川普通过了中国的首次战略测试 [美国媒体]

这是美-中关系的一个多事之秋。周四,Andrew S. Erickson有预见性地在《国家利益》中写到中国将进行一个可能涉及中国海军骚扰美国军舰或海监船行动的“川普测试”。美国网友:奥巴马的外交政策直觉真是不如川普。我喜欢奥巴马,但是像普京这样的人就可以将他撕得粉碎。另一方面来说,川普真是完全不同。


-------------译者:lxlewis-审核者:龙腾翻译总管------------



It’s been an eventful few days for U.S.-China relations. On Thursday Andrew S. Erickson presciently wrote in the National Interest that China would perform a “Trump Test” that “could involve China’s maritime militia harassing the operations of U.S. warships or surveillance ships.” On Friday the test came when the Chinese navy plucked an unmanned surveying drone out of the water just as its mother ship was retrieving it. On Saturday China said it would return the drone—eventually.

这是美-中关系的一个多事之秋。周四,Andrew S. Erickson有预见性地在《国家利益》中写到中国将进行一个可能涉及中国海军骚扰美国军舰或海监船行动的“川普测试”。
周五这个测试就来了:中国海军打捞起一架测绘无人机,就在它的母舰正在回收它的时候。周六中国方面最终表示愿意退还该无人机。

And on Sunday morning Trump passed the test when he tweeted that China could keep the drone on the house.

周日早上,川普发推说:”无人机让中国留着吧,咱不要了“,以此通过了这个测试。(2333,脑洞真大)

-------------译者:龙腾翻译总管-审核者:龙腾翻译总管------------

The Obama administration’s demand that China immediately return the drone misses the point. In fact it plays toChina’s assertion that this is a simple missing property case that the Chinese navy merely found the drone in the water and picked it up as a potential hazard to navigation.

奥巴马政府要求中国立即归还无人器,这种要求是不得要领的。实际上,这刚好中了中国下的套,即这是一次普通的财产丢失案,中国海军刚好在海上发现,为了不对航行造成危害从而将其打捞起来。

Allowing China to return the drone as if the problem were all a misunderstanding allows the Chinese government to save face—when in fact its navy is engaging in dangerously inappropriate conduct. That might be reasonable if the Chinese navy were a rogue force within the Chinese government. But the Chinese navy is only applying in action the government’s oft-stated policy that the entire South China Sea is in fact an internal Chinese lake.

允许中国归还无人器,好像这是一次误解似的,这让中国政府得以保留颜面----而实际上中国海军的这个行为是非常危险和不适当的。如果中国海军是中国政府内的一支流氓力量,那倒说得通。但是中国海军是在执行中国政府的南海政策,即整个南海都是属于中国的一个内湖。

-------------译者:统而言之-审核者:龙腾翻译总管------------

Western China experts routinely emphasize the need to allow Chinese leaders to “save face” by avoiding responsibility for their actions. This is exactly the wrong way to treat the world’s second most powerful country. There is nothing uniquely Chinese about the desire to save face or about other supposedly Chinese qualities (devotion to family reliance on personal connections etc.). If China wants to be taken seriously in international affairs it must be held (and hold itself) to the same standards as every other country.   What China owes the United States is more than just a $150000 drone. It owes an apology. The mere returning of the drone leaves open the possibility that the same thing might happen again. An apology would affirm that it is not Chinese policy to seize American government property from international waters.

西方的中国问题专家通常强调有必要通过避免让中国领导人为他们的行动负责而“保留颜面”。而这种对待这个全球第二强国的方式恰好是错误的。保留颜面这种事情并非中国人独有,而像对家庭的奉献以及对人际关系的依赖等等也并非中国独有。如果中国想要在国际事务中展现举足轻重的地位,它就必须要用同其他国家一样的标准来对待。中国欠美国的远不止一个15万美元的无人机。它欠美国一个道歉。只是归还无人机会让类似事情再次发生成为一种可能。一个道歉将表明从国际水域拿走美国政府的财产不是一种中国策略。


-------------译者:统而言之-审核者:龙腾翻译总管------------

tontonsam
Obama has the foreign policy instincts of Trumps pinky finger. I like Obama but guys like Putin chew him up and spit him out. Trump on the other hand is a whole different ball of wax!

奥巴马的外交政策直觉真是不如川普。我喜欢奥巴马,但是像普京这样的人就可以将他撕得粉碎。另一方面来说,川普真是完全不同。

delta 5297
So the author wants America to take a tougher stance against China but somehow Trump saying China can keep the drone is the correct response? That makes no sense to me. Also I don't know if you've been paying attention but "truth justice and the American way" was thrown out the window on November 8th.

这么说作者想让美国对中国采取一个更加强硬的态度,而川普说中国可以保留这个无人机是正确的回应?真是没有意义。不知道你们注意到没有,11月8号那一天,美国的“真理,正义和美国行事方式”已经被扫地出门。

ali baba
You will not ask a THIEF to return your items back. Obama took China as a normal guy but Trump took China as a thief.

你不能让一个“贼”归还他偷得东西。奥巴马认为中国是个普通人,而川普则觉得中国是个贼。

-------------译者:lxlewis-审核者:龙腾翻译总管------------

Klea Rusnim
The point flew way over your head didn't it? Get back to the Clinton News Network - main stream media cucks such as yourself are out of water over here.

这个想法就是你随便想出来的,不是吗?滚回你的克林顿新闻网(讽刺CNN)去吧—主流媒体太差劲了,你在这里也不会自在。(译者注:这人应该是想说这篇文章作者是希拉里的水军)

AsteroidSized Zit
Look at the comment section of that very tweet. It's a tidal wave of criticism and making fun of Trump. This guy lives in a fantasy world where it was some super clever move. "Go to bed Donald" most people took Trump as having some child like tantrum.

看看那篇推特的评论部分,这是一个批评和取笑川普的浪潮。这个家伙活在一个幻想世界里,在那里他的行为是超级聪明的举动。然而大多数人认为川普有些孩子气:“洗洗睡吧,唐纳德”。

I.am.ChiNoy
It's been a long time since we experience the horror of war. We need one again so we understand the need for international law and order. China's behaviour must end.

我们已经很久没有经历过战争的恐怖了。我们需要再来一场战争才能明白国际法律和秩序的需求。中国的行为必须被终结。

-------------译者:lxlewis-审核者:龙腾翻译总管------------

Mr Zhao
I too wonder why people give China the special treatment.
Is it the leftist white-man guilt from invading China many many years ago? We paid for that by saving her from the Imperial Japanese Army.
Why are we so worried about hurting the 'sensibility' of the Chinese government when they obviously acted in a childish and irresponsible manner?
This is obviously a theft and should be called as it is.

我也想知道为什么人们总是给中国这样的特别对待。
是白左对多年以前侵略中国的愧疚感使然吗?我们为把她从日本皇军手里救下付出了代价。
当他们很明显地表现地幼稚和不负责任,为什么我们还如此担心伤害了“敏感的”中国政府?
这是明目张胆的偷窃行为也应该被如此称呼。
Jeremy
Because of economic ties military power and nuclear weapons.

因为经济关系,军事力量和核武器。

peck
We should rig all drones with explosives.

我们应该用炸药武装所有无人机。

-------------译者:佛曰,不可说-审核者:龙腾翻译总管------------

Mr Zhao
Since there are so many 'little blue thieves and pirates' in South China Sea the international community welcome the US Navy to patrol the areas more regularly to keep them out.

因为中国南海有很多”下流的小偷和海盗“,国际社会欢迎美国海军来这个地区巡逻的次数更频繁些,这样就可以将那些人赶出南海。

AsteroidSized Zit
LMFAO is this author high or something? This is the corniest "article" I've read all week. "As the late great Jim Croce sang “you don't tug on Superman's cape.”" "at least tries to stand for truth justice and the American way" The author sounds like a 10 year old in a youtube comment section.

真是笑死我了,这作者是不是嗑药嗑多了?这是我本周读过的最烂文章了。正如已故的伟大歌者Jim Croce所唱的“不要去拉超人的披肩。”“至少努力的站在了真理,正义和美国行事方式那一边”,作者就像youtube评论区里10岁小孩的发言。

Mr Zhao
The Truth is that the Chinese act is a theft of US property.
The Justice will come after Jan 22
The American way is John Wayne way. You know what cowboys did to cattle thieves in the wild wild west?

真相就是中国的行为就像是一个偷盗美国财产的小偷。
1月22日,正义就会来临。
美国的行事方式就是约翰韦恩的行事方式,你知道西部牛仔是怎么样对付那些偷牛的小偷吗?

阅读: