川普就朝鲜挑衅行为抨击中国,称谈判时机已经结束 [美国媒体]

唐纳德·川普总统在星期日表达了对中国在遏制朝鲜核野心放面不作为的不满。在平壤的继续挑衅下,川普暗示努力在战略上培养中国的努力将要结束。美国网友:特朗普忘记了中国不想成为朝鲜的敌人。美国的部分地方可能会遭到朝鲜攻击,但中国的所有地区都在朝鲜的大炮的射程之内。如果中国是朝鲜的敌人,那么中国可能要低头看一看枪口。


-------------译者:Mr.ceer-审核者:Mr.ceer------------



President Donald Trump on Saturday expressed frustration with China over its inability to curb North Korea's nuclear ambitions suggesting his effort to strategically cultivate his Chinese counterpart was nearing its end amid Pyongyang's continued defiance.

唐纳德·川普总统在星期日表达了对中国在遏制朝鲜核野心放面不作为的不满。在平壤的继续挑衅下,川普暗示努力在战略上培养中国的努力将要结束。

On Friday North Korea fired a new intercontinental ballistic missile that experts say has the potential to reach the U.S. mainland. The test sparked condemnation from South Korea America and Japan but no consensus on how to check the hermetic Communist nation's ambitions.

星期五,朝鲜试射了一枚新的洲际弹道导弹。专家称该导弹的射程有能力覆盖美国本土。这次试射激起了韩国、美国和日本对朝鲜的谴责,但是在如何制止这个封闭的gc主义国家上没有达成共识。

However Trump lashed out at China for being unable to rein in North Korea as both countries exchange billions per year in trade across the border that separates them. In a series of posts on Twitter the president accused China of doing "nothing for us with North Korea just talk.“

然而川普强烈谴责中国,认为中国没能控制住朝鲜,而且中朝贸易每年达到数十亿美元。他在推特上发表了一系列的推文指责中国”根本没有在处理朝鲜问题上为我们做任何事仅仅在瞎BB“。

-------------译者:赵中阳-审核者:Mr.ceer------------

Amplifying the president's displeasure Nikki Haley the U.S. Ambassador to the United Nations insisted there would be no emergency session of the U.N. Security Council. In a statement posted on Twitter Sunday Haley said the time for continued multilateral discussions about the crisis was "over."

美国驻联合国大使妮基·哈蕾坚称不会召开联合国安理会紧急会议以进一步表明总统的不悦,哈蕾周日在推特发表声明说关于这次危机的多边会谈的时间已经过了。

In the wake of North Korea's IBCM launch Haley declared "there was no point in having an emergency session if it produces nothing of consequence. North Korea is already subject to numerous Security Council resolutions that they violate with impunity" she said which has not produced a change in the regime's behavior.

朝鲜导弹发射后,哈蕾称“没必要召开紧急会议,因为召开了也没用”。安理会针对朝鲜作出了多项决议,可是朝鲜违反了这些决议而没受到惩罚,对朝鲜政权的行为没有产生一丁点影响。

"The time for talk is over" Haley stated adding that an emergency meeting was "worse than nothing because it sends the message to the North Korean dictator that the international community is unwilling to seriously challenge him. The danger the North Korean regime poses to international peace is now clear to all."

“会谈的时机已经结束了”,哈蕾补充道一场紧急会议比任何事情都要糟糕因为它给北朝鲜独裁者发出了一个信号,即国际社会不愿意对他进行严峻的挑战。北朝鲜政权对国际和平的威胁现在人尽皆知。

-------------译者:黎明晖烬-审核者:Mr.ceer------------

The U.S's pressure on China represent a stark departure from Trump's constructive tone toward the country as he sought cooperation on sensitive issues such as trade and foreign relations. The president has made overtures toward Chinese President Xi Jinping in order to convince him to exert influence over Pyongyang.

美国对中国的施压显然背离了川普对中国的建设性态度,他寻求与中国在贸易与国际关系等敏感问题上展开合作。川普已向中国主席提出建议,以敦促他向朝鲜施加影响。

In April a summit between the two leaders resulted in Trump and Xi agreeing to cooperate on a range of issues with Trump declaring the bilateral meeting a "tremendous" success. Most notably the president pointedly declined to label China a currency manipulator despite having vowed to do so on the campaign trail last year.

四月份两国领导人高级会议上,川普和X同意在一系列问题上进行合作,川普宣称双边会谈取得了“巨大的成功”。最显着的例子是,川普总统明确拒绝了将中国列为货币操纵国,尽管这是他在去年竞选游说时许下的诺言。

With no consensus among major world powers on how to halt the aggressions North Korean leader Kim Jong Un has grown increasingly brazen in his threats. On Friday he claimed his country had the capacity to strike the entire continental U.S. North Korea has tested at least a dozen rockets in 2017 alone.

由于世界主要力量对如何应对朝鲜威胁无法达成共识,朝鲜领导人金正恩的挑衅行为变得愈加厚颜无耻。周五他宣称朝鲜有能力攻击美国本土全境。仅2017年,朝鲜就至少试验了12枚火箭。


​-------------译者:赵中阳-审核者:Mr.ceer------------

Adaptable_ 11
Trump's been highlighting China's trade issues when he talks about North Korea for awhile now. It would seem to me that his goal isn't North Korea. It's trade with China. He knows China won't budge on North Korea. America wouldn't gain anything from going to war with NK either. But "China" has probably been his most repeated word in his entire campaign. He even wrote a statement on the WSJ on declaring them a currency manipulator.

川普在谈论朝鲜问题时总是强调中国的贸易问题。在我看来他的目标不是朝鲜而是中美贸易问题。他知道中国不会在朝鲜问题上让步。和朝鲜开战,美国也不会获得任何好处。但“中国”可能是在他的整个竞选中重复的最多的词。他甚至在华尔街日报上发表声明,宣称中国是货币操纵者。

mike2cents
I believe the Trump team strategy with NK is to use it as an excuse to roll back some of the privileges bestowed on China through the WTO and decades of US free trade policy. Find one plausible issue where the core interests of the US are threatened by Chinese action or inaction and punish China unilaterally with protectionist measures. NK seems to be that issue.

我相信特朗普团队对北朝鲜的策略是使用它作为借口收回一些中国通过WTO与美国的自由贸易政策几十年被授予的特权。找一个貌似合理的问题来针对中国,称在这个问题中美国的核心利益被中国威胁到了(朝鲜问题貌似就很符合这个标准),然后单方面的通过贸易保护主义措施来惩罚中国,北朝鲜似乎是一个好问题。

Honestly I don't think it's that much different than how China uses the Great Firewall as a protectionist shield. It can claim it's doing it "for security" indefinitely but whether it's actually making China more secure it certainly protects and insulates Chinese tech from foreign competition.
So basically Trump is playing tit-for-tat and China knows because it's doing the same.

老实说,我不认为这和中国如何使用防火墙作为保护盾有何不同。中国说这是为了安全,是否真的让中国变得更安全这我们无法知道,但确定的一点是它保护并隔绝了中国企业与外国企业的竞争。
所以基本上是特朗普和中国针锋相对的玩,并且中国很清楚因为它也在做着同样的事。

-------------译者:赵中阳-审核者:龙腾翻译总管------------

Adaptable_ 
Just so happens that the section 232 investigation into steel imports ought to have been done already and the results are to be announced.

因此,第232部分钢铁进口的调查应该已经完成,结果也将公布。

Derekh72
Trump forgets China doesn't want to be an enemy of north Korea. America may be in range of one middle but all of China is in range of every single north Korean middle and artillery shell. If China is Korea's enemy then China might be looking down the barrel of a gun

特朗普忘记了中国不想成为朝鲜的敌人。美国的部分地方可能会遭到朝鲜攻击,但中国的所有地区都在朝鲜的大炮的射程之内。如果中国是朝鲜的敌人,那么中国可能要低头看一看枪口。

Adaptable_ 
If his aim is truly trade then he's doing all this exactly because he knows China doesn't want to be an enemy of north Korea.

如果他的目标真的是贸易,那么他这样做正是因为他知道中国不想成为朝鲜的敌人。

-------------译者:赵中阳-审核者:龙腾翻译总管------------

bigmaccn
I don't particularly like the Chinese government but I have a ton of respect for the way they plan everything for five years a time in a methodical and strategical manner. From a global dominance perspective it seems like a much better strategy than electing people for a few years where they spend most of their time undoing the previous government's positions or campaigning for the next election cycle. And it's MUCH better than having a president who appears to be making ad-hoc policy via Twitter. 4D chess my ass.

我并不特别喜欢中国政府,但我非常尊重他们以有条不紊和具有战略性的方式每五年计划一次所有事情。从主导全球的角度来看,这比每几年选一次领导人好多了,因为上台后这些领导人不是把时间花在推翻上届政府的政策上,就是浪费时间在下届的选举事宜上。而且也比有一个推特治国的总统要好得多。

阅读: