中国想建立1500亿美元的AI产业 [美国媒体]

在中国,尖端技术的发展,往往是在政府有序但大量的指令与授权下进行的。美国网友:无论你问什么问题,这些机器人只会回答“喝点热水”。投资1500亿美刀只是浪费钱,你去问任何一个来自中国的中年妇女她都会说这句话。


-------------译者:wolface-审核者:龙腾翻译总管------------



In China cutting-edge innovation often comes with orderly numbers-heavy government mandates.

在中国,尖端技术的发展,往往是在政府有序但大量的指令与授权下进行的。

Artificial intelligence is no exception. Beijing laid out a timeline on Friday for when it expects the country to become a global leader in the frontier technology.

人工智能也不例外。周五,北京当局发布一份日程表,其中介绍了将中国打造成世界尖端技术领导者的时间规划。

By 2020 China's AI technologies and research facilities will match other leading countries said Li Meng the vice minister of science and technology. Five years later he expects "a big breakthrough" and then China should finally become the global "innovation center for AI" by 2030.

据科技部副部长李萌介绍,到2020年,中国的人工智能技术与科研院所规模将与其他主要国家比肩。他预计在五年后将会取得“重大突破”,然后,到2030年,中国就会成为世界“人工智能创新中心”。

-------------译者:大开发航空-审核者:龙腾翻译总管------------

The remarks at a press conference expand on a policy statement released by China's State Council on Thursday which set out goals to build a domestic artificial intelligence industry worth nearly $150 billion in the next few years.

中国国务院在周四的新闻发布会上发布了一份声明,阐述了在未来几年内建设一个价值近1500亿美元的国内人工智能产业的目标。

The plan signals China's desire to lead in an area that is growing rapidly. Artificial intelligence is already replacing warehouse workers with robots operating driverless cars and could even substitute doctors with computers in the future. University of Cambridge researchers are using it to figure out whether sheep are in pain.

该计划表明,中国希望成为这一快速增长领域的领导。人工智能已经在用无人驾驶汽车取代仓库工人,将来甚至可以用计算机代替医生。剑桥大学的研究人员正在用它来研究绵羊是否处于疼痛中。

Artificial intelligence is the new frontier for many global tech leaders with everybody from Google parent Alphabet (GOOG) to Tesla (TSLA) plowing money into the burgeoning field. 

从谷歌母公司Alphabet(Google)到特斯拉(TSLA),所有人都将资金投入新兴领域,人工智能是许多全球科技领导者的新领域。

 -------------译者:大开发航空-审核者:龙腾翻译总管------------

Chinese tech giants Baidu (BIDU Tech30) and Tencent (TCEHY) have established AI research centers in the United States. Baidu in particular has been extremely bullish on the industry at one point snagging Andrew Ng -- a leading AI expert -- as its chief scientist. Ng left the company earlier this year to pursue his own artificial intelligence initiatives.

中国的科技巨头百度(BIDU Tech30)和腾讯(TCEHY)已经在美国建立了人工智能研究中心。百度尤其看好这一行业,一度让行业领导者的人工智能专家吴恩达担任首席科学家。吴恩达在今年早些时候离开了公司,追求自己的人工智能计划。

He praised Beijing's new strategy on Friday saying on Twitter that it would "really help Chinese and global AI."

他在星期五对中国政府的新战略表示赞赏,他在Twitter上称这将“真正帮助中国和全球的人工智能”。

Alibaba (BABA Tech30) founder and chairman Jack Ma currently China's richest man thinks artificial intelligence will bring about a massive upheaval in society with robots replacing many CEOs as well as less senior workers.

阿里巴巴(BABA Tech30)创始人兼董事局主席马云认为,人工智能将带来社会巨变,机器人取代了许多ceo,同时也取代了少量的高级工人。

 -------------译者:大开发航空-审核者:龙腾翻译总管------------

The Chinese government's embrace of artificial intelligence comes as the country broadened its sprawling online censorship apparatus with widespread reports this week of crackdowns on virtual private networks and partial blocking of messaging platform WhatsApp.

中国政府对人工智能的拥抱,正值中国扩大其庞大的在线审查机构之际,本周有报道称,中国政府对虚拟专用网络的打击,以及部分封锁了通讯平台WhatsApp。

Even a widely anticipated artificial intelligence event co-hosted by a local government administration couldn't get past the so-called Great Firewall earlier this year. The livestream of Google's AI unit DeepMind competing against world Go champion Ke Jie was blocked in China.

今年早些时候,由地方政府实行的一场广受期待的人工智能事件,也无法越过所谓的“长城防火墙”。谷歌旗下的人工智能部门DeepMind与世界围棋冠军柯洁的比赛,在中国被屏蔽。


-------------译者:多情应笑我-审核者:龙腾翻译总管------------

pferdemann
by 2020

2020年

annadpk
These AI when asked any question will reply "Drink Hot Water" Spending $150 Billion is a waste of money you go ask any middle aged Chinese woman and she will tell you to "Drink Hot Water"

无论你问什么问题,这些机器人只会回答“喝点热水”。投资1500亿美刀只是浪费钱,你去问任何一个来自中国的中年妇女她都会说这句话。

Festos
I do not see any company outside China handing sensitive data to China which is needed for AI decisions.
They even access data from drones abroad (xiaomi dji) to identify people on anti-chinese Demonstations

我发现中国以外的任何一家公司都不会把那些对人工智能非常必要的敏感数据传给中国。
他们甚至需要使用海外的无人机和电子设备(比如小米、大疆)获取的数据来识别那些反华示威游行的人。

dazzazhonggua
Wow can we get a source on that? Hugely interesting.

哇,我们可以获取那个来源吗?太有意思了。

MrSinnerHere
They think they suck so bad they just want to live in computers

他们觉得自己烂透了,所以想活在电脑里。
 -------------译者:多情应笑我-审核者:龙腾翻译总管------------

kulio_forever 
...and I wanna bang Li Bingbing...and have just about as good a chance of success...

…我想干L.B.B. 有那么一点机会成功也好…(以下三楼跑题+意淫成疾)

Smirth 
Li or Fan? Bang which bing?

LBB 还是 FBB?干谁?

kulio_forever
ha I wanted to say Fan just to not reference Li but forgot her surname and had to go with basic
Ideally of course both together. Which is substantially more likely than this plan from the article

啊哈我想的是FBB不是LBB,只是突然想不起她姓什么,当然最好是两个一起。
我觉得我这个想法比这篇文章更实际。

Fojar38
China wants lots of things it will never have.

中国总在幻想那些永远得不到的东西。

gotopolice
Chinese attitude. I guess with programming anyone can hack some code together.
The Chinese way will be brute force and they will call it AI because it is run by a computer.

中国一贯风格。我估计他们利用黑客程序每人都能窃取点密码,然后暴力破解。
中国的人工智能就是这么个东西,因为他们用到了电脑。

ninclud 
With what money? They are broke! Such investment plans have only one goal: allow top officials to pocket even more public money and then send it to the West (CanadaAustralia..). The only result of that operation will be an.increase of Chinese debt!

他们哪来的钱?他们即将崩溃!这些投资计划只有一个目的:让最高层领导把钱揣进口袋,然后带去西方国家(加拿大,美国...)。
所有这些项目只有一个结果:增加中国债务!(这位战忽局的筒子应该加鸡腿,太用力了...)

pferdemann
You're an economic expert just teaching ESL in Hunan on the side huh?

你是在湖南省教英语的经济学家吗哈哈?

阅读: