为何以色列鹰嘴豆泥店向中国游客收4390美元 [美国媒体]

耶路撒冷--上周一条标题为8位中国游客在以色列一家有名的鹰嘴豆泥店花费高达4000多美元的新闻迅速抓住人们的眼球。星期天以色列外交部对这一游客团体为何遭遇如此高昂收费着手调查。美国网友:我猜他们肯定进行了多次的“拉斯维加斯式”的香槟浴。而在第二天早上,这些中国游客肯定在脸上涂满了鹰嘴豆泥走回房间。


-------------译者:道角-审核者:龙腾翻译总管------------



JERUSALEM — News of eight Chinese tourists spending more than $4000 at a well-known Israeli hummus restaurant grabbed headlines last week. On Sunday the Israeli Foreign Ministry launched a search for the group in an attempt to figure out why the tourists were charged so much.

耶路撒冷--上周一条标题为8位中国游客在以色列一家有名的鹰嘴豆泥店花费高达4000多美元的新闻迅速抓住人们的眼球。星期天以色列外交部对这一游客团体为何遭遇如此高昂收费着手调查。

Such hummus restaurants in Israel are generally known for their hearty food and good value. Last week however tour operators cried foul after a group of eight Chinese tourists notched up a bill of 16500 shekels or $4390 after an evening at the Abu Ghosh eatery in the small Israeli-Arab village of the same name.

以色列类似的鹰嘴豆泥店一般都以物美价廉而受人欢迎。然而上周旅游运营商们却强烈抗议一家叫阿布.高什的餐厅,它位于一个同名的以色列-阿拉伯小村庄,在这家餐厅一行八人中国游客一晚上就花费了16500新谢克尔(或4390美元)。

What did they consume to merit such a scandalous tab?

他们到底消费了什么才产生了这份臭名远扬的账单?

Restaurant owner Jawdat Ibrahim said the charges were fair listing bottles of expensive alcohol and an entire lamb among the items ordered. He also said that the group asked for a private room which meant closing down part of the famous establishment on a busy Friday night.

餐厅老板乔达特.易卜拉欣说收费是合理的,游客点的东西包括昂贵的酒水和一只全羊。他还说这些人要了一个包间,这相当于在一周中生意最好的周五晚上关闭了餐厅的一部分。

-------------译者:跛行-审核者:龙腾翻译总管------------

Yossi Fattal chief executive of the Incoming Tour Operators Association however accused Ibrahim of putting one over on the visitors. He said he publicized the bill as a way of shaming those who try to cheat unsuspecting tourists.

约西法特尔,入境旅游经营者协会的首席经理,却指责易卜拉欣在戏弄游客。他说他宣传这份账单就是为了让那些试图欺骗毫无戒心的游客们的人感到羞愧。

Now Israel’s Foreign Ministry and the Israeli Embassy in China are attempting to track down the eight tourists to find out what happened. Were they unhappy with the cost? Did they feel they were ripped off?

现在以色列的外交部和驻华大使馆正在试图搜寻那8名游客,以了解事实的真相。他们是否对这次消费不满意?他们有没有觉得自己被抢了?

About 47000 Chinese visit Israel each year and one of the goals of the Tourism Ministry is to further promote the image of Israel in China. Earlier this year China’s Hainan Airlines started direct flights three times a week between Beijing and Tel Aviv.

每年大约有47000名中国游客来以色列旅游,并且(以色列)旅游部的目标之一就是进一步加深中国对于以色列的印象。今年早些时候,中国的海南航空公司开通了一周3次的北京与特拉维夫(译者注:以色列港口城市)的直达航线。

Amid the furor over the food bill it's up to the Israeli Foreign Ministry to do some damage control: to track down in China the eight people who visited Israel and find out what really happened at the restaurant that night.

在(大家)还在对于这份食物账单的议论纷纷的时候,是时候由以色列外交部来平缓下事态了:去中国追踪那八个游客并且搞清那天晚上到底在餐馆发生了什么。


-------------译者:道角-审核者:龙腾翻译总管------------

resistk
9:33 AM GMT+0800
Happens all the time to tourists In Italy some SOB fruit vendor charged my wife 32 Euros a kilogram for cherries. Tourist chiselers should be fined heavily.

意大利一直是这样对待游客的。一些无良水果商贩卖给我妻子32欧元一公斤的樱桃。宰游客的家伙应该被重罚。

p2lf1
8:45 AM GMT+0800
And the hummus was free apparently.

而鹰嘴豆泥明显是免费的。

Not Sure
8:11 AM GMT+0800
Who is questioning this? This is not an outrageous tab. A quarter of the pre-tip cost is simply the cost of blocking out a private room (which is independent of the size of the party) and more than half the remainder is for alcohol. The math then comes out to $200 a head for a really strong meal. $50 gets you a 8oz fillet in DC and these gentlemen came away with 8 pounds of lamb and all the hummus you can eat (not to mention appetizers and desserts). This totally makes sense and it beggars reason why the "tourism industry" would want to throw shade on one of the few reasons to visit Israel.

谁在质疑这个?这并不是份离奇的账单。除小费外总费用的四分之一只不过是单独隔出包间的费用(包间是独立于大堂的),剩下的一大半是酒水钱。算一下,按人头200美元就吃上了一顿相当丰盛的大餐。在华盛顿特区50美元只能吃8盎司肉片,而这些先生们每人可以享用8磅羊肉和吃到撑的鹰嘴豆泥(还不算开胃菜和甜点)。这是完全有道理的,来以色列观光的理由本来就不多,为什么这些“旅游业“者还想给它蒙上阴影,是何缘由?

-------------译者:yanzi1990-审核者:龙腾翻译总管------------

Ting Zhao
8:05 AM GMT+0800
Kick Jawdat Ibrahim back to Lebanon.

应该让Jawdat Ibrahim 滚回黎巴嫩。

Ting Zhao
8:01 AM GMT+0800
Jawdat Ibrahim needs money for his mother caner treatment

Jawdat Ibrahim 需要钱魏他的母亲治疗癌症。

Ting Zhao
7:33 AM GMT+0800
I would tell Israel not to bite off more than it can chew.

我想告诉以色列要量力而为

Pedro M Ross
7:12 AM GMT+0800 [Edited]
We Jews have a saying "What happens in Abu Ghosh stays in Abu Ghosh." 

我们犹太人有句俗语叫“发生在Abu Ghosh 的事情就让它停留在Abu Ghosh” 

I'm sure they also got multiple 'Las Vegas style' champagne showers.  
Early the next morning a few of those Chinese guys probably had to do the 'Walk of Shame' back to their hotel rooms with hummus smeared across their faces.

我猜他们肯定进行了多次的“拉斯维加斯式”的香槟浴。而在第二天早上,这些中国游客肯定在脸上涂满了鹰嘴豆泥走回房间。

-------------译者:道角-审核者:龙腾翻译总管------------

markjay
11:34 AM GMT+0800
The owner is an Israeli Arab. Probably Muslim. Certainly not Jewish.

店老板是个以色列的阿拉伯佬,也许还是个MSL,确定肯定以及一定不是犹太人啦。

Jorge Dickerman
12:05 PM GMT+0800
To Braindead Jew hatred is a disease that destroys the brain you are the perfect example to that fact

想对脑残的犹太佬说:仇恨是一种能摧毁大脑的疾病,你们是最佳的病例。

Alank
5:10 AM GMT+0800
During inauguration weekend a night in the Trump Townhouse [in Washington DC] costs $100000 with a five-night minimum. 
Suppose a Chinese group decides to stay there? 
Will someone write an article about the exorbitant price?

如果一群中国人决定于就职典礼的周末花费10万美元在特朗普的别墅度过至少五晚呢?
会有人写文章议论这昂贵的价格吗?

VespucciA
3:30 AM GMT+0800
If and If it's true then I really feel bad about the restaurant owner once the Israeli IRS gets a wind of that. I can assure you that his average income will be based on that entry (If that entry was not recorded..waooo forget about it) There is one thing both Jews and Arabs in Israel know; and that is not to mess with and that is their IRS (or as they call it MAS).  

如果...如果这是真的,那么我真为餐厅老板感到悲哀——一旦以色列国税局听到点风声的话。我可以向你保证,他的平均收入将基于该条目(如果该条目没有被记录....哇哦,忘掉它)。在以色列的犹太人和阿拉伯人都知道,有样东西是千万不能沾惹的,那就是他们的国税局(或者他们称作MAS)。

-------------译者:跛行-审核者:龙腾翻译总管------------

Germantowner
3:17 AM GMT+0800
8+ pounds of lamb per person?!?!?!?!?!?

每人吃8磅多的羊肉?!?!?!?!?!?

polaatx1
2:09 AM GMT+0800
Just as expected: Israel lovers and Israel haters going at each other. Just sickening reading the garbage on both sides . The hell with your endless hate.

直译:就和预测的一样:喜欢以色列的和讨厌以色列的互相敌对。(双方)互相一边恶心一边阅读对方说的垃圾吧。地狱与你们无尽的厌恶同在。
意译:我就知道,以色列粉和以色列黑一定会对喷起来。你们就在仇与恨的地狱中互相伤害吧。

Jack Stonegadfly
2:46 AM GMT+0800
How is a 'lover' someone who demonstrates hate ?  
It seems the fair characterization is that the garbage is what is promoted by the haters. The lovers don't seem to be guilty of the same behavior.

直译:一个“喜爱者”怎么会是宣示厌恶的人呢?
看起来恰当的形象应该是:厌恶者促使垃圾产生,而喜爱者不必为同样的行为感到羞愧。
意译:楼上瞎说,我大以色列粉又没黑什么(下地狱什么的谁爱去谁去),
大家讲道理,那些垃圾都是先由以色列黑整出来的。我们以色列粉是为正义而喷的,有什么好羞愧的。

Hudy123
5:18 AM GMT+0800
Hey Jack you just proved his point...!!! Read your own comment.

直译:楼上的,你刚刚证明了对方的观点……!!!再读读你的评论吧。
意译:楼上你暴露了……再看看你的评论吧。

popmartian
2:03 AM GMT+0800
If they willingly added 10% gratuity on top of the $400 service charge already worked into the bill I don't see how they could complain of being cheated. Ordering top shelf liquor at $400 a bottle obviously can add up quickly....Like old Chinese proverb says: "Don't sweat the petty things pet the sweaty things!"

如果他们乐意在已列入账单的400美元服务费的基础上再加10%的小费,我不觉得他们会因为被骗而抱怨什么。
点400美元一瓶的顶级的白酒很明显会迅速增加账单费用……就像中国的古谚语说的一样:愚者劳力,智者劳心。*
译者注:原文“Don't sweat...sweaty things!”出自美国脱口秀主持人乔治.卡林,并且这里似乎少打了一个Don't,因为不加Don't原句就前后矛盾了。乔治卡林原句为:Don't sweat the petty things and don't pet the sweaty things. 意为不要为小事流汗,也不要喜欢会流汗的事情。这里……我是真不知道他想说什么。

 -------------译者:缘起天地-审核者:龙腾翻译总管------------

flood2
12:39 AM GMT+0800
66 pounds of lamb for 8 people !!??

8个人吃66磅羔羊肉?!!

cococo
2:32 AM GMT+0800
how big do lambs get?

这得吃多大的小羊啊?

Gordon Law
4:46 AM GMT+0800
You could ask Clarice about the lambs.

关于这些羊,你们可以问克拉丽丝。

fran34
8:26 AM GMT+0800
cococo: "how big do lambs get". A typical "leg of lamb" (i.e. probably leg of mutton) bought in a Michigan supermarket weighs around 5-6 lbs including the bones and the outer layer of fat. At 66 lbs my guess (only a "housewife's guess" you understand) is that it would be a very grown-up lamb; in the US the lamb you buy is usually mutton. In Israel I don't know.

咳咳咳:“这小羊得长多大啊。”在密歇根州超市里买的的羔羊腿(也可能是成羊的腿)重量一般在5到6磅,这包括了骨头和外层的肥肉。关于66磅,我猜(只是一个妇道人家的观点)它应该是一头大羊的腿。在美国,你买到的羔羊肉通常是大羊的肉。在以色列如何呢?

I'll bet that was "on the hoof" Wink 

我打赌,一句俗话说”羊肉还在蹄子上“(指羊还没被屠宰,讽刺账单上的腿和一头羊一样大)

-------------译者:缘起天地-审核者:龙腾翻译总管------------

Knoxcam
12:29 AM GMT+0800
If the reporting is accurate this looks like some people trying to live large and a restaurant obliging. They asked for an entire lamb assumption is that it is not because they wanted to eat an entire lamb but rather it is impressive to see an entire cooked lamb. They asked for a private room. The alcohol choice was also expensive. It appears to be a case of them treating themselves.  
On a side note another thing to consider is that Israeli restaurant prices are about 16% higher than in the US.

假如报道准确的话,这不过是一群富人在餐厅的要求罢了。他们叫了个全羊只是为了看到壮观的烹饪好的完整的羊,而非吃了它。他们要了个包间。要的酒水也不便宜。这应该是他们的一次娱乐罢了。

JohnR-Colorado
12:26 AM GMT+0800
The establishment is owned by an “Arab”. Israel is trying to do damage to “Arab” owned establishments by ginning up this false issue.

这家店的拥有者是个阿拉伯人。以色列通过编造这类假新闻来损害阿拉伯人公司的形象。

-------------译者:sunwill323-审核者:龙腾翻译总管------------

Wolf d
1:06 AM GMT+0800
As expected you came out of your cave and imm. blamed Israel . Abu Ghosh is a very popular restaurant in Israel and it's Arab owner who chose to live in peace is doing very well. Also doing very well are Israeli citizens of Arabic heritage . This is not something that can be said of any Arab in ANY Arabic country.

正如预期的那样,你又开始指责以色列了。阿布·戈什在以色列是一个非常受欢迎的餐厅,平和的阿拉伯老板做的非常好。当然,阿拉伯血统的以色列公民做的也很好,而并非所有阿拉伯国家的所有拉伯人都可以做得这么好。

rar113
2:13 AM GMT+0800
Exactly -- first of all this is just the kind of Arab that one would want to point to as a success story of coexistence (and rightfully so). Second why would anyone let alone a tour operator want to create and international furor that would damage his business. Fortunately Israelis are a lot smarter than JohnR.

是的,首先这类阿拉伯人是和平共处的典范。第二,没有人想创造这么一个国际事件来抹黑自己的声誉,更别提旅行经营者了。幸运的是以色列人比 JohnR.聪明的多。