中印正处于冲突阶段。两国都拥有世界上最大的人口基数,都是世界上增速最快的经济体,都希望引领亚洲新纪元。在未来几十年中两国命运将交织在一起。上周中国阻止印度加入核供应国集团(NSG)的行动是两个亚洲巨人之间紧张局势的新迹象。中印进一步的竞争和冲突,我们拭目以待。
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
India and China are on a collision course. They boast the world’s two largest populations two of the fastest growing economies on the globe and aspirations to lead the way into a new Asian century. The two nations’ fates will be intertwined for decades to come. Troublingly China’s move last week to block Indian membership in the Nuclear Suppliers Group (NSG) is merely the latest sign of tension to emerge between the two Asian giants. Further competition and even confrontation await.
中印正处于冲突阶段。两国都拥有世界上最大的人口基数,都是世界上增速最快的经济体,都希望引领亚洲新纪元。在未来几十年中两国命运将交织在一起。上周中国阻止印度加入核供应国集团(NSG)的行动是两个亚洲巨人之间紧张局势的新迹象。中印进一步的竞争和冲突,我们拭目以待。
-------------译者:整天喵喵喵-审核者:themoment------------
Competition between rising powers is hardly new or surprising. This particular case however shows China’s intent to remain the sole Asian power stretching from Siberia to the Arabian Sea. This was most recently demonstrated last week when China led the push to exclude India from the NSG. Membership in the prestigious group which controls the trade of nuclear material and related technologies would facilitate India’s nuclear power production. While legitimate concerns remain about India’s status as a nuclear state Prime Minister Modi’s bid was backed by the United States Britain France and many others. These advocates could not overcome resistance spearheaded by the Chinese delegation in a move that many Indians saw as purely political.
新兴势力之间的竞争并不新颖或令人惊讶。这个独特的案例无论如何显示了中国要保持他在亚洲从西伯利亚一直延伸到阿拉伯海的专权的意图。最近,这种意图在上周中国带头将印度排除出核供应国集团的行动中就显现出来。这个重要集团掌控着核材料交易和相关技术,成为其成员将促进印度核能产出。尽管印度作为核国家身份的合法性还有争议,但这些声援一下子并不能战胜由中国带头的反对意见的抵抗,而中国的这一行为被许多印度人看作是纯政治目的的。
-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------
Sanjay K. R26; a few seconds ago
The only reason India is beefing up its military capbilities is China. The unintended consequence of this is a huge tech upgrade of India employment for many thousands to make and use these weapons. So in a strange way China is helping India become a superpower. Given the 20 years or so lead that China has they are far superior at the present time but this will not be the case in a decade or so...the buildup in India is rapid and technology is a great equalizer. Given this I do not see war but tensions will remain high for the forseeable future. China does not want a competitor in Asia but is and will be unable to do anything about it. They can use Pakistan to create diversions but its only going to strengthen India's resolve to spend even more on the military. Its going to be interesting!
印度唯一提升他军事实力的理由就是中国。这将会带来意想不到的结果,为了制造和使用这些武器,印度千万人的就业会在科技含量上实现飞跃。所以某种程度上,中国是在帮助印度成为强国。尽管20年间中国处于领先并现在远比我们厉害,但在十年左右后,情况就会大不一样...印度的建设积累飞快,而科技将会让印度赶上中国使中印并驾齐驱。由此,在可以预见的将来,我认为不会发生战争,但紧张局势会保持下去。中国并不希望在亚洲有个对手,但他现在对此无能为力,将来也是。他们可以利用巴基斯坦来转移印度的注意力,但这只会增强印度加大军事投入的决心。咱们走着瞧吧。
joe R26; a few seconds ago
This article is more like an ambition of Wicker. IndiaChina or Pakistan will not go for a full scale war. India's enemy traditionally originated in Caucasus Mountains .
这篇文章更像是wicker的野心。印度和中国或巴基斯坦不会发生全面战争。印度的敌人传统上来说来自高加索山脉(译者注:应该指雅利安人)
-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
Greg Miller R26; 3 minutes ago
I say let em fight it out.
我看让他们一决雌雄好了。
TDog R26; 3 hours ago
Let's not be so disingenuous as to believe that the US is for enlarging permanent membership to the UN Security Council. The US pays lip service to Japan India and Germany's aspirations but only because it's a safe way to look sympathetic. Washington knows increased membership means more vetoes to deal with which means more countries to deal with on more or less an equal footing - NOT something Washington has been known to indulge.
我们还是不要这样虚伪,假装相信美国是为扩大联合国安理会常任理事国的需要。美国对日本、印度和德国的愿望只是开个空头支票,只是因为这是看上去具有同情心的一种保险的方式。华盛顿知道,常任理事国席位的增加,意味着或多或少会有更多国家拥有相等法律地位的否决权要处理----这并不是华盛顿众所周知的为所欲为的方式。
I believe what we have here is a case of redefining the phrase "divide and conquer." The US plays the nice guy by promising what it has no real intention of giving up while casting the other guy as the "bad cop" for saying exactly what it is we had on our mind in the first place.
我相信,我们这里有一个重新定义“分而治之“的情况。美国扮演好人,承诺他们根本没打算放弃的东西,而让其他人扮演“坏警察”,让他人去说出我们的真心所想。
-------------译者:magicqueen99-审核者:龙腾翻译总管------------
Informed R26; 3 hours ago
That’s simply untrue. Both China and India trust Russia more than the US. That’s how Russia managed to bring India and Pakistan into SCO (at the time of Brexit to add insult to injury).
这说得根本不准。。中国和印度都更相信俄罗斯而不是美国。这就是为什么俄罗斯设法把印度和巴基斯坦纳入上合组织的原因(在英国退欧之际,尤其雪上加霜)。
dpeters Informed R26; 24 minutes ago
The media is a propaganda tool for the US government. China and India will maintain their friendship better without the control freak US.
对美国政府来说,媒体就是一种宣传工具。要是没有控制狂美国的存在,中国和印度会更好地保持他们的友谊。
Rangaesh Gadasalli Informed R26; 11 minutes ago
that is true sir. India was forced to join the Russian group by Nehru and Indira due to US support of Pak. Russia came and stood by India. President Bush approval rate in India was 84% when it was under 40% In USA. majority of people in India want good relations with USA as we have democracy constitution secularism and free market and many things which US loves. But US dealing with islamic dictatorsm communist dictators and not recognizing India's contribution at the UN in many ways has pushed India to wards many european and African and south american nations. Hope US stands by India.
先生,那是真的。由于美国支持巴基斯坦,尼赫鲁和英迪拉被迫带领印度加入俄罗斯集团。俄罗斯来了,支持印度。当布什总统在美国的支持率不到40%时,他在印度的支持率是84%。大多数印度人想与美国建立良好的关系,因为我们有很多美国热爱的东西,比如民主、宪法、政教分离和自由市场。但美国和伊斯兰专制主义和共产主义独裁者打交道,而不承认印度在联合国的贡献,在许多方面把印度推向了很多欧洲、非洲和南美国家。希望美国能支持印度。
-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------
Hoot Thayer R26; 16 minutes ago
I was wondering when this interesting match up will finally get notice.
我早就在好奇了这场有趣的较量什么时候才会被关注。
Rangaesh Gadasalli R26; 21 minutes ago
All chinese neighbors are scared f China's expansionist designs. US having invested very heavily may sell weapons to India but may not stand by India as US also has close relations with Pakistan in spite of Pak hiding Bin laden and exportng terror all over. Modi knows that India has to stand on its own with weapons and with the help of people who hate China. As both china and India are nuclear powers they know that any war means millions will die and economy will be destroyed.they will think hundred times before waging a war. US did not help India in getting 70000 acres of Indian land occupied by china in1962. US is a friend for India no doubt. But Indian govt does not want to depend on US.
所有中国的邻国都被中国扩张主义的手笔吓住了。美国为此下了血本,还卖武器给印度,但美国不一定站在印度一边,因为美国和巴基斯坦关系密切,尽管巴基斯坦窝藏本拉登,到处散播恐怖气氛。莫迪姬知道印度印度必须靠武力和其他仇恨中国的人的帮助自力更生。因为印度和中国都是核武器持有国,他们知道任何战争都意味着牺牲将达到数百万,经济也将被摧毁,所以他们在掀起战争之前一定会反复权衡。在1962年70000英亩的印度领土被中国占领,但美国袖手旁观。美国现在无疑是印度的朋友,但印度政府并不想依赖美国。
-------------译者:整天喵喵喵-审核者:龙腾翻译总管------------
Delakando R26; 21 minutes ago
Irony... China vs India would immediately spark all the other asian nations to declare war on China. China surrounded by enemies would quickly fall faster then with US intervention. China knows this and wouldn't be able to stand an onslaught of every asian nation.
呵呵...中国和印度之间的较量会马上引燃中国和所有其他亚洲国家之间的导火索。中国周围群敌环伺,美国再一干预,中国会在顷刻崩塌。中国知道这一点,到那时,他是承受不住亚洲每个国家的群起之攻的。
Ben Lee Marco R26; 23 minutes ago
Dont think this guy is so powerful he cant even heal his own sickness at home. Shootings are widespread through out his country like nobody's business.
别以为美国强大的不行,他甚至不能在家治好自己的病。枪击案在全国遍地开花,却好像谁也与此无关。
Paul Martinez R26; 32 minutes ago
Let them fight and let it be known that America should keep out of their war...Beside India don't have a chance defeating the China. The war will drag on for years. Beside India will back off as usual and they can't win and China will win and so its not news worthy so there will be no war.....
.....why will there be no war is simple ...''''' YOU HAVE NO BALL'''' That is the only reason!!!!!!!!!
让他们打去吧,而且告诉他们美国会远离他们的战争...况且印度还不一定打得赢中国。战争将会拖上好几年,这时印度又会像往常一样后退,他们赢不了,中国会赢的,所以这根本不是什么有价值的新闻所以也不会有战争...
.....为什么不会有战争,简单..."你tm没种(大写)”这就是唯一的原因!!!!!!
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...