中印边境争端使人担忧引发新的亚洲战争 [美国媒体]

中国指责印军越境,印度东南的锡金邦与XZ接壤,印度边防军由此进入中国领土。中国外交部和国防部称,这会使本来不妙的两国关系雪上加霜。美国网友:我敢肯定,中国人会搬出8000年前的地图告诉你印度真的是他们的并希望印度能归还领土。



An unfinished bridge on the road between the coal mines of Tsogttsetsii and the border to China is seen in Tsogttsetsii, Mongolia, June 12, 2017. Picture taken June 12, 2017. REUTERS/Terrence Edwards

上图为未完工的桥梁,位于Tsogttsetsii煤矿与中蒙边境,摄于蒙古国Tsogttsetsii,6月12日,路透社Terrence Edwards

China has accused Indian border guards of crossing into its territory from the state of Sikkim on India's northeastern border with Tibet, the Chinese foreign and defence ministries have said, complicating an already difficult relationship.

中国指责印军越境,印度东南的锡金邦与XZ接壤,印度边防军由此进入中国领土。中国外交部和国防部称,这会使本来不妙的两国关系雪上加霜。

Geng Shuang, a spokesman with China's foreign ministry, said Indian guards "obstructed normal activities" by Chinese forces on the border and called on India to withdraw immediately, according to a ministry statement late on Monday.

中国外交部发言人耿爽称,中国军队在边境被印度边防军“防碍正常活动”,根据该部门周一下午的声明,要求印度立即撤军。

He urged India to respect China's territorial integrity and the border treaties signed by the two countries, and said China had already suspended official pilgrimages at the Nathu La Pass, which lies on the frontier between Sikkim state and Tibet.

他要求印度尊重中国的领土完整和遵守两国签定的边境条约,并称中国已经暂停印度官方香客团经中印边界锡金段乃堆拉山口入境朝圣

A spokesman for the Indian Army declined to comment but said the army would issue a statement on Tuesday. India's defence ministry did not immediately respond to a request for comment.

印度的一位军方发言人表示对此不置评论,但是会在周二发表一个声明。外界要求印度国防部对此事评论,该部门没有立即回应。

Nathu La connects India to Hindu and Buddhist sites in the region and was the site of a fierce border clash between Chinese and Indian troops in 1967.

乃堆拉在该区域连接着印度教和佛教胜地。该地也是中印两军在1967年发生激烈边境冲突的地方。

China's Defence Ministry said in a separate statement India's military had obstructed work on a road, a move it described as seriously threatening peace on the border.

中国国防部在另一份声明中称印度军队妨碍道路施工,认为此举严重威胁了边境的和平。

"China is dedicated to developing bilateral relations, and will staunchly defend its legitimate rights," it said.

声明称“中国致力于发展中印双边关系,也会坚定维护自已的合法权益。”

"China hopes India will meet it halfway, not do anything to complicate the border issues and jointly maintain the good momentum of relations," the defence ministry said.

国防部表示“中国希望印度能折中绥协,不要使边境问题复杂化,共同维护双边关系改善的势头”

Ties between China and India have long been frosty as a result of long-term territorial disputes, as well as Beijing's support of Pakistan, and Indian leaders declined to attend China's "Belt and Road" summit aimed at boosting regional economic and political ties last month.

长期的领土争议,北京对巴基斯坦的支持,印度领导人上个月拒绝参加致力于改善区域经济和政治关系的一带一路峰会,这些问题使得中印关系一直处于冰冻状态。

Chinese President Xi Jinping told Indian Prime Minister Narendra Modi earlier this month that the two countries should work to "appropriately" manage their differences.

本月初习近平主席对莫迪总理说两国应该致力于“适当地”管理好各自的不同之处。

A visit in April by Tibetan spiritual leader the Dalai Lama, who Beijing brands a separatist, to a region controlled by India but claimed by China also stoked tensions between the two countries.

今年4月,被北京贴上分裂分子标签的XZ精神领袖访问了一个被印度控制但被中国宣称领土权的地区,这也是导致两国关系紧张的原因之一。

The Indian government has since taken steps to cool tensions, rejecting an Australian request to take part in joint naval exercises with the United States and Japan last month to avoid agonising China.

印度政府从那以后开始改善紧张关系,为了避免惹恼中国,印度上月拒绝了澳大利亚联合海军演习的邀请,一同参与该演习的国家还有美国和日本。

Modi is expected to visit China in September to attend a summit of the BRICS nations, which groups Brazil, Russia, India, China and South Africa.

预计9月莫迪会去中国参加金砖国家峰会。金砖国家有巴西,俄罗斯,印度,中国和南非。


龙腾网注明:三条评论过于敏感,龙腾网已做删除处理。

Alan T14 hours ago
What, again? The Chinese have another another territorial dispute? What on earth is the matter with these a..holes? One things is certain, these 'gentlemen' have now become so full of themselves, they can no longer think straight. Yes, they should have their heads--maybe only the communists need it--examined.

什么,又来?中国人又又有领土争端?这些混蛋到底有什么毛病啊?有一件事可以肯定,这些“绅士”太自我中心了,他们已经无法正常思考。是的,他们的大脑需要检查--也许只有T·G人的大脑要检查。

J13 hours ago
So claimed by China but controlled by India? Chinese will stop at nothing to land grab. Now that they've abolished the one child rule china is gonna explode and try to engulf as much land as possible and eat anything and everything along the way.

印度控制中国宣示主权?中国永远不会停止侵占别国领土。他们现在废弃了一胎政策,他们会疯狂侵吞尽可能多的领土和沿途的一切。

Gary13 hours ago
Once again China is trying to steal land from other countries by use of force.

中国再一次使用强权抢夺他国领土

DM14 hours ago
WWII brought Communists to power to punish human race. Now we all know the face of devil hopefully another war is needed to clean these up.

二战把T·G带到了权力中央中对人类的惩罚。现在我们已经看到了魔鬼的面孔了,我们需要一场新的战争来净化这些邪恶

Cameron14 hours ago
Chinese are very rude. They don't smile, aren't very helpful and the chinese men shake hands like women.

中国人很粗鲁。他们不会笑,没什么用处,中国男人握手像女人一样。

KothandapaniR11 hours ago
China wants the whole world belongs to them. Sunni Muslims breed like pigs to spread people all over the world to claim their land. North Korean leaders are another brain dead people. What is wrong with these clay heads?

中国想拥有整个世界。逊尼派MSL像猪一样繁殖,扩散到全世界去宣夺领土。朝鲜领导人是另一群脑死亡的人。这些人的脑袋有什么毛病?

Cormac10 hours ago
I'm sure the Chinese will pull out an 8000 year old map out that shows how they really own India and expect the Indians to give it back.

我敢肯定,中国人会搬出8000年前的地图告诉你印度真的是他们的并希望印度能归还领土。

Hounddoggin11 hours ago
China is itching to try out it's new military.

中国皮痒痒了,想试试他的新型军队

阅读: