你有被中国男子搭讪和请吃饭的经历吗(上) [美国媒体]

让我们讲一些有趣的故事。我刚从烧烤店回来。去那里烤串时,用了好几个小时,因为一群中国小伙子看见我,邀请我和他们一起吃饭。是否觉的这有点诧异呢?这群小伙子非常好,即使他们问你一些非常尖锐的问题,首先呢他们问:你赚多少钱?美国的人权要比中国的人权要好很多吗?等等......

每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/ 


-------------译者:aooo111-审核者:寒灯独夜人------------



Let's get some good stories out of this.
Just got back from a shaokao dinner. Went there for a few chuanr and left some hours later because some Chinese guys saw me, invited me and treated me to dinner.
Anyways it was kinda weird this time? Guys seemed nice enough at first, even if they asked the typical questions like how much do you make, great America is so much better than shitty China right?, etc.
A few drinks in one guy asked who would win in a war between China and America.
A few minutes later one of them challenged me to armwrestle them.
Not to mention Japan and Diaoyudao was mentioned several times.

让我们讲一些有趣的故事。
我刚从烧烤店回来。去那里烤串时,用了好几个小时,因为一群中国小伙子看见我,邀请我和他们一起吃饭。
是否觉的这有点诧异呢?这群小伙子非常好,即使他们问你一些非常尖锐的问题,首先呢他们问:你赚多少钱?美国的人权要比中国的人权要好很多吗?等等。
在喝了一会后,一个伙计又问中、美之间发生战争谁会赢?
几分钟后,又有一人要跟我掰腕子。
更不用说提到日本和钓鱼岛多少次了。

-------------译者:Q__Q-审核者:龙腾翻译总管------------

I used to love this country. My first two years here I loved doing random shit like eating with strangers. But having been here for a few years it's gotten old, and I'm just going through the motions now.
How do you respond to a question like 'Who would win if America and China got in a war?'
It's amazing how incredibly butthurt and insecure these people can be.
Drunkpost. Share your 'I went to lunch/dinner alone and ended up getting treated' stories.

我曾经爱过这个国家。我在这最初的两年很喜欢搞些随心所欲的事情,比如和陌生人吃饭。但在这待了几年后,便已物是人非。现在我刚刚经历了一件事。
你怎么回应一个这样的问题比如“中国和美国发生战争谁会赢?” 
令人惊奇的是那些人表现的是多么的恼怒以及没有安全感。
Drunkpost。分享你的“我独自一人吃午/晚餐,最后却被搭讪请吃饭”的故事。


-------------译者:aooo111-审核者:龙腾翻译总管------------

–]forgottendinosaur 14 指标 2 天前
But having been here for a few years it's gotten old, and I'm just going through the motions now.
Have you found a way to fast forward your conversations through the first hour of questions yet? I have every question memorized (Can you speak Chinese? How long have you been in China? How did you learn Chinese in such a short time? They teach Chinese in America? You must be so smart then.), and it's so tiring to have to go through the same motions every time. I don't want to be a superstar; I just want to have a normal conversation without the attention always being on me.

在这已经呆了好几年,这些老套话题,现在应付起来对我来说洒洒水啦。
你还没有找到头一小时交谈的规律么?我都把这些问题记住了(如:你能说中文么?在中国待多长时间了?在这么短的时间就学会的中文你咋做到的?在美国教中文么?那么你一定非常聪明。)每次交谈都不得不回答同样的问题烦死了。我不想成为关注的焦点,我仅仅想能够正常的唠会嗑,而不是把焦点放到我本人身上。

[–]journeytothekanywest 10 指标 2 天前
well in fact most conversations between natives are also full of those common idiomatic questions. The trick is to bring these questions yourself like where did you grow up? wow here the bianhua is so big, etc. at some point bring something like where do I find meth here and you can have a normal conversation. wrap it up by saoing the wechat of your new friend.

事实上当地人绝大部分的交谈也是这些常见内容。诀窍就是这些问题如你在哪长大?这的变化真大啊等等,还有就是和他们聊聊你在中国哪里可以买到大麻,这样你就能正常的唠上了。用微信搜索找到新朋友。

-------------译者:aooo111-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]axclover[🍰] 3 指标 2 天前
wow here the bianhua is so big
WHAT??? what the heck is bianhua?...

哇,这变化真大啊!
啥?“bianhua”是啥鬼东西?

OH!! HAHAHA
[–]journeytothekanywest 4 指标 2 天前
you're expected to find China to develop so fast
don't even try to have a conversation on this one, it's just like 吃了没

你将发现中国发展非常快
别和他人谈这个,这句话就像“吃了没”一样。

[–]axclover[🍰] 10 指标 2 天前
China bianhua very good. I think America great but soon CHINA Bianhua best. China will number one, so you should study harder, that is why Chinese students so smart. THey study study good good up up day day.. Now you have to like CHinese or no bianhua for america, just tuihua

中国变化非常好。我想美国伟大但是在变化速度方面中国最牛,中国第一。所以你应该努力学习,这就是中国学生聪明伶俐的原因。他们努力学习天天向上。。。现在你要喜欢中国或者没有变化的美国就是退化。

[–]forgottendinosaur 2 指标 1 天前
where did you grow up?
I try to pull questions on them like where they're from, where they went to school, etc., but then they always flip the question, ask if I know their city (inevitably I do since I've been around), and then they pull out their starry eyes again.
What kind of questions--other than meth--do you ask?

你在哪里长大?我一般会反过来问他们来自哪里,在哪里上学等等,然后他们总会反问我,问我是否知道他们的城市(显然我知道,因为我阅历甚广),这时他们的眼睛又会再次放光。除了大麻,你会问什么问题? 

-------------译者:smokecool-审核者:龙腾翻译总管------------

really this works if you have an interest in the other response and if the other has an interest in yours. You can find some funny trolls subjects here like the placenta soup. These days I'm asking if they have children, and how they raise or school them, if the grandparents are taking care of them... You'd get a lot of questions about foreign countries, be sure to be harmonious in the answer. "Yes we have strike everytime where I'm from, but this happens in China too weren't the taxis on strike recently?" I think the conversation gets really natural when your Chinese improves.

你要是对别人的回答真有兴趣并且其他人对你的回答同样如此,那么这种做法可行。你可以找到能喷的题材,比如胎盘汤。最近我都问他们是不是有了孩子,怎么抚养和教育他们的,是不是祖父母在带他们。。。 你也会被问很多关于外国的问题,回答时记得和谐点。"是啊我来的地方总有罢工,不过中国不是也有吗,最近不是出租车司机罢工了吗?” 你的中文有进步了对话就自然了。

I'm in here for hollidays only in tier2 and I just walk in the streets without caring. I don't hear any halou anymore and usually people dont care. They address me directly in Chinese. People expects me to speak Chinese and it feels great.10y ago it was the constant halouing.

我现在二线城市度假,可是我逛街都没有什么可以担心的。 没人跟我说哈罗了,大家都不注意我了。 他们都直接跟我说中文。人们觉得我应该会中文,这感觉不错。 十年前总有人跟我说哈罗哈罗。

Edit: also this is a recurring topic here. One user suggested to join a group on douban and to keep hanging out with your group of friends, as you get a lot of meaningless chats with recurrent questions in day to day life. Of course I don't live in China anymore for the most part, so it's not too hard to keep a positive attitude and answer the same questions everyday.

又:一个重复出现的话题。 听了一个坛友的建议加入了一个豆瓣的兴趣小组,跟小组的朋友一直联系,你会有许多关于日常生活的差不多的没啥意义的谈话。 不过我大部分时间不住在中国了, 保持积极态度总回答一样的问题对我来说不太难。

If the guy asks too much question asks him if he works for the police

如果这人问了太多问题直接问他你是警察吗。

-------------译者:龙巨侠-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]forgottendinosaur 1 指标 1 天前
If the guy asks too much question asks him if he works for the police
I'm using this.

如果那个人问太多问题的话问问他是不是警察。
我就是那么做的。

[–]guohuade 3 指标 1 天前
I have considered printing out my own personal FAQ on business cards.

我考虑过在名片上印上我的个人常见问题。

[–]forgottendinosaur 1 指标 1 天前
I'm using this idea.

这个方法我学到了。

[–]redforevaMexico 14 指标 2 天前
How do you respond to a question like 'Who would win if America and China got in a war?'
The correct answer would be "China has 5000 years history and would win with culture, now ganbei"

你们是怎么回答“如果美国跟中国开战谁会赢?”这个问题的?
正确的答案应该是“中国有5000年的历史所以会因文化而赢,现在干杯吧”。

[–]journeytothekanywest 2 指标 2 天前
like always
you mean in a dick fight?

跟平常一样
你的意思是鸡巴大战里?

[–]onmyouza 1 指标 1 天前
I'm always amused whenever I read that "5000 years history" argument, that phrase is cringe-worthy :D
I'm curious, where's that phrase/argument come from? If I'm not mistaken, I remember reading it first time from Economist website. Some wumao used that phrase on the comment section.
Do most Chinese people really use that phrase often? Or is it just an internet thing?

每次看到“5000年历史”这种论据时,我都感到好笑,这个句子真是令人感到厌烦。我想知道的是这个论断是从哪来的?我好像是在经济学人网站上第一次看到这种说法,一些五毛会在评论区里表达这种看法。大部分中国人也经常使用这句话吗?还是说这只存在于网络上?

-------------译者:Q__Q-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]suanzzy 2 指标 1 天前
Yes. and yes.

怒赞

[–]redforevaMexico 2 指标 1 天前
Chinese people love it, us foreigners scoff at it

中国人喜欢,而我们老外鄙视。

[–]goin_dangUnited States 45 指标 2 天前
'Who would win if America and China got in a war?'
Japan.

“谁会在中美战争中取胜?”
日本

[–]exceptionalaverageEuropean Union 22 指标 2 天前
Defence contractors.

国防承包商

[–]TheMediumPanda 30 指标 2 天前
the correct answer is "No one".

正确回答应该是“没有赢家”。

[–]lescher 4 指标 2 天前
All of South-East-Asia.

东南亚地区。

[–]SlayersBoners 2 指标 1 天前
Mutual Assured Destruction

同归于尽

[–]cultured_banana_slug 3 指标 2 天前
Honestly, it'd be like the right hand fighting the left at this point.

老实说,这个问题就犹如右手打左手一样。

[–]iliketurtlesdurr 1 指标 1 天前
to be fair, the US media does scare mongering about this all the time too

实话实说,美国媒体的确也一直在散播关于这个的恐慌。

-------------译者:xiechengyang-审核者:龙腾翻译总管------------

[–]Notatumor 26 指标 2 天前
My girlfriend and I decided to accept an invitation to drink a friendly beer with some locals yesterday. The guy who owns a shop pissed my gf off by sending her wechat gifs of porn and pretty much invited us to "wife swap" (though we're not married) as soon as he became her Wechat friend.
My girlfriend left quickly, and I had to be nice to the shopkeep I've known for 3 years basically because I'll still have to walk past him each day regardless.
This week really sucks balls.

我的女朋友和我昨天接受了一个当地人举办的酒席。其中一个店老板把我女朋友惹火了。他在成为她的微信好友之后不但给她发色情图片,居然还邀请我们参加“换妻游戏”(尽管我俩没结婚)。
我的女友马上离开,但是我还得对这个我已经认识三年的店主友好,因为基本上我每天都要从他身边经过。这周真是糟透了。

[–]sinxandcosx 21 指标 2 天前
You should accept all this with more open-mindedness. These Chinese people invited you to be friendly, though their questions were pointless and offensive at times, they are innocent and naive. It's similar to why kids would ask strange and inappropriate questions. The majority of them have never stepped foot outside China and are just harmlessly curious.

你们应该以更加开放的心态接受这些问题。这些中国人是友好的,尽管他们有时候会问些没意义的问题并且冒犯你。他们天真无辜,就好像那些整天问怪问题的小孩子一样。他们只是没有踏出过中国,有些好奇心而已。

[–]zakazaw 18 指标 1 天前
they are innocent and naive.
No, not all the time, sometimes they are deliberate and know what they're doing and saying. These are fully-grown adults OP met, not kids, and that's kind of making excuses for them.

不,有时候不是,有时候他们很清楚自己在问什么干什么。这些都是成年人之间的会面。你这种说法是在给他们推脱。

阅读: