报告揭露美国儿童遭受饥饿的现实 [美国媒体]

当想到儿童挨饿,美国人脑海中经常会出现远离美国的发展中国家贫困家庭的画面。但事实是美国的1300万孩子也面临着饥饿。美国网友:为什么美国的孩子还挨饿?我们的学校有食特劵、免费早餐、免费午餐和免费晚餐,还有食口仓库和救济组织。真正的原因是父母们太懒了,懒得为孩子解决问题。忙着玩手机刷社交媒体走不开。



When Americans think about childhood hunger, they tend to picture impoverished families in developing nations far away. But the fact of the matter is 13 million kids in the U.S. face hunger.

当想到儿童挨饿,美国人脑海中经常会出现远离美国的发展中国家贫困家庭的画面。但事实是美国的1300万孩子也面临着饥饿。

On Thursday, the nonprofit Share Our Strength’s No Kid Hungry campaign released a report on childhood hunger in the U.S. and how food insecurity can affect school performance. The findings are eye-opening.

星期二,非赢利的【一起消除儿童饥饿】活动发布了一份报告,报告是关于美国饥饿儿童以及粮食安全是如何影响学校教学效果,结果让人大开眼界。

Titled “Hunger in Our Schools,” the report found that 1 in 6 kids in the U.S. face hunger. Sixty-two percent of low-income parents worry about running out of food for their children before having enough money to buy more, and 35 percent of kids share that fear. 

报告名为“我们学校中的饥饿”,报告显示美国每6个孩子中就有一个在遭受饥饿。62%的低收入家庭担心自己的食物消耗完了还没有赚到足够的钱给孩子买更多食物,并且35%的孩子也为此感到担忧。

The findings are based on a series of surveys of low-income parents, students and teachers. Five hundred parents and their children, ages 13 to 18, and 325 teachers in the U.S. responded to the surveys, and data from focus groups supplemented the results. 

这份报告是基于对低收入父母,学生和老师的一系列调查。500名家长和他们的13-18岁的孩子,以及325名老师参与了调查,焦点群体的数据也为以上结果作了补充。

The report showed that 23 percent of low-income parents had been forced to reduce the size of their kids’ meals due to financial restraints, and 34 percent said they can’t afford nutritious and well-balanced meals for their families.  

报告显示23%的低收入父母都曾因为资金有限而被迫减少孩子的食物,34%的父母说无法为他们的家庭提供有营养和营养均衡的食物。

“One of the most surprising finds from the report was just how many low-income families are living on the brink of hunger,” Brian Minter, a senior manager with the No Kid Hungry campaign, told HuffPost. “Two-thirds of parents said just one unplanned expense would make it difficult to afford enough food for the family.”

【一起消除儿童饥饿】的高级经理布莱恩告诉本报:“该报告中一个最令人惊讶的发现是生活在饥饿边缘的低收入家庭数量,三分之二的家长表示,只要有一次不按计划消费就很难为家里提供足够的食物。”

Indeed, 64 percent of parents surveyed said it would be hard to feed their families if they were to encounter an unexpected expense, like a $1,500 medical bill or car repair. For context, a 2013 study funded by the National Institutes of Health found the average cost of an outpatient emergency room visit was $1,233.

确实,64%接受调查的家长说,如果他们碰到一次计划之外的消费如1500美元的医疗费用或修车,他们就很难为家里提供足够的食物。提供一个背景,2013年国家卫生机构资助的一个研究发现每次看急诊的平均花费是1233美元。

And it’s not just parents who are worrying about this. “One thing we heard repeatedly in our focus group interviews that surprised us ― and saddened us ― was older children telling us how they skipped meals or took only small portions in order to save food for their younger siblings, even though they were hungry,” said Minter. 

而且还不止是家长担忧。布莱恩说:“我们在对焦点群体调查时反复听到让我们吃惊的回答,让我们很难过,那些大一点的孩子告诉我们,为了节省食物给他们的年幼的弟弟妹妹,他们是如何不吃饭或只吃少量饭”

The report had some notable findings about hunger and education. Fifty-nine percent of children from low-income families said they’ve come to school hungry, 46 percent said hunger negatively affects their school performance and 12 percent said they’re sometimes too distracted by hunger to do their homework at night. 

这份报告有一些值得注意的发现,是关于饥饿与教育的关系。低收入家庭59%的孩子的该子说他们是饿着上学的,46%说饥饿影响了他们的学习,12%说有时候他们做家庭作业时由于饥饿而过于分心。

Fifty-nine percent of teachers said they regularly buy food for students who don’t get enough to eat at home, and most reported spending about $300 each year on food for students. Seventy-six percent said they’ve seen hunger lead to poor academic performance.

59%的老师说他们经常给学生买食物,他们在家得不到足够的食物,报告说大部分老师每年花超过300美元给学生习食物。76%的老师说他们曾见过因为饥饿而导致学习成绩不好。



Shkoda A
Now imagine how many children we could've fed on $1.3 billion that LA county alone paid to illegals as welfare payouts last year?

现在想想看,光是洛杉矶去年就给非法移民发了13亿美元福利,用这些钱我们能养多少孩子?

PunchMe 
Now imagine how many children could be fed if we suspended the salaries of members of congress for doing nothing at all.

想想看如果我们停发那些吃闲饭的国会议员的工资,我们能养多少孩子

Tom 
These are the things our wonderful politicians should be working on instead of fighting and hating each other and being uncooperative, and getting diddilysquat done.

这些才是我们神奇的政治家该努力的方向,而不是在那彼此争吵和憎恨,不肯合作,做些没意义的事。

Sam Russell 
The top 1% have more than the bottom 90% and yet the GOP continues with it's "Wealthy Lives Matter" agenda

那1%富人的钱比低层90%的人还多,但是共和党继续为富人谋福利。

101216202841
The "men" who fathered these kids and can't support them should all be castrated and made to suffer just as these kids suffer.

那些为人父又养不起孩子的“男人”都应该被阉割,并让他们也像孩子那样受苦。

ShadowWolf 
This country is to worried about other countries to care about it's own citizens.

这个国家太关心其他国家了,顾不上自己的人民。

TutorTwo
Kids go hungry but Mom has salon nails and a body covered with tattoos .Having kids to some is a few hundred dollars more on the monthly welfare check. Obviously parenting and knowing how to manage money are not big on their bucket list.

孩子在挨饿,但是妈妈在沙隆里做美甲和纹身。生孩子对有些人来说就是每月几百美元的福利金。很明显,养育孩子和学会花钱对他们来说不重要。

MissMe
And daddy couldn't afford a condom and or refused to wear it.

还有爸爸买不起避孕套,或者不想用。

Let’s say you 
Why are US children going hungry when we have food stamps, free breakfast, free lunch and free supper at school , also food pantries, and Salvation Army. The real reason is that parents are to lazy to fix anything for the children. to busy on the phone or social media.

为什么美国的孩子还挨饿?我们的学校有食特劵、免费早餐、免费午餐和免费晚餐,还有食口仓库和救济组织。真正的原因是父母们太懒了,懒得为孩子解决问题。忙着玩手机刷社交媒体走不开。

AlwaysRight 13 hours ago
My husband and I are just barely above the poverty line. We have too young kids, but we manage our money very well and never have a problem feeding our kids. We don't have cable, we rely on free events for entertainment, we both have older phones and cars. I buy most of our clothes and toys at thrift stores. I think people just need to learn to live within their means better. Putting food on the table is more important than that new iPhone.

我丈夫和我勉强在贫困线之上。我们有两个孩子,但是我们精打细算,从来没有出现不能让孩子挨饿的局面。我们没有有线电视,我们的娱乐靠免费活动,我们两的手机和车都是旧的。我们大部分的衣服和玩具都是我在二手店买的。我觉得人们只是需要学会自己想方法更好的生活。买食物比买新的苹果手机更重要。

Wanda 
Yea, they need classes, because some people have no idea how to make it.

是啊,要给他们上课,因为有的人不知道怎么生活。

AlwaysRight 
Oh yeah and we also use cloth diapers, make our own baby wipes and laundry detergent, use a clothesline and make meals from scratch. I grew up very poor, (on Welfare with an alcoholic mother and drug-addicr father) so I had to work for everything. I got kicked out of the house the day I turned 18 and had to figure it out on my own. It is possible to still pull yourself up by your own bootstraps and live a decent life even when you've come from nothing.

欧,是的,我们还使用尿布,自己制作婴儿湿巾和洗衣液,用晾衣绳晾晒衣服(译注:美国家庭大多是用烘干机),用没加工的食材做饭。我是在很穷的家庭长大的,(母亲喝酒,父亲嗑药,家里靠政府救济金过活)所以我必须事事亲力亲为。我刚满18岁就被赶出来了,不得不告自己想办法。就算你一无所有,你还是有可能靠自己解决困难并过上体面的生活的。

阅读: