韩国考虑禁止老板发信息给回到家里的员工 [美国媒体]

在韩国已经不堪重负的工作和生活间的不平衡导致日益增加的投诉后,极度紧张的韩国正在考虑立法禁止老板们打扰他们已经回到家中的员工。美国网友:如果你在家里还收到工作信息,那相当于随时待命。如果你被迫放弃个人时间及隐私却没有因此被支付相关薪资,那么我认为这是一种剥削。


-------------译者:maggicqueen99-审核者:ohyeah------------



Hyper-wired South Korea is considering legislation that would ban bosses from bothering their staff at home after growing complaints about the country’s already onerous work-life imbalance.

在韩国已经不堪重负的工作和生活间的不平衡导致日益增加的投诉后,极度紧张的韩国正在考虑立法禁止老板们打扰他们已经回到家中的员工。

A bill prohibiting managers from badgering staff at home was submitted to parliament on Wednesday sponsored by 12 lawmakers from the main opposition Minjoo party.

由韩国主要的反对党----共同民主党的12名立法者发起的一项禁止经理们打扰在家员工的法案,于周三被递交到议会。

The bill seeks to ban firms from sending employees work-related messages by telephone text social media or via mobile messaging apps after official working hours.

该法案旨在禁止正式工作时间后,公司通过社交媒体的文本电话或者通过移动应用软件向员工发送与工作相关的信息。

The document specially references KakaoTalk a chat app used by around 80% of the South Korean population.

该法律文件还特别提到了一款韩国大约80%的人都使用的名为kakaotalk的应用聊天软件。


-------------译者:雾-审核者:ohyeah------------

twelfthmonkey 3d ago
it's an admirable initiative but won't make much of a difference unfortunately. The work culture in Korea - and the article does note this - is determinedly employee-hostile and it's easy to imagine companies will find easy ways to circumvent or just ignore a law that seems to be only enforceable if employees speak out (they won't).

这个新想法虽然令人敬佩,但是不会产生什么效果的。韩国的工作文化绝对是敌视员工的,而且可以想象公司会想办法绕过或者直接忽视这个法律。而且只有在员工坦率表达自己看法时这个法律才有可行性,但是员工不会这么做的。

artus65  twelfthmonkey 3d ago
You are right to some extent. I myself work in Korea for a large local corporation yet it only took me a few weeks to avoid unnecessary contacts especially during weekends. For one the infamous Kakaotalk mentioned in the article does not work on Blackberries so this is the phone I use. Second it is absolutely ok not to be available even here. Finally not showing up at work with a serious hangover every couple of days (as it is the norm here for most guys) helps taking care of the work required within reasonable hours. As I said it only took a few weeks to get this understood and it is actually spreading within the department nicely. Win Win.

在某种程度上你是正确的。我自己在韩国供职于当地的一家大公司但我仅仅花费了几周的时间来规避不必要的联系尤其是在周末的时候。原因之一就是文中提及的声名狼藉的
Kakao聊天在黑莓手机上不能运行,所以我使用这款手机。其次就是即使在这里,找不到你本人也是完全合理的。最后,不要每隔几天就以宿醉的状态去公司(这里的大部分人都这样),这有助于处理好需要在合理时间内解决的工作。如我所说言这些伎俩只消几周来理解而且事实上在部门内部传扬地很好。双赢。

-------------译者:雾-审核者:ohyeah------------

Ted_E_Tedderson  artus65 3d ago
"Second it is absolutely ok not to be available even here."

“第二,找不到你本人也是完全合理的。”

Are you Korean? It doesn't sound like it. In which case there is no reason to assume your own experiences are the same as those of Koreans or that you can automatically relate to the experiences of Koreans just because you've lived in the country for a couple of minutes. People treat foreigners different from people of their own race and/or nationality this should not be news.

 你是韩国人吗?听起来不像啊。在任何一种情况下也没有理由假设你的个人经历与那些韩国人一样或者你仅仅因为在这个国家呆了几分钟就可以自行把自己的经历同韩国人的经历联系起来。人们对待外国人时不同于他们自己的种族或者民族,这不是新鲜事。

Also it being "OK not to be available" can mean lots of things. Maybe it means you won't get fired. But it likely does not mean that it won't hurt a worker's chances of promotion. If things are as extreme as this article makes it sound then it doesn't seem not being available even for a short time is in fact a practical choice for ambitious workers.

而且“没有空也可以”可能寓意着很多东西。或许它意味着你不会被炒鱿鱼。但这并不意味着它不会让一名雇员失去晋升的机会。如果事情正如这篇文章所说的那么极端的话,那么没有空——即使是很短的时间,对野心勃勃的员工来说事实上并不是一个切合实际的选择。

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

Ted_E_Tedderson  artus65 3d ago
Also the industry and demographics of the company you work for also play a major role. We don't live in a vacuum our own circumstances and preferences influence the people we meet the contexts in which we meet them and what we take away from those meetings.

另外你所在的行业以及公司的人口状况也起着重要的作用。我们不是生活在一个一个真空中,在和别人的互动这个背景下我们的自身情况和喜好影响着别人。
 
Redzircon 3d ago
If you are taking messages at home you are effectively on call. If you are not being paid for this then I think it is exploitation as you're being forced to give your time and privacy away for free.

如果你在家里还收到工作信息,那相当于随时待命。如果你被迫放弃个人时间及隐私却没有因此被支付相关薪资,那么我认为这是一种剥削。

CM33MC  Redzircon 3d ago
All very well but if you live in Japan (the only far eastern country i can speak about) the cost of a stable job that is guaranteed for 40 years that provides you with a wife and two kids is unfailing dedication. You either dont switch off when you go home or you work ridiculous hours in the office.

一切都很好啊,可是如果你生活在日本(我仅知的远东国家),那么唯有持续不间断的献身于工作才能确保在40年里你能抚养得起一个老婆和两个孩子。你要么回家后不关机,要么在办公室里加班到很晚。

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

Gelion  Redzircon 3d ago
But this is what you get without unxisation and without a balance to management.

没有工会以及管理部门没有受到制衡,就会产生这样的后果。

Just look at the management in the UK - often venal poor and very often over paid.

只要看看英国的管理部门吧--往往唯利是图并且被过度支付高薪。

The UK has some of the worst working day lengths in Europe - of course we are not in Europe anymore - and this will get worse as the feral Tories now dismantle what employment rights we had left.

英国在欧洲的工作时间最长,当然我们现在不再属于欧洲,脱欧只会让这一情况变坏因为野蛮的保守派正在废除我们剩余的就业权
 
DenkiBran  CM33MC 3d ago
It seems like the hours go hand-in-hand with job security.

这就像雇佣双方携手进行就业保障。

When business is slow your company will keep you on even if they lose money for it but you'd better be expected to bust your hump when things get busy.

当业务下滑甚至亏损的时候,你的公司依然保证你有工作。不过与此同时你最好做好业务繁忙的时忙爆了的准备。

Still unfair in favor of the employer perhaps but a reasonable tradeoff in most circumstances.

也许这样有益于雇主所以依然不公平,不过在绝大多数情况下这个是一个合理的权衡。

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

 -------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

David Hendrix 3d ago
The OECD said that Koreans work much longer hours than all but one of its countries and the Korea Labour and Society Institute which said "employees are forced to work about 11 extra hours a week on average using electronic gadgets". All of this results in Koreans - as a whole - working very long hours. You only work for one company. You cannot use your own experience (especially as a foreigner which literally makes you exempt from the rules) to talk about work for an entire country. It might be changing there though more likely it sounds like you are lucky to have a better job than most there.

经合组织说韩国人的工作时间比其它国家的长很多。 韩国的某个劳动和社会研究所说“因为使用了电子工具韩国人被迫额外每周多工作11小时”所有这些都导致韩国人(作为一个整体来说)工作时间过长。你只是为一个公司工作,不能用你的个人经验代替整体这个国家的状况,尤其是作为一个外国人你真的是被排除在这个工作规则以外。工作时间过长这可能是在改善,虽然听起来更可能是你比大多数韩国人幸运的找到了一份更好的工作。
 
cynicalshrink 3d ago
I guess there should be a right to limit working hours. Come to think of it didn't the EU do that already. Oh yeah I forgot we're leaving.

我觉得应该有工作时间方面的限制。欧盟不也制定相关法律了吗。哦对了,我忘了我们已经脱欧了。

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

Patrick Bashir  cynicalshrink 3d ago
Tell that to junior doctors.

和初级医生说去。

How did the working time directive affect them?

这些工作时间是如何直接影响他们的?

cynicalshrink  Patrick Bashir 3d ago
Junior Doctors' working hours reduced drastically over the years but It's not easy to say whether the EU working hours directive had a big effect. I was a consultant when it came in (on the old unlimited hours contract) and we were just asked to sign a "voluntary" waiver. Which we did readily as we all worked over 60 hours a week anyway. When I was a junior (1981 - 1992) a normal working week in hospitals was 92 hours per week. For overtime we were paid 33% of the full normal hours rate (not 133%). So things have certainly improved dramatically for junior doctors in my lifetime.

初级医生的工作时长已经被彻底的改善,不过这个很难说是不是欧盟的工作时长指令产生的影响。我曾经是一个使用非限时工作制的顾问,我们当时被要求签署一个“自愿”放弃的文件。签署这个文件对我来说并无困难,因为反正每周工作超过了60小时。在1981至1992年,当我还是一个初级医生,在医院正常的工作时间是每周92小时。对于多长的加班时间,我们被支付正常时薪的33%,不是133%哦。所以说在我的有生之年,初级医生的工作时长得到了明显的改善。

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

cynicalshrink 3d ago
Even if a right to disconnect is enshrined in law it is still voluntary. Workers such as my wife will continue to average 14 extra hours per week because they want to keep their jobs and to progress their careers. Still the more other people restrict their availability the quicker she'll get promoted I guess.

即使立法规定非工作时间联系不上是一种权利 ,但是仍然有人自愿加班。工人(比如我妻子)依然每周额外工作14小时因为他们希望保住他们的工作以及提升职业生涯。并且我猜抵制加班的人越多,她的升职越快。
 
AKAMiguelSanchez  cynicalshrink 3d ago
No doubt she'll be lying on her death bed (in an appropriate amount of time) thanking God she put in all those extra hours at the weekend and managed to clamber that greasy pole those extra few inches.

毫无疑问,某天当她弥留时她会为周末加班以及在升职之梯上比别人多爬了几英寸而感谢上帝

Christ Korea sounds hellish if that is the general attitude. A servile drone bee mentality.

如果这个是普遍的态度,天啊,那韩国简直令人毛骨悚然。被奴役的工蜂心态。

-------------译者:↙兔子先生-审核者:ohyeah------------

cynicalshrink  AKAMiguelSanchez 3d ago
Who said anything about Korea (I know the article did)? We are in Germany. Culture is global. Management consultancy is hard graft.

是谁在说韩国(我知道这篇文章说了)??我在德国,文化具有全球性,管理咨询公司要苦干。
 
vr13vr  cynicalshrink 3d ago
To bad for your wife. Does she even have life after the 14 extra hours? And too bad for you - do you still have a wife if she uses most of her "free time" for the office?

对于你的妻子而言真是太糟了,她有14个额外小时之后的生活吗?对于你而言也是糟透了,如果她用了大部分的“空闲时间”呆在办公室的话你仍会拥有她妈?

-------------译者:Benita-审核者:ohyeah------------

Patrick Bashir 3d ago
Completely pointless.

完全没有意义。

The only time people will with bother with reporting messages out of work is if they are being / have been fired.

仅仅在即将被或者已经被解雇的情况下, 雇员才会为下班后被加班烦恼

My employers banned 'overtime' and weekend working and it still didn't stop or even reduce either.

我的雇主禁止工作日延迟工时以及周末加班,但是依然不能阻止甚至减少人们加班的情况。

Most employees are too afraid to even ask for a day's holiday.

绝大多数的员工甚至于不敢要求一天的假期。

It's not unusual to meet a Korean who hasn't used any of their annual leave for a years at a time.

如果你碰到的韩国人一次年假都没用过那也是正常的。

At my previous employer it was understood that unless there was an emergency / very special occasion that a new employee didn't ask for annual leave for the first couple of years.

在我先前工作的公司,在工作的前几年除非是紧急或者非常特殊的情况下员工才会要求使用年假。

My brother in law an employee of Korea's biggest firm has taken just 3 weeks vacation in nearly 5 years.

我姐夫在韩国最大的公司工作。在过去5年,他一共仅仅休了3个星期的假。

With the massive job losses that are hitting many of Korea's chaebols over the next decade it's going to be a very brave person who reports their boss for sending messages out of hours.

今后十年随着韩国财阀大规模裁员,只有非常勇敢的人会举报他们的老板下班后发信息给他们。

阅读: