周三,人们对脱欧可能对英国经济产生何种影响的困惑貌似弥漫于整个英国。谷歌称人们的搜索量急剧上升,不仅搜索和投票相关的问题,还涉及投票所产生的 影响。在凌晨一点,即投票结束将近8小时后,谷歌报道称“如果我们脱欧会产生什么影响”这个问题的搜索量翻了三倍。
-------------译者:ACrush-审核者:龙腾翻译总管------------
(Google Trends)
英国全民热搜有关于欧盟公投的问题
1.我怎么才可以投票
2.英国退欧会怎样
3.谁可以参与投票
4.什么时候开始公投
5.我去哪能投票
The whole world is reeling after a milestone referendum in Britain to leave the European unx. And although leaders of the campaign to exit Europe are crowing over their victory it seems many Britons may not even know what they had actually voted for.
在里程碑似的英国脱欧后,整个世界都为之一震,尽管脱欧领导人兴奋的庆祝着他们的胜利,但是貌似很多英国人都不知道他们投的是个什么东西。
Awakening to a stock market plunge and a precipitous decline in the value of the pound that Britain hasn't seen in more than 30 years voters now face a series of economic shocks that analysts say will only worsen before they improve. The consequences of the leave vote will be felt worldwide even here in the United States and some British voters say they now regret casting a ballot in favor of Brexit.
一觉醒来英国出现了30年来没遇到过的股市暴跌和英镑急剧贬值选民现在面临一系列的经济冲击分析人士说在有所改善之前情况只会更糟。脱欧公投之后,其影响将波及全球,甚至影响到美国,现在有英国人后悔自己投票脱欧。
-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------
(Google Trends)
英国全民热搜有关于欧盟的问题
1、为什么我们应该留在欧盟
2、为什么我们应该脱离欧盟
3、离开后会怎样
4、谁赢得了欧盟辩论
5、欧盟有哪些成员国
"Even though I voted to leave this morning I woke up and I just — the reality did actually hit me" one woman told the news channel ITV News. "If I'd had the opportunity to vote again it would be to stay."
“虽然我投票离开欧盟,但是今天早上我醒来的时候我确实被现实打击了”一名妇女对英国独立电视台说。“如果有机会再投一次的话,我会选择留在欧盟。”
That confusion over what Brexit might mean for the country's economy appears to have been reflected across the United Kingdom on Thursday. Google reported sharp upticks in searches not only related to the ballot measure but also about basic questions concerning the implications of the vote. At about 1 a.m. Eastern time about eight hours after the polls closed Google reported that searches for "what happens if we leave the EU" had more than tripled.
周三,人们对脱欧可能对英国经济产生何种影响的困惑貌似弥漫于整个英国。谷歌称人们的搜索量急剧上升,不仅搜索和投票相关的问题,还涉及投票所产生的 影响。在凌晨一点,即投票结束将近8小时后,谷歌报道称“如果我们脱欧会产生什么影响”这个问题的搜索量翻了三倍。
-------------译者:鄙人忧天1-审核者:龙腾翻译总管------------
Priyanka Setty
3:13 PM GMT+0800
these is a critical decison of britian it will effect the finacial market all over the country
这是一个关键的决定,将对全英国各地的金融市场产生影响
Rachie Tasker Johnson
3:05 PM GMT+0800
A little unfair since I and most people I know made a point of finding the facts independently of the horrific campaigns waging and voted to remain. Oh hang on.... clearly lots didn't. You're right. it's embarrassing!
有一点不公平,因为我和我所认识的大部分人都想独立的找出真相,而不是相信那些可怕的宣传。哦,坚持……但是显然很多没有,你是对的。这很丢脸!
lilsuzq32
11:08 AM GMT+0800
Intelligence is useless after the fact ....
现在已成事实,你说再多都没用了....
DJW4
8:44 AM GMT+0800
So what?
那又如何?
Edmund Fota
8:33 AM GMT+0800
There is a solution: ENGLAND LEAVES THE UK TO REMAIN IN THE EU.
有个解决方案:英格兰离开英国,从而留在欧盟。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Yokozuna
9:27 AM GMT+0800
That's brilliant!!! If Scotland and Northern Ireland can do it why not England and Wales?
棒极了!既然苏格兰和北爱尔兰能这么做,为什么英格兰和威尔士就不可以呢?
Gail Kingswell Trueman
7:13 AM GMT+0800
This Condescending and patronising article is beneath you Washington Post. You have shown an utter lack of class and integrity in posting such drivel. Your sample must have been tiny and limited to a totally unrepresentative number of commenters. Earlier comments brought up a few other pertinent points such as how did the reporter know the Googlers were frantic and that the older generation they were blaming were probably far better informed about the EU than they were given credit for.
这种居高临下、自以为是的文章显得你很low啊华盛顿邮报。你这些胡言乱语根本就是毫无条理、逻辑混乱。你的样本量肯定很小,根本不足以代表大众评论。早期的评论引发了一些相关问题,例如记者怎么知道去搜索谷歌的人都是疯狂的,怎么知道他们所指责的老一代不比他们想象中的更加了解欧盟。
-------------译者:lassie-审核者:龙腾翻译总管------------
Yokozuna
9:38 AM GMT+0800
You have caught WaPo committing a sin that I regularly chastise commenters for. That is offering only the "numerator" of a particular argument without its "denominator" context.
华盛顿邮报犯下了我所经常谴责的罪行。它们只提供某一论题数据的"分子",而不提供语境中的"分母"。
This article only cites search rankings. It does not state the numbers that went into creating those rankings. How many searches were needed to make the top search number one? Over what period of time? How many total searches were conducted in that same period of time? What was the percentage total of searches that made number one number one?
这篇文章只列出了搜索排行。但是并没有解释清楚制造这些排行的数据。需要多少的搜素量才能使这个排名实现?是在什么时间段?在这同一段时间内一共有多少的搜索量?排名第一的问题占搜索总量的多少?
We have no way of knowing from this article if the number one search became number one with 85% of the tally 8.5% of the tally 0.85% of the tally or 0.085% of the tally. Absent this anchor the rankings are as meaningless as a Donald Trump utterance.
我们并不知道这篇文章中的数据。排名第一的问题是在8.5%的人口中有85%搜索了,还是0.085%中的0.85%。这个排名的不重要性就如同唐纳德·川普所说的话一样。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
CPW44
6:32 AM GMT+0800
I thought The Washington Post was a serious newspaper until I read this patronizing article. Bearing in mind that the EU related stories appear in the UK media on a daily basis the vast majority of British people are well aware what the EU is. The UK has voted to leave this failed socialist project and there are signs that the voters in The Netherlands Finland Denmark and even France have woken up to the fact that there is a world outside the EU.
在读到这篇自以为是的文章之前我本以为华盛顿邮报是个严肃认真的报纸。 要牢牢记住,英国媒体每天都会报道欧盟相关新闻,绝大多数的英国人都很清楚欧盟是什么。英国已投票离开这个失败的社会主义项目,同时有迹象表明荷兰、芬兰、丹麦甚至法国的一些选民已开始意识到欧盟外面还有个新世界。
Dr--Bob
5:45 AM GMT+0800
How does Brian Fung (or the editor who wrote the headline) know that those who were doing the googling were doing so frantically???
布瑞恩.冯(写这个头条的小编)是怎么知道那些人在谷歌搜索时是处于疯狂状态的?
-------------译者:724519871-审核者:龙腾翻译总管------------
Glidj
4:53 AM GMT+0800
The short term benefits of the pound's collapse are going to be just that short term then what? The Brits have burned down their own house because they were frustrated and frightened by real and imagined threats and their seeming inability to protect themselves and by doing so they have forsaken their future as a country that once mattered and retreated into a small place with a moat around it with an equally small voice that no one will hear much less listen to.
英镑崩溃的短期利益将会只是短期的,所以说?鸟烧毁他们自己的巢穴,因为他们感到灰心,被现实和预见的威胁所恐吓,他们无力保护自己。通过这么做,他们抛弃作为一个国家的未来,这曾经对他们很重要,抱怨着退入一个壕沟围着的小空间里,发出同样很小的声音,没有人会听到,更不用说去听了。
John Grand
4:48 AM GMT+0800
The leftist media doing everything they can to spin this falsely. You've already told us it was 'old people' who voted to leave. I guarantee those old people weren't up at 1 in the morning searching google. This was almost certainly the younger generation low info voters who didn't expect it to happen and probably voted remain without knowing what it would actually mean to vote leave. Searches on "what happens if we leave the EU" had more than tripled because a lot of people weren't expecting it. Again absolutely no evidence these were people who voted to leave.
If anything this is evidence the young remain voters didn't understand what they were voting for.
左派媒体尽可能的杜撰事实。你告诉我们是“老人”投票离开欧洲。我保证那些老人们不会在凌晨1点起来上google。这肯定是不太了解情况的年轻一代选民,他们没想到真的脱欧了,他们不知道脱欧意味着什么,但是他们可能投了留欧票。“假如我们退出欧盟会发生什么?”的搜索超过三倍,因为许多人对这种情况始料未及。再说,没有证据证明这些人是退欧派。
总之,这是恰好证明了,年轻人留欧派选民不明白他们投票意味着什么。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Mj Lee
3:27 AM GMT+0800
There is no data to back that the searches for [What is 'brexit'] came from the registered voters who voted for Brexit. It's more likely that the searches came from people who are either 1) not registered voters or 2) unaware/indifferent to Brexit in the first place and were surprised by all the media buzz and less likely that the searches were from people who took the trouble to the voting stations to vote then later find out what they were voting for from Google.
没有证明表明那些搜索“什么是脱欧”的人就是投票脱欧的选民。这些搜索者更有可能是未登记的选民,或那些一开始对脱欧漠不关心惊觉媒体大肆渲染后才去搜索的人,不可能是那些费劲跑到投票站投票后再去谷歌搜索下他们究竟投了啥的人。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...