外国人在访问中国后对中国的看法是什么?quora网友:在到访中国之前我对中国有很多偏见。我是一个欧洲人,经常去美国,所以我有以西方为中心的观点。但自从到了中国后一切偏见都消失了:偏见一,中国是一个发展中国家--错。偏见2 中国很危险--错。偏见3 中国很脏---有所改观。偏见4 中国很乱--有所改观。
-------------译者:Jaya-审核者:大汉故土------------
How do foreigners view China after visiting China?
外国人在访问中国后对中国的看法是什么?
-------------译者:Jaya-审核者:wdcryxy------------
Maya Kaiser cultural anthropologist spent 3 years living in China.
Written Dec 7
Maya Kaiser 文化人类学者 在中国生活了3年
十二月7日
I completely changed my view of Chinese women.
我已完全改变了对中国女性的印象。
Like many foreigners I somehow believed that women in “the West” were more liberated than women in Asia. After moving to China I experienced a kind of culture shock upon seeing large numbers of Chinese women in scientific fields and positions of leadership. At my host university the new Communist Party secretary (an important post) was a woman in her thirties i.e. quite young. I met more female engineers physicists and chemists in three years in China than I have during thirty years in the West. I even saw female workers doing road repair and hauling rocks in Yunnan the kind of hard physical labor that is almost exclusively done by men in the West.
如同很多外国人一样,我曾认为“西方”女性较亚洲女性要更开放一些。来到中国后,看到大量中国女性活跃于科学研究领域和领导岗位上,这对我产生了一种文化上的震撼。我所在大学的新任党委书记(一个非常重要的岗位)是一位非常年轻大约30岁的女性。我在中国三年的时间里所遇到的女性工程师、物理学家、化学家比我在西方三十年遇到的还要多。我甚至看到在云南省有从事修路和搬运石块的女性工人,在西方这种繁重的体力劳动基本都由男人来完成。
This is in spite of the unapologetic sexism that still exists among many Chinese people — like the guy from Tsinghua University who took me out on a date only to tell me that he expected to make all the important decisions if we got married. Not to mention the fact that all of the country’s top leaders are men. Yet I quickly learned that Chinese women are not the shy retiring flowers of western stereotypes but strong and often outspoken.
但在中国仍然存在着很多他们不愿承认的性别歧视——例如一个来自清华大学的男人约我出去只是为了告诉我如果我们结婚,希望在婚后由他来决定所有重要的事情。在中国所有的高级领导职位也都由男性担任。然而,我仍然很快的意识到中国女性不是西方老套观念里那种羞涩且不善交际的花瓶,她们强大且直率。
-------------译者:Jaya-审核者:写自己的旁白------------
For the first time in my life I experienced what it was like to take it for granted that I would receive intellectual respect. I was occasionally disrespected for my ethnic origins or my perceived status but no-one ever questioned my intelligence and ability to think rationally on the basis of my gender.
这是我人生中第一次经历到的,因为知识而受到别人理所当然的尊重。我偶尔会因为自己的种族或者认知情况而受到轻视,但从来没有人因为我的性别而怀疑我理性思维的智力和能力。
These experiences not only transformed my understanding of China but also the way I viewed my culture of origin. I realized that progress is not linear. We are not more “advanced” than other nations. I also realized just how much unconscious sexism there is in western universities and workplaces how normal it is for westerners to talk down to women as somehow less cogent than men. I came away from the experience with more confidence in my intellect and a greater respect for Chinese culture humbled to realize that my assumptions were wrong.
这些经历不但改变了我对中国的理解,同时也使我重新审视了自己的本源文化。我意识到进步并非线性的,我们并不比别的国家更"先进"。我还意识到在西方的大学和工作岗位上有多少无意识的性别歧视,轻视女性的现象又有多么的常见。在中国的亲身经历让我对自己的能力更为自信,对中国的文化更为敬畏,同时也让我谦卑地意识到先前对中国的种种假设是错误的。
(Me with a Chinese soldier 2006)
(我与一名中国士兵 2006年)
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
Artur Mariano PhD author amateur bodybuilder and life hacker
Written Dec 10
I visited China in 2015. I didn’t fall in love with the country but I certainly didn’t dislike it.
我在2015年访问过中国,我没有爱上中国但是我的确不讨厌它。
The best moment of my trip was driving back from the Wall back to Beijing (btw if you ever buy a guide for Beijing and China buy this one: Lonely Planet Beijing (Travel Guide): Lonely Planet Daniel McCrohan David Eimer: 9781743213902: Amazon.com: Books!). In the bus everyone wanted to take a picture with me. Then they started to teach me Mandarin and as I was getting a kick of it I repeated everything out loud.
我旅行中最快乐的时候是从长城返回北京的车上(顺便提一下如果你要买北京或中国的旅行指南可以买这本:孤独的星球 北京(旅行指南):孤独的星球作者 丹尼尔 麦可尔罕 ,大卫 爱默: 9781743213902: Amazon.com: Books!)。在这辆巴士上每个人都想和我拍照,然后他们开始教我普通话,我也试着学了学,我很大声的重复每句话。
I made many mistakes as one would expect but eventually I said a long sentence and everyone started to clap and give me a thumbs up. People clapped so emotionally that the bus driver said that either everyone stopped or he would stop the bus.
可以想象得到我犯了很多错误,但最终我说了一个很长的句子,每个人都开始鼓掌,并对我竖大拇指。人们拍掌拍得如此激动以致于巴士司机说如果每个人都(突然)停下的话他也可能会冷不丁的将巴士停下来。
Ahah epic. My mates took some pictures on the bus as they enjoyed it at least as much as I did:
啊哈真是件值得记念的事。我的同伴们在巴士上拍了一些照片,他们也像我一样乐在其中。
Also I found Beijing a modern and clean city. I found the Chinese to be welcoming and helpful. I liked the food but I would not have it on a daily basis.
而且我发现北京是一个现代且干净的城市,中国人非常热情且乐于助人。我喜欢中国的食物但是不会每天都吃它。
-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------
Frank R. Chappell MA in Anthropology. Find my book "Wild Soil" on Lulu.com!
Written Tue
I visited my fiancé in Beijing in the spring of 2014. She had spent over 3 years studying Mandarin and had lived in Harbin and Nanning as well. We traveled only to Beijing and Shanghai and only for two weeks so my answer is limited to some quick impressions of urban life. Although I was able to dine with a large party celebrating the birthday of a local artist I had lunch with a prominent monk at the Temple of Eternal Happiness and dinner with a member of the Communist Party (who will remain unnamed) that my fiancé was living with at the time.
我在2014年春天访问了我在北京的未婚妻。她花了3年多的时间学习普通话,还曾住在哈尔滨和南宁。我们只去了北京和上海,且只有两个星期,所以我的回答只限于对城市生活的一些快速印象。我参加了一个大聚会庆祝一个当地的艺术家的生日,我与一个杰出的僧侣在永乐寺(不知道是不是这样翻)用了午餐,还有与我未婚妻那时一起住的一个共产党成员(仍然无名)一起吃了晚饭。
Being a somewhat experienced person of travel I anticipated some discomforts and many cultural differences. I had a rather negative view of China prior to our departure but this has softened quite a bit. However I would not want to live in a major urban area of China anytime soon.
作为一个有经验的旅行人,我预先考虑过一些不适和许多文化差异。我在来之前对中国有一个相当负面的看法,但后来已经软化了很多。然而,我近期内还是不想在中国的大城市地区生活。
While public transportation is great it's packed; nothing prepares you for the cramped bustle of a Chinese train! This is to be expected of course but you never understand how dense a train ride can be until your nose is buried in the armpit of a 70 year old Chinese man while little ladies crowd around you staring.
虽然拥挤但是公共交通很伟大;中国火车的狭窄喧嚣让你猝不及防!当然这是预料之中的,但你永远不能理解火车乘坐的密度,直到你的鼻子被埋在一个70岁的中国人的腋下,并且小女孩们挤在周围盯着你的时候。
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
I loved the availability of food it's everywhere and it's delicious. We ate mostly at cheap hole-in-the-wall locales and loved them. Food is cheap dumplings are plentiful and I packed them in! I can still taste the pickled chicken feet and mushroom appetizers.
我喜欢随处可及的食物而且非常美味,我们大都在狭小便宜的地方就餐,我们喜欢那里的食物,便宜的饺子量很大我全部包下了!我还尝过腌过的鸡爪和蘑菇开胃菜。
We ate at a Pizza Hut just to keep with our tradition of comparing fast food style cooking in other countries (we ate at one in Kuta Bali as well) and were treated like royalty in the fanciest Pizza joint I've ever seen.
我们也在必胜客吃过,我们这个传统做法是为了比较各个国家的快餐(我们也在巴厘岛的库塔吃过),中国的必胜客快餐店是我见过最漂亮的,我们得到了皇室成员般的待遇。
While Starbucks was readily available in a lot of places finding a good sweet dessert was difficult! My fiancé jokes constantly that when you find a good-looking cake it probably has a sausage in it….they just missed the mark a bit on this particular culinary delight!
星巴克在很多地方都有,但是找到一个好的甜点非常困难。我的未婚妻经常开玩笑说如果你发现一个漂亮的蛋糕很可能里面有一个香肠。。。他们在烹饪之乐上可能忘记了这一点。
Unlike some of the other reviewers here I will say that the pollution was terrible! Newscasts upxed us daily that the air was nearly unbreathable and people should stay inside. That was probably my biggest complaint.
不像这里其他的评论者,我要说的是污染非常严重,新闻每天都提醒我们空气几乎不宜呼吸,人们应该呆在家里,这很可能是我最大的抱怨。
We made friends everywhere we went; Chinese people are very warm and hospitable not to mention curious about caucasians who can speak their language. On a bus to the Great Wall we befriended a few young Chinese guys and spent the day with them.
我们所到之处都交了些朋友,中国人非常热情好客,更别提他们对一个可以说他们语言白人的好奇。在到长城的巴士上我们和一些年青的中国人成了朋友,并跟他们度过了一天。
I never took so many pictures with strangers as I did in China. Random women would run to me—to the dismay of my fiancé—and exclaim the word for “handsome man” (phonetically it sounds like shy-goo) then take pictures of me….I can't say I didn't love it! The notion of privacy and intrusion into personal space is much more lax than many places.
我从没有像在中国拍了那么多的照片。随时会有女人向我跑来-这些让我未婚妻有点沮丧-大声说“帅哥”(听起来像是shy-goo),并和我拍照...我不能说我不喜欢!在这里对私人领域的侵入概念比其他地方要淡漠。
-------------译者:卡思-审核者:龙腾翻译总管------------
I was surprised at the work/life balance of many people I met and heard about. A six day work week is common and people are very career focused. Even street cleaners take enormous pride in their jobs; clean flawlessly pressed uniforms adorned their frxs daily. I was also surprised when we came upon huge skyscraper-like apartment complexes on the outskirts of Beijing. They seemed like holding areas for people who commuted into the city to work and not actual neighborhoods. Many of them had only a few small stores to sustain thousands living there between work and sleep.
我对我遇到和听到的许多人在工作/生活的平衡上感到惊讶。一个六天的工作周是常见的,人们都非常注重事业。甚至街头清洁工人对他们的工作也感到非常自豪;干净完美的紧身制服装饰他们的日常。当我们看到巨大的摩天大楼时我也感到很惊讶–像是北京郊区的公寓群。他们似乎是为那些来往城市工作的人们提供的区域,不是真正的邻居街坊。这些公寓群大多只有少数几家商店来为成千上万的打工者提供服务。
Amazingly the reforestation efforts I saw were feats unto themselves! Stretching from Beijing to Shanghai I saw thousands of acres of saplings with attached guide posts planted on impossible-to-climb slopes and rock outcroppings. This is truly a testament to the ability of Chinese society to reclaim areas of environmental devastation. It represents a massive public works project spanning years of efforts.
令人惊讶的是我看到他们重新造林的壮举!从北京到上海我看到成千上万英亩的连接导柱的树苗种植在不可攀爬的坡上和裸露的岩层上。这真的证明了中国社会改造环境破坏区的能力。它代表了一个跨越多年努力的大型公共工程项目。
Finally I'll warn those interested in traveling to China to never discuss politics with hosts….even when asked. I made the mistake of responding negatively to a question of how Americans perceive Communism and it just turned into an insult that I didn't mean!! I even followed up with a blatant lie “Oh I think it's great but some people don't like it” and that did absolutely nothing to quench the fire set by this faux pas. I don't know if anyone else has had the same experience but if you're confronted with unfamiliar Chinese Communists just smile and act like everyone loves them!
最后,我会警告那些有兴趣去中国旅行的人,永远不要与东道主讨论政治...即使被问及也不要。我犯了一个错误,对美国人如何看待共产主义这个问题作出反应,结果回答变成了一种侮辱,这不是我的本意!我甚至还追加了一句厚颜无耻的谎言“哦,我认为共产主义是伟大的,但是有些人不喜欢”,这根本无济于事,已经无法弥补我前面言语所造成的失礼。我不知道其他人是否有相同的经历,但是如果你遇到了不熟悉的中国共产党人,只要保持微笑并表现得大家都爱他们就好了!
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:desperado314------------
Pavel N www.startupxpress.co - Best Entrepreneurship Course
Written Tue
I had a lot of prejudices about China before visiting. I am a European who travels a lot to USA so I have a very Western-centric view. Everything changed after China basically most prejudices are gone:
在到访中国之前我对中国有很多偏见。我是一个欧洲人,经常去美国,所以我有以西方为中心的观点。但自从到了中国后一切偏见都消失了:
Prejudice 1) China is a developing country - FALSE
I don’t know what a “Developing country” means anymore but in the most populous areas China is clearly much more developed than Europe and USA. It has the newest roads bridges tunnels metros trains trainstations airports airplanes and more. Infrastructure is amazing and it definitely doesn’t feel like a “developing country”. Compare that to New York’s decade old slow and noisy subway and bumpy roads.
偏见一,中国是一个发展中国家-错
我不清楚一个“发展中国家是”怎么定义的,但是在中国的大部分人口稠密的地方都比欧洲和美国要发达。那儿有崭新的马路,桥梁,隧道,地铁交通网,飞机等等。基础设施太棒了,一点都感觉不到是“发展中国家”,比较起来,纽约的地铁落后了几十年,缓慢嘈杂,马路颠簸不堪。
That’s Guangzhou just another Chinese city (ok it’s one of the main ones but it’s not famous like Shanghai or Beijing to foreigners).
这是广州,另一个中国城市(好吧它也是一个主要城市但是对外国人来说它并不像北京和上海那么有名)
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
2. Prejudice 2) China is dangerous - FALSE
偏见2 中国很危险-错
People tend to think of Chinese people as “sneaky”. I don’t know where this comes from. I was surprised to not having had ANY SINGLE dangerous or awkward situation in China during my 10 days trip quite far inside the country. It’s extremely safe and people are extremely honest. In Europe at night in cities like Paris you don’t feel very safe. Things happen and crowds of single men gather to intimidate random people. In Italy and Spain you get your bags stolen and stuff. In China it’s not even close. Everyone was extremely honest with us. There were situations where people could have easily screwed us without much effort but they never did not even the taxi drivers. Chinese people are amazing.
人们倾向于认为中国人是“鬼鬼祟祟”的。我不知道这是怎么得来的。在我10天的行程里我很惊讶的发现没有遇到一起危险或是难堪的情况,尽管我深入中国内地,整个行程特别安全,人们特别好客。在欧洲特别是在城市的晚上像巴黎你会感到非常不安全,有时会遇到不好的事情,一些单身男人聚在一起骚扰过往的人们。在意大利和西班牙你会遇到包被偷走等类似的事情。在中国连这种事情都没有,每个人对我们都非常诚实。有些时候人们本可以不费力气的轻易袭击我们但是他们从没做过,即使是出租车司机。中国人太棒了。
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
3. Prejudice 3) China is dirty - MITIGATED
偏见3 中国很脏---有所改观
Ok this one is not very straightforward. China is extremely polluted and in big cities you can SEE the pollution with your eyes. Also Chinese people spit in the streets and it’s very common to just spit your guts out. It’s quite horrible for foreigners. But was is surprising is how GREEN China is when it comes to vegetation. They pay extreme attention to beauty and city parks are just mindblowing. Everywhere it’s green and beautiful and big. It’s a huge contrast between how the air is polluted and how the parks are beautiful and clean.
好吧这一点不能全盘否认。中国确实污染很严重,在大城市你甚至可以用眼睛看到污染。而且中国人也会在街上吐痰,这非常常见感觉像是要将地你的内脏吐出来一样,对外国人来说确认是非常恐怖。但是在绿化方面中国的环保让人惊讶。他们特别注意美观,城市的公园让人心旷神怡。到处都是绿色和美丽的风景,而且面积很大。这样一比较,你就意识到巨大的差异,空气污染那么严重,公园却那么漂亮和干净。
4. Prejudice 3) China is messy - MITIGATED
偏见4 中国很乱--有所改观
Depends on the cities. Big cities are well organized and everything works well. Chinese are the new Japanese. In smaller cities traffic is chaotic but still everything works and is well organized. So China is very reliable for tourists if you organize yourself well because you’re going in a country where almost no one speaks english. (Although now they had at least 1 person in every major trainstation and national park who spoke perfect english it’s just random people on the street don’t speak at all).
这个要看在哪个城市。大城市管理得很好,一切都进进有条。中国人是新日本人。在小城市交通混乱,但一切都管理很不错。中国对旅游者来说值得信赖,前提是你要计划得好,因为你要去的是一个不讲英语的国家(尽管现在他们在每个大的火车站和国家公园安排了至少一个可以说流利英语的人,但是在街上的普通人则完全不会说)
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
5. Just for pleasure
5.仅供一乐
There’s also Zhangjiajie one of the most beautiful places on Earth simply put.
这是张家界,也是地球上最漂亮的地方之一。
Bottomline: China is amazing. It will become the next world leader by replacing the USA eventually I have no doubts about that. Most Westerns have an absolutely wrong view about it on many levels. Chinese are smart and willing enough to deal with their major problems like pollution it’s only a question of several years.
归根结底:中国很令人惊异。我毫不怀疑中国将逐渐取代美国成为下一个世界领导者。许多西方人在很多层面对中国有错误的看法。中国人有足够的聪明和意愿解决他们的主要问题 ,例如污染,这只是要花多少年的问题。
EDIT: About number 1 China is a “Developing Country” - FALSE
编辑:关于第一条中国是一个发展中国家--错
Some people pointed out in the comments that China is clearly not developed in a lot of its regions when you get away from big cities. While this is true I have a very nuanced view on this. First of all from statistics perspective China is the country which managed to lift the biggest number of people from poverty to middle class in the shortest amount of time ever.
有些人在评论里指出当人远离大城市就会发现中国的很多地方很显然不是一个发达的地方。这一点是对的,我对这一点有些许异议。首先从数据的角度,中国是历史上在最短的时间里将最大数量的人口从贫困提升到中产阶级的国家。
-------------译者:一只番茄炒鸡蛋-审核者:desperado314------------
Now let’s consider the size of Chinese population: 135 billion. That’s a lot. But how much “a lot” exactly? Well I made a little comparison. So China 135 billion ppl = European unx + Russia + Ukraine + Belarus + Turkey + USA + Canada + Mexico and there you’ll arrive close to 13 billion people. So it’s all the Western world + some countries around it. Among those there is poverty in Russia Ukraine Belarus Turkey Mexico USA countryside and several estern EU countries. I’m saying this because obviously we must take China as one country but let’s realize what 13 billion people is. Because of this fact when in the West we read news like “Chinese high-speed train derailed and XX people died” or “Chinese mine collapsed and XX people died” well it cracks me up when most of the people go “Oooh China once again look at how bad everything is”. Wow… if we were to consider all the problems that occur in EU + eastern Europe + Turkey + North America + Mexico and we were to report them like one country then we would have much more problems than China in that sense. For example we had many trains derail like in Spain killing over 70 and France killing 11 recently but nobody said “Look what happened in the West how bad their trains are”. We’re having big numbers of terrorist attacks in EU gun violence in US and general violence in Mexico. Russia is a rogue regime with huge poverty in most areas outside of Moscow. Etc. Etc.
现在让我们来考虑一下中国的人口规模:13.5亿。很大的数量。但究竟有多大?我来做个比较,中国13.5亿人口=整个欧洲+俄罗斯+乌克兰+白俄罗斯+土耳其+美国+加拿大+墨西哥加起来接近13亿人口。所以它等于整个西方世界+周围的一些国家。在这些国家如俄罗斯,乌克兰,白俄罗斯,土耳其,墨西哥美国乡下和一些东欧国家也存在贫困的地方。我这样说是因为很显然我们必须将中国当成一个国家但是我们必须意识到13亿人口的规模。意识到这一点,当在西方,我们读到新闻如“中国高铁脱轨,XX人死亡” 或者“中国煤矿塌陷造成XX人死亡“ ,然后大部分人都会”噢看哪中国又一次发生这么坏的事情“这点有点让我崩溃。哇哦。。。如果我们将所有发生在欧盟+东欧+土耳其+北美+墨西哥的问题当作发生在一个国家来报道,我们可能会有比中国多的多的问题。例如我们也有列车脱轨像在西班牙列了70个人,法国最近死了11个人,但是没人说”看看发生在西方的事情,他们的列车多烂啊“,在欧洲我们面临恐怖袭击的大问题,在美国有枪支暴力,在墨西哥有普遍的暴力问题。俄罗斯是一个除了莫斯科大部分地方都严重贫穷的流氓政权。
So I’m applying the same principle to Chinese poor regions: yes there are of course extremely poor regions and there will always be. Anyway people are more and more attracted by cities so less populous regions will have trouble to remain afloat in any case. But it’s a too big country to solve all poverty problems so easily so let’s take this into account. It’s already impressive what has been accomplished so far.
所以我用这个原则来看待中国的贫穷地区:是那里当然还有特别穷的地方,而且永远会存在。不管怎么说人们越来越被城市吸引,所以在某个方面来看,人口稀少的地方将越来越难维系。但是这个一个很大的国家,解决所有的贫困问题不是那么容易的,我们必须考虑到这一点,况且他们目前取得的成就已经令人瞩目。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...