中巴政府之间有亲密的军事和经济关系,两国都与印度都有领土争端。几十年来克什米尔地区的争斗一直是印巴两国的焦点。中国对中印边境领土的宣示导致了近几周的对峙。美国网友:世界的问题就像现代版的“权力的游戏”。。。如果有赢家的话,恐怕只有狡猾和狠辣的一方会赢。。。抱歉有点悲观,但对我来说这很明显。
China and Pakistan this week each demonstrated their military might at a time of heightened tensions with neighboring India.
在与邻居关系高度紧张时,中国和巴基斯坦本周各自展示了其军事力量。
The Chinese and Pakistani governments have close military and economic ties, and both are involved in border disputes with India The contested Kashmir region has been a flashpoint between India and Pakistan for decades, and claims over land on the Sino-Indian border have led to confrontation?in recent weeks.
中巴政府之间有亲密的军事和经济关系,两国都与印度都有领土争端。几十年来克什米尔地区的争斗一直是印巴两国的焦点。中国对中印边境领土的宣示导致了近几周的对峙。
China’s decision to carry out live-fire military drills near its border region of Tibet nearly coincided with Pakistan’s test launch of a nuclear-capable missile this week.?
中国在XZ边境地区进行实弹演习的决定几乎和本周巴基斯坦测试具有携带核弹头能力的导弹在同一时间。
“We have repeatedly said the Indian troops...illegally crossed the delimited Sikkim section of the China-India boundary mutually recognized by the two sides,”?a spokesman for China’s?foreign ministry, Geng Shuang, said Thursday during a routine press briefing.
周四在例行记者会上,中国外交部发言人耿爽表示:“我们反复说过印度军队非法越过划定的锡金边界,那是中印双方已经认可的边界。”
“That is essentially different from the previous border frictions and stand-offs between the two border troops in undefined areas,” Shuang said. “India’s trespass into China’s territory has changed the status quo which can only be recovered when the Indian side withdraws.”
他说:“这和之前两国之前在未划定区域的摩擦和对峙有本质的不同,印度非法入侵中国领土已经改变了现状,只有印方撤军双方关系才能恢复。”
Shuang’s comments referred to an incident last?month when China said Indian soldiers?crossed the international boundary between?the Indian state of Sikkim and the Chinese region of Tibet, sparking a verbal dispute. India has since accused China of compromising the security of nearby Bhutan, an ally of India’s, by constructing roads close to the border region shared by the three nations. China has dismissed these claims and has, in turn, accused India of militarizing its side of the border, Reuters reported.
耿爽是指上月发生的事件,中国说印度越过了位于印度锡金和中国XZ地区的两国边界,引发了争吵。印度因此指责中国在三国边境地区附近修路威胁到其盟友不丹的安全。据路透社报道,中国驳回了这些指责并指责印度军事化边界地区。
Amid the heightened?tensions,?The Global Times, a nationalist outlet aligned with China’s ruling Communist Party, urged Beijing to "reconsider its stance" over its recognition of Sikkim as an Indian state, which China only recognized in 2003, The Hindustan Times reported. Indian concerns were exacerbated by China’s recent live-fire drills in the mountainous border region. The exercises were reportedly intended to test the high-altitude capabilities of its new?Type 96B tank and assess “battlefield environment analysis, combat operations command, combat coordination and other real combat and live-fire shooting training,”?according to a report published by China’s state-run Xinhua News Agency and translated by the Times of India.
在这高度紧张的时候,据印度斯坦时报报道,环球时报敦促北京对中国2003年才认同的锡金是印度一个邦的立场“重新考虑”,环球时报是一家有国家主义倾向的中国官媒。中国近日在多山的边境地带的实弹演习加重了印度的担忧。据印度时报翻译的中国官媒新华社的报道,中国此次演习是想测试一下其新型的96B型坦克在高海拔的作战能力并评估“战场环境分析,作战行动指挥,协同作战及其他实战和实弹射击训练”。
While India deals with military tension on its far eastern border, it was called out by name by its northern rival, Pakistan, which has been independent from?India since 1947 and since that time has fought four wars with its longtime foe. One of the most contentious disputes is over the territory of Kashmir, which lies on Pakistan and India’s?mutual border and has been the source of a number of violent and even fatal incidents over the decades.
当印度在应对它的远东边境军事紧张状况时,它的北方对手巴基斯坦也在叫唤,巴基斯坦自1947年从印度独立后跟它这个世敌打了4场战争。两国最紧张的争端就是克什米尔领土问题,该地位于巴印两国边境上,也是几十年来发生的许多暴力事件和致命事件的源头。
Escalations between Pakistan and India risk far-reaching consequences, because both countries possess nuclear weapons and neither is a signatory to the?Treaty on the?Non-Proliferation?of?Nuclear Weapons. Earlier this week, one of Pakistan’s top generals?flaunted his country’s defense capabilities by testing an?advanced version of its surface-to-surface, nuclear-capable NASR?missile and dismissing India’s so-called Cold Start?doctrine of preventing a Pakistani nuclear attack through conventional preemptive strikes.
印巴关系恶化将产生深远的后果和风险。因为两国都拥有核武器且两国都没有签定核不扩散条约。本周早些时候巴基斯坦一位高级将领为炫耀其国防能力,测试了高级版的地对地具有携带核弹头能力的导弹NASR,以此回应印度所谓的“冷启动”策略,即通过常规武器先发制人以防止巴基斯坦的核打击。
“NASR?has put cold water on Cold Start,” Pakistani Chief of Army Staff General Qamar Javed Bajwa told troops with?the Army Strategic Force, according to a press release issued Wednesday. It added that Pakistan did not seek war but only to protect against “a highly militarized and increasingly belligerent neighbor.”
据一份周三发行的报纸上称,巴基斯坦陆军总参卡马尔将军对陆军战略力量的士兵说:“NASR 给冷启动泼了冷水”。该报还称巴基斯坦不寻求战争,只是想防御“高度军事化、越来越好战的邻居”。
Both China and Pakistan have called for peace in the region and displayed aversion to instigating a wider regional conflict. Since 2013, the two countries have embarked on creating the China-Pakistan Economic Corridor, a multibillion-dollar project designed to improve trade infrastructure between the nations. The project corresponds with China’s greater Belt and Road Initiative, which seeks to reestablish and expand historic land and sea trading routes through Asia to the Middle East, Europe and Africa.
中巴都曾呼吁区域和平并表现了对于挑起大范围区域冲突的厌恶。自2013年,两国便开始创建中巴经济走廊,这是一个几十亿美元的计划,旨在改进两国之间的贸易基础设施。
China’s decision to include Pakistan as a hub for this initiative has the potential to make the South Asian country a global economic leader, according to experts cited in The Express Tribune, a Pakistani outlet affiliated with The New York Times.
隶属于纽约时报的一家巴基斯坦媒体The Express Tribune引用了多名专家的观点,认为中国把巴基斯坦作为该走廊中心的决定可能会让这个南亚国家成为世界经济领导之一。
I AM JOHN11 hours ago
Pakistan and India smell very bad
巴基斯坦和印度人很难闻。
long8 hours ago(印度网友)
Like china with their dog eating and disgusting fishy smelling urine people smell better?
中国人吃狗肉,中国人的尿闻起来恶心的像鱼一样,他们更好闻?
Syed11 hours ago
india cant fight china bottom line
印度不敢挑战中国的底线。
hao10 hours ago
China just acting like an uncivilized Chinese tourist. They think everything belong to them
中国就像一个不文明的中国游客。他们认为一切都属于他们。
ss11 hours ago
india is our customer service country, so they will shut off your computer and cable if you keep it up,,go india
印度是我们的客服国家,所以如果你还说,他们会关掉你的电脑和网络
MR H11 hours ago
China needs a little tune up war,,,,,,wait for it,,,,,,,,,,,,,,
要来一场小战争调教调教中国,,,期待,,,,
Duane10 hours ago
It's like a modern day version of "Game of Thrones" out there with the world's problems ... And I'm afraid that the must cunning and ruthless side will win, if their is a winner... Sorry to be so pessimistic but it's so obvious to me...
世界的问题就像现代版的“权力的游戏”。。。如果有赢家的话,恐怕只有狡猾和狠辣的一方会赢。。。抱歉有点悲观,但对我来说这很明显。
Richard11 hours ago
BOMB PAKISTAN AND CHINA NOW!!!!!!
快点炸掉巴基斯坦和中国!!!
me12 hours ago
The US needs to forge a stronger alliance with India against China, Russia and Pakistan in the global game of thrones.
在世界的权力的游戏中,美国需要跟印度结为强盟对抗中国、俄罗斯和巴基斯坦。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...