it different from all the rest is that the religion actually tells its followers to keep themselves apart from and to despise non Muslims and as a result they tend to form insular communities with their host countries and many of their children are raised isolated from the culture of the countries they have been born in. In order to integrate the immigrant has to be willing to do so in the first place and as the Muslim communities become ever larger it is increasingly obvious that they are becoming nations within nations and hostile ones at that where according to a very recent poll two thirds of the residents would not report one of their community to the police even if they knew he was preparing a terrorist act.

伊斯兰问题的特别之处在于它要求信徒和非穆斯林保持距离并鄙视非穆斯林,所以穆斯林倾向于在东道国形成自己孤立团体,所以出生于东道国的穆斯林孩童都是在隔绝于东道国文化的环境下长大的。为了成为整体,穆斯林移民不得不这样做,随着穆斯林社区的不断壮大,于是成为了国中国,并且其成员都变得富有敌意,根据最新的一个民调,三分之二的居民表示不会将自己社区当中的恐怖分子嫌疑人报告给警察。

-------------译者:themoment-审核者:龙腾翻译总管------------
 
danaman
6:01 AM GMT+0800
I was born and raised into - and fled as soon as I could - a blue-blooded American cult called Apostolic Pentecostals that holds the same disdain for non-believers as what you ascribe to Muslims. 
In fact there are even more liberal "christian" denominations that do the same - all with majority American-born practitioners.
So it's not just the Muslims ok?
 
 我从出生就被按高贵美国教派-使徒五旬节派教抚养,一有机会我就赶紧逃离了。该教派人和你认为的穆斯林一样对异教徒鄙视。
实际上甚至更开放的基督教分支也是如此-他们的信徒大多数都是美国出生的。
所以并非只有穆斯林才如此?

sooner28975
5:16 AM GMT+0800
https://youtu.be/YcglxAvlwck
"Twilight In The Palace Of Reason"

“理性之殿的暮光”

-------------译者:零zero-审核者:龙腾翻译总管------------
 
JaySk
5:15 AM GMT+0800
She won the seat by speaking the truth to the people and obviously they trust her judgement.

 她因为向人们说出了实情而赢得了席位,显然人们相信她的判断。

sooner28975
5:04 AM GMT+0800
The EU is an unholy alliance of left-wing authoritarianism and global high capital.
It is just the latest in a series of corrupt european empires and that's what makes a Brexit (for example) so necessary. European empires have always been nasty - and they have always failed in the past usually AFTER a cracking big WAR. The EU with it ultra-aggressive expansion policies will not be an exception. Reject Political Correctness. Reject the construction of the Global Corporate's New World Order.

欧盟是左翼的威权主义和全球高资本的邪恶联盟。
欧盟只不过是腐败的欧洲帝国当中的最新一个,所以英国退出欧盟是必要的。欧洲帝国一直以来都是肮脏的,他们在过去一直都是失败的,尤其是在一场重大的战争之后。实行极端侵略政策的欧盟也将不会是例外。拒绝政治正确。拒绝全球企业的新世界秩序建设。
 

阅读: