为了取悦中国,印度将澳洲排除在军演之外 [美国媒体]

据海军官员和外交官员说,出于对与中国为敌的忌惮,印度已经拒绝了澳大利亚参加美、日、印海军联合演习的请求。中国此前已表态反对扩大此演习的范围。美国网友:难道真有人相信这条假新闻么?关于印度和美国、日本的演习,中国会比澳大利亚更生气,但俄罗斯应该比中国更愤怒。美国假新闻不断——


-------------译者:bauer-审核者:奈良------------



India has rejected an Australian request to take part in joint naval exercises with the United States and Japan for fear of antagonizing China which has warned against expanding the drills navy officials and diplomats said. 

据海军官员和外交官员说,出于对与中国为敌的忌惮,印度已经拒绝了澳大利亚参加美、日、印海军联合演习的请求。中国此前已表态反对扩大此演习的范围。

Australia formally wrote to the Indian defense ministry in January asking if it could send naval ships to join the July wargames as an observer in what military experts saw as a step toward eventual full participation. 

澳大利亚在一月份正式致信印度国防部,询问其是否可以作为观察员派遣海军舰艇参加7月份的演习。军事专家认为此举将是澳大利亚朝着全面参加此演习所迈出的一大步。

-------------译者:bauer-审核者:奈良------------



Four officials from India Australia and Japan told Reuters India blocked the proposal and suggested that Canberra send officers to watch the exercises in the Bay of Bengal from the decks of the three participating countries' warships instead. 

来自印度、澳大利亚和日本的四位官员告诉路透社说,印度回绝了澳大利亚的提议,并建议堪培拉派遣官员从Bengal湾三个参演国舰船的甲板上观看演习。

New Delhi is worried that China will step up activities in the Indian Ocean where it is building infrastructure in Sri Lanka Bangladesh and Pakistan feeding India's anxiety about being encircled Indian military sources and diplomats said.

印度军方信息和外交官员说,新德里担心中国会加强在印度洋的活动。中国正在斯里兰卡、孟加拉国和巴基斯坦建设基础设施,这让印度担心被包围。


-------------译者:bauer-审核者:奈良------------

Commentor 1 day ago
Man up India. Don't worry about Chinka. THey will not changed their ancient kleptomaniac way of life. Include Australia.

印度,爷们儿点儿! 不要担心中国人。他们改不了他们古老的偷窃癖式的生活方式。让澳大利亚加入。

dipankars 1 day ago
Who cares about China India should have definitely included Australia that would make a strong partnership.

谁关心中国。印度应该接纳澳大利亚,这样可以形成强大的伙伴关系。

Neil 1 day ago
Therein lies the problem with India. China and its sidekick N. Korea are threats to all of its neighbors because China acts like a thug in the neighborhood. India has a Gandhian philosophy in its foreign policy where it tries to appease every threat. This policy has made India weaker and has emboldened its enemies including China and Pakistan by being more aggressive.

其中存在着印度的问题。中国和它的死党北朝鲜是其所有周边国家的威胁,因为中国是地区的恶棍。印度的外交政策有着甘地式的哲学,试图讨好各种威胁。这种政策让印度变弱,让它的敌人胆子更大,包括咄咄逼人的中国和巴基斯坦。

 -------------译者:bauer-审核者:龙腾翻译总管------------

M 1 day ago
I thought the Indians balls had dropped; looks like I was wrong.

我以为印度已经成年了,看来我错了。

HiQ 1 day ago
India is on its way to becoming the biggest economies in the world. Tell china to shove off!

印度正在变成世界上最大的经济体。告诉中国滚开!

T 20 hours ago
Better late than never. India has finally realized that it can't fight China. China is too big for India. Accepting Chinese supremacy can only benefit India.

亡羊补牢。印度终于认识到它无法跟中国对抗。中国对于印度来说太大了。承认中国的主导只会对印度有好处。

One China 2017 WATNK 1 day ago
Did any one read an article John McCain regarding Australia refuse to do freedom of navigation with US. How funny two articles in same day in regard Australia military in two separate directions.

有人看过那篇麦凯恩的文章吗?关于澳大利亚拒绝与美国共同进行自由航行。同一天两篇关于澳大利亚的文章却是完全相反的方向,太搞笑了吧。

 -------------译者:bauer-审核者:龙腾翻译总管------------

James 19 hours ago
As usual Modi CHICKEN OUT!!!

和往常一样,莫迪软了。

Mike L 16 hours ago
China is a spoiled bully. I love Australia but I don't trust India.

中国就是一个被宠坏的恶棍。我喜欢澳大利亚但不信任印度。

Peace for all 17 hours ago
India to keep China Happy? What a joke. In fact Indians didn't want other navies to find out how professionally worthless their navy is.

印度让中国开心?开什么玩笑。实际上印度人是不想让其他海军发现自己的海军是多么一无是处。

Tattletale 19 hours ago
Kowtowing to China now will only lead China to expect more of the same in the future. No one is going to save India if it keeps undermining its own independence and pushing its best friends away. Wake up India before you become a vassal state.

现在向中国叩头只会让中国未来期待更多。如果印度持续损害自己的独立性并把好朋友推开,没人会拯救印度。醒醒吧印度,否则你要变成一个属国了。

-------------译者:奈良-审核者:龙腾翻译总管------------

Dan 21 hours ago
China and India should get together and kick white people back to Europe.

中国和印度应该一起把白人踢回欧洲!

TuringMachine 21 hours ago
Is the purpose of drill how to take over New Delhi as a part operations lead by China? Makes no sense; it's like we participate in a joint exercise with Russia.

这演习的目的难道是中国如何接管新德里?毫无意义,就像要我们参加俄罗斯联合演习。

Ramoo 21 hours ago
what's the logic? they are enhancing military cooperation together and obviously everybody knows whom it's been against and here you are blaming China for being unhappy. Should China be happy?

什么逻辑?明显每一个人都知道他们军队合作反对的是谁,你们还在这指责中国不高兴。难道中国应该为你们的合作行为欢呼鼓掌么?

One China 2017 WATNK 1 day ago
Should people really believe this fake news? China will more upset about India military drill with US and Japan than Australia but Russia should more anger than China. US FAKE NEWS CONTINUE

难道真有人相信这条假新闻么?关于印度和美国、日本的演习,中国会比澳大利亚更生气,但俄罗斯应该比中国更愤怒。美国假新闻不断——

 -------------译者:bauer-审核者:龙腾翻译总管------------

Neil 1 day ago
Time to take the leash of the Japanese who are the historical enemy of China. Japan better wake up and smell the coffee. Don't solely rely upon the US to protect your interests.

是时候解开日本人脖子上的狗绳了。他们是中国人的宿敌。日本最好醒过来,闻闻咖啡。不要一味依赖美国的保护你的利益了。

Doc 15 hours ago
i think thats a decent compromise. they save an incredible amount of money not sending ships to just observe when the indian officers can get a closer and more in depth look at how we conduct our drills and war games.

我觉得这是一个合理的妥协。不派军舰去作看客,省了一大笔钱。也免得印度军官可以近距离看到我们是怎么是演习的。

Taiwe 1 day ago
India gives in to Chinese bullying so are the US.

印度屈服于中国的欺负。美国也是。

阅读: